➡ Display songs in class at higher level (A01-01-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[1] id = 57 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | लंकेचा रावण देव गेलेत गरवानी माळ्याच्या दारामध्ये बाण धनुष्य हैत दोन्ही laṅkēcā rāvaṇa dēva gēlēta garavānī māḷyācyā dārāmadhyē bāṇa dhanuṣya haita dōnhī | ✎ Ravan*, Lord of Lanka*, came with an arrogant air In the gardener’s (King Janak’s) house, bow and arrow are both there ▷ (लंकेचा) Ravan (देव)(गेलेत)(गरवानी) ▷ (माळ्याच्या)(दारामध्ये)(बाण)(धनुष्य)(हैत) both | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Gardener in this context is an allusion to King Janak. Sita is born from the earth, found by King Janak while ploughing the field. Sita is like a little plant sprouting from the earth, taken care of and brought up by the gardener i.e. King Janak. | ||||
[2] id = 58 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | माळी बोलत्यात काय रावणा तुझ्या हंता बाण धनुष्य सीतानी खेळायला नेला होता māḷī bōlatyāta kāya rāvaṇā tujhyā hantā bāṇa dhanuṣya sītānī khēḷāyalā nēlā hōtā | ✎ Gardener (King Janak) says, Ravan*, where has your display of strength gone Sita used to take bow and arrow to play ▷ (माळी)(बोलत्यात) why Ravan your (हंता) ▷ (बाण)(धनुष्य)(सीतानी)(खेळायला)(नेला)(होता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood | ||||
Notes => | Refer to Note under 57 | ||||
[3] id = 59 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | राम ग रावणाची तड लागली सरोवरी उचलीत धनुष्य कसा पडला उरावरी rāma ga rāvaṇācī taḍa lāgalī sarōvarī ucalīta dhanuṣya kasā paḍalā urāvarī | ✎ A competition between Ram and Ravan* In the swayamvar* Ravan* picked up the bow, and fell flat with the bow on his chest ▷ Ram * (रावणाची)(तड)(लागली)(सरोवरी) ▷ (उचलीत)(धनुष्य) how (पडला)(उरावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 60 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | लंकचा रावण देव बसल शिरहारी सांगते बाई रावणाच्या आल धनुष्य उरावरी laṅkacā rāvaṇa dēva basala śirahārī sāṅgatē bāī rāvaṇācyā āla dhanuṣya urāvarī | ✎ Ravan* of Lanka*, God Shrihari are sitting (in the Assembly) I tell you, woman, Ravan* is lying flat with the bow on his chest ▷ (लंकचा) Ravan (देव)(बसल)(शिरहारी) ▷ I_tell woman (रावणाच्या) here_comes (धनुष्य)(उरावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 61 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | रावणान बाण घेतीला गुडघ्या मांडी धनुष्य घेऊनी छातीवर पडला मांडवी rāvaṇāna bāṇa ghētīlā guḍaghyā māṇḍī dhanuṣya ghēūnī chātīvara paḍalā māṇḍavī | ✎ Ravan* took the arrow against his knees and thighs for breaking it Trying to pic the ow, he fell flat on the ground in the pandal, with the bow on his chest ▷ Ravan (बाण)(घेतीला)(गुडघ्या)(मांडी) ▷ (धनुष्य)(घेऊनी)(छातीवर)(पडला)(मांडवी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 62 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | लंकचा रावण बाण उचलाया गेला बाण त्याला उचलना छाती घेऊनी पडला laṅkacā rāvaṇa bāṇa ucalāyā gēlā bāṇa tyālā ucalanā chātī ghēūnī paḍalā | ✎ Ravan* from Lanka* went to pick up the arrow He couldn’t pick up the arrow, he fell down with the arrow on his chest ▷ (लंकचा) Ravan (बाण)(उचलाया) has_gone ▷ (बाण)(त्याला)(उचलना)(छाती)(घेऊनी)(पडला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 63 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | राम उठला जगजेठी डाव्या बोटाची अंगुठी डाव्या बोटाच्या अंगुठी बाण धनुष्य रामलोटी rāma uṭhalā jagajēṭhī ḍāvyā bōṭācī aṅguṭhī ḍāvyā bōṭācyā aṅguṭhī bāṇa dhanuṣya rāmalōṭī | ✎ Ram, Lord of the Universe, got up. with his left toe With his left toe, Ram pushes the bow and arrow ▷ Ram (उठला)(जगजेठी)(डाव्या)(बोटाची)(अंगुठी) ▷ (डाव्या)(बोटाच्या)(अंगुठी)(बाण)(धनुष्य)(रामलोटी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 64 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | राम बाण उचलितो डाव्या पायानी उचलितो सांगते बाई तुला सीता जितुनी घरा जातो rāma bāṇa ucalitō ḍāvyā pāyānī ucalitō sāṅgatē bāī tulā sītā jitunī gharā jātō | ✎ Ram pics up the arrow with his left foot I tell you, woman, he wins Sita and goes home ▷ Ram (बाण)(उचलितो)(डाव्या)(पायानी)(उचलितो) ▷ I_tell woman to_you Sita (जितुनी) house goes | pas de traduction en français | ||
[9] id = 65 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बाण त्याला उचलना छाती घेऊनी पडला दशरथ राजाच्या रामानी डाव्या अंगठ्यानी उडवला bāṇa tyālā ucalanā chātī ghēūnī paḍalā daśaratha rājācyā rāmānī ḍāvyā aṅgaṭhyānī uḍavalā | ✎ (Ravan*) couldn’t pick up the arrow, he fell down with the arrow on his chest King Dashrath’s Ram threw it in the air with his left toe ▷ (बाण)(त्याला)(उचलना)(छाती)(घेऊनी)(पडला) ▷ (दशरथ)(राजाच्या)(रामानी)(डाव्या)(अंगठ्यानी)(उडवला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 66 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man | रामानी मारीला धनुष्य सीता डाव्या पायानी उडवी लक्ष्मण धरी बाण सीताबाईला आडवी rāmānī mārīlā dhanuṣya sītā ḍāvyā pāyānī uḍavī lakṣmaṇa dharī bāṇa sītābāīlā āḍavī | ✎ Ram stringed the bow, for Sita, it was a child’s play Lakshman holds the arrow to stop Sitabai ▷ (रामानी)(मारीला)(धनुष्य) Sita (डाव्या)(पायानी)(उडवी) ▷ Laksman (धरी)(बाण) goddess_Sita (आडवी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 67 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | लंकच रावण आल बाण उचलाया बाण ना उचलीता रावण पडला धरणीला laṅkaca rāvaṇa āla bāṇa ucalāyā bāṇa nā ucalītā rāvaṇa paḍalā dharaṇīlā | ✎ Ravan* from Lanka* came to pick up the arrow He couldn’t pick up the arrow, he fell flat on the ground ▷ (लंकच) Ravan here_comes (बाण)(उचलाया) ▷ (बाण) * (उचलीता) Ravan (पडला)(धरणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 68 ✓ बोंद्रे कांता - Bondre Kanta Village आजिवली - Ajiwali | सीताला परणाया आला रावण गरवानी उरावरी गदा उचलली या रामानी sītālā paraṇāyā ālā rāvaṇa garavānī urāvarī gadā ucalalī yā rāmānī | ✎ Ravan* came with an arrogant air to marry Sita He fell with a club on his chest, Ram picked it up ▷ Sita (परणाया) here_comes Ravan (गरवानी) ▷ (उरावरी)(गदा)(उचलली)(या)(रामानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 69 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | राम देव का म्हण कोपर्या उठला रावणाच्या उरावरचा बाण धनुष्य उलथला rāma dēva kā mhaṇa kōparyā uṭhalā rāvaṇācyā urāvaracā bāṇa dhanuṣya ulathalā | ✎ God Ram got up from the corner He threw aside the arrow from Ravan*’s chest ▷ Ram (देव)(का)(म्हण)(कोपर्या)(उठला) ▷ (रावणाच्या)(उरावरचा)(बाण)(धनुष्य)(उलथला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 70 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | रावण उठला झटोपटी गेला बाण उचलाया पापी का रावणाच्या बाण उरावर बसला rāvaṇa uṭhalā jhaṭōpaṭī gēlā bāṇa ucalāyā pāpī kā rāvaṇācyā bāṇa urāvara basalā | ✎ Ravan* got up quickly to pick up the arrow The arrow had fallen on Ravan*’s chest ▷ Ravan (उठला)(झटोपटी) has_gone (बाण)(उचलाया) ▷ (पापी)(का)(रावणाच्या)(बाण)(उरावर)(बसला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 71 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | बाण धनुष्य उचलाया राम समोर बसला लंकेचा रावण तो तर गालात हसला bāṇa dhanuṣya ucalāyā rāma samōra basalā laṅkēcā rāvaṇa tō tara gālāta hasalā | ✎ Ram is sitting in front to pick up the bow and arrow Ravan* from Lanka*, he is smiling in his cheek ▷ (बाण)(धनुष्य)(उचलाया) Ram (समोर)(बसला) ▷ (लंकेचा) Ravan (तो) wires (गालात)(हसला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 4975 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | सीता खेळी बाण घरणी भिजली घामान भरल्या सभत नवरी जितली रामान sītā khēḷī bāṇa gharaṇī bhijalī ghāmāna bharalyā sabhata navarī jitalī rāmāna | ✎ Sita plays with the arrow, the earth is soaked with sweat In the full Assembly, Ram won the bride ▷ Sita (खेळी)(बाण)(घरणी)(भिजली)(घामान) ▷ (भरल्या)(सभत)(नवरी)(जितली) Ram | pas de traduction en français | ||
[17] id = 4974 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | लंकचा रावण केला धनुष्याचा घोडा सीताबाई बोल राम जलमाचा जोडा laṅkacā rāvaṇa kēlā dhanuṣyācā ghōḍā sītābāī bōla rāma jalamācā jōḍā | ✎ Ravan* from Lanka* imagines the bow to be a horse Sitabai says, Ram is my life partner ▷ (लंकचा) Ravan did (धनुष्याचा)(घोडा) ▷ Goddess_Sita says Ram (जलमाचा)(जोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 4976 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | लंकचा रावण कसा गर्वानी दाटला पडला धरणीवरी बाण घेवून उठला laṅkacā rāvaṇa kasā garvānī dāṭalā paḍalā dharaṇīvarī bāṇa ghēvūna uṭhalā | ✎ Ravan* from Lanka*, how he is bloated with arrogance He fell on the ground, he got up picking up the arrow ▷ (लंकचा) Ravan how (गर्वानी)(दाटला) ▷ (पडला)(धरणीवरी)(बाण)(घेवून)(उठला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 13641 ✓ दिघे पार्वती - Dighe Parvati Village भांबर्डे - Bhambarde | राम नाग खेळ बाण धनुष्याचा केला घोडा सीताबाई बोल राम जलमाचा जोडा rāma nāga khēḷa bāṇa dhanuṣyācā kēlā ghōḍā sītābāī bōla rāma jalamācā jōḍā | ✎ Ram is playing with a bow and arrow, Ram imagines the bow to be a horse and takes a pretend ride Sitabai says, Ram is my life partner ▷ Ram (नाग)(खेळ)(बाण)(धनुष्याचा) did (घोडा) ▷ Goddess_Sita says Ram (जलमाचा)(जोडा) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 13642 ✓ दिघे पार्वती - Dighe Parvati Village भांबर्डे - Bhambarde | राम नाग खेळ बाण धनुष्याचा केला बैल सीताबाई बोल राम नवरा होईल rāma nāga khēḷa bāṇa dhanuṣyācā kēlā baila sītābāī bōla rāma navarā hōīla | ✎ Ram is playing with a bow and arrow, pretending them to be a toy bullock Sitabai says, Ram will become my bridegroom ▷ Ram (नाग)(खेळ)(बाण)(धनुष्याचा) did (बैल) ▷ Goddess_Sita says Ram (नवरा)(होईल) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 13643 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta Village भांबर्डे - Bhambarde | लंकच्या रावणानी धनुष्याचा केला घोडा सीताबाई बोल राम जनमाचा जोडा laṅkacyā rāvaṇānī dhanuṣyācā kēlā ghōḍā sītābāī bōla rāma janamācā jōḍā | ✎ Ravan* from Lanka* imagines the bow to be a horse and takes a pretend ride Sitabai says, Ram is my life partner ▷ Of_Lanka Ravan (धनुष्याचा) did (घोडा) ▷ Goddess_Sita says Ram (जनमाचा)(जोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 13644 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta Village भांबर्डे - Bhambarde | लंकच्या रावणानी धनुष्याचा केला बैल सीताबाई बोल कधी राम नवरा होईल laṅkacyā rāvaṇānī dhanuṣyācā kēlā baila sītābāī bōla kadhī rāma navarā hōīla | ✎ Ravan* from Lanka* imagines the bow and arrow to be a toy bullock Sitabai says, when will Ram become my bridegroom ▷ Of_Lanka Ravan (धनुष्याचा) did (बैल) ▷ Goddess_Sita says (कधी) Ram (नवरा)(होईल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 38733 ✓ काथवटे हरणा - Kathawte Harana Village चितळी - Chitali | सिताबाई पाच वर्षाची मुल जनकराजाची रामाने उचलला धनूष्य बाण हलकाफुलका sitābāī pāca varṣācī mula janakarājācī rāmānē ucalalā dhanūṣya bāṇa halakāphulakā | ✎ Sita is King Janak’s five years old daughter Ram picked up the bow and arrow very easily ▷ Goddess_Sita (पाच)(वर्षाची) children (जनकराजाची) ▷ (रामाने)(उचलला)(धनूष्य)(बाण)(हलकाफुलका) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 41436 ✓ तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra Village सावर्डे - Savarde | सोन्याचा मांडव जनक राजाच्या दारी अक्षदा पडयील्या तिच्या धनूष्य बाणावरी sōnyācā māṇḍava janaka rājācyā dārī akṣadā paḍayīlyā ticyā dhanūṣya bāṇāvarī | ✎ A gold pandal in front of King Janak’s palace Akshata* fell on her bow and arrow ▷ Of_gold (मांडव) Janak (राजाच्या)(दारी) ▷ (अक्षदा)(पडयील्या)(तिच्या)(धनूष्य)(बाणावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 49600 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur | धनुष्य बाणाला हिरव काकण जोडील जनक राज्याच्या नगरीत राम परण्या काढील dhanuṣya bāṇālā hirava kākaṇa jōḍīla janaka rājyācyā nagarīta rāma paraṇyā kāḍhīla | ✎ The bow and arrow were adorned with a green decoration In King Janak’s city, Ram came in procession to get married ▷ (धनुष्य)(बाणाला)(हिरव)(काकण)(जोडील) ▷ Janak (राज्याच्या)(नगरीत) Ram (परण्या)(काढील) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 53283 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | सितेला मागणं राज बसलात येऊनी लंकेचा रावण गेला धावूनी पडला धनुष्य घेऊनी sitēlā māgaṇaṁ rāja basalāta yēūnī laṅkēcā rāvaṇa gēlā dhāvūnī paḍalā dhanuṣya ghēūnī | ✎ A demand for Sita’s hand, Kings have come and are sitting in the Assembly Ravan* from Lanka* came running and fell down with the bow ▷ (सितेला)(मागणं) king (बसलात)(येऊनी) ▷ (लंकेचा) Ravan has_gone (धावूनी)(पडला)(धनुष्य)(घेऊनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 54232 ✓ दरडे मंगल - Darde Mangal Village वडगाव - Vadgaon | परशरामाचे धनुष्याला सीतेने घोडा करुन सोडीयला रामाने अंगठ्याने कसा धनुष्य मोडीयाला paraśarāmācē dhanuṣyālā sītēnē ghōḍā karuna sōḍīyalā rāmānē aṅgaṭhyānē kasā dhanuṣya mōḍīyālā | ✎ Sita imagines Parashuram’s bow to be a horse and takes a pretend ride Ram easily broke the bow with his toe ▷ (परशरामाचे)(धनुष्याला)(सीतेने)(घोडा)(करुन)(सोडीयला) ▷ (रामाने)(अंगठ्याने) how (धनुष्य)(मोडीयाला) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 54233 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | सिताला बघायाला राम गेलेत एकले बाण भितीशी टेकले sitālā baghāyālā rāma gēlēta ēkalē bāṇa bhitīśī ṭēkalē | ✎ Ram has gone alone to see Sita Arrows are kept against the wall ▷ Sita (बघायाला) Ram (गेलेत)(एकले) ▷ (बाण)(भितीशी)(टेकले) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 54249 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali | पाच वरसाची हाय सीताबाई लहान रामाची कवळी शीण उचलीला धनुष्यबाण pāca varasācī hāya sītābāī lahāna rāmācī kavaḷī śīṇa ucalīlā dhanuṣyabāṇa | ✎ Five tears old Sita is asmall girl Ram is of tender age, he picks up the bow and arrow ▷ (पाच)(वरसाची)(हाय) goddess_Sita (लहान) ▷ Of_Ram (कवळी)(शीण)(उचलीला)(धनुष्यबाण) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 55105 ✓ भादले शाऊ - Bhadale Shau Village बोरी - Bori | रामाचा पण मीच उचलीण बाण जनकाची सिता आणीण जितुन rāmācā paṇa mīca ucalīṇa bāṇa janakācī sitā āṇīṇa jituna | ✎ Ram takes up the challenge, I will pick up the arrow And win Janak’s Sita and bring her with me ▷ Of_Ram (पण)(मीच)(उचलीण)(बाण) ▷ (जनकाची) Sita (आणीण)(जितुन) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 67297 ✓ जाधव सखुबाई - Jadhav Sakhu Village वंजरवाडी - Vanjarvadi | रावण बोल ग मीत धनुष्य घेईल नेईल सीता ग जावई जनकाचा होईल rāvaṇa bōla ga mīta dhanuṣya ghēīla nēīla sītā ga jāvaī janakācā hōīla | ✎ Ravan* says, I will pick up the bow I will take Sita away and become Janak’s son-in-law ▷ Ravan says * (मीत)(धनुष्य)(घेईल) ▷ (नेईल) Sita * (जावई)(जनकाचा)(होईल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 79 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | बाण घेतीला उचलूनी डाव्या पायाच्या अंगठ्यानी राम आल ना माडीमधी सीताबाईला जितुयीनी bāṇa ghētīlā ucalūnī ḍāvyā pāyācyā aṅgaṭhyānī rāma āla nā māḍīmadhī sītābāīlā jituyīnī | ✎ He picked up the arrow with his left toe Ram won Sita and came home to his storeyed palacce ▷ (बाण)(घेतीला)(उचलूनी)(डाव्या)(पायाच्या)(अंगठ्यानी) ▷ Ram here_comes * (माडीमधी) goddess_Sita (जितुयीनी) | pas de traduction en français |