Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-13c06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.13cvi (A02-02-13c06)
(17 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-13c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.13cvi (A02-02-13c06) - Woman’s social identity / Friendly ties / Neighbour’s children / Rite to dispel the bad eye

[1] id = 3656
शिंदे छबा - Shinde Chaba
Village वडुस्ते - Waduste
शेजीयीच बाळ माझ्या बाळाच्या बरोबरी
उतारा करीते एक लिंबू दोघावरी
śējīyīca bāḷa mājhyā bāḷācyā barōbarī
utārā karītē ēka limbū dōghāvarī
Neighbour woman’s son is of the same age as my son
I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye
▷ (शेजीयीच) son my (बाळाच्या)(बरोबरी)
▷ (उतारा) I_prepare (एक)(लिंबू)(दोघावरी)
pas de traduction en français
[2] id = 3657
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शेजीईची बाळ माझ्या बाळा बरोबरी
उतरुन टाकी एक लिंबू दोघावरी
śējīīcī bāḷa mājhyā bāḷā barōbarī
utaruna ṭākī ēka limbū dōghāvarī
Neighbour woman’s son is of the same age as my son
I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye
▷ (शेजीईची) son my child (बरोबरी)
▷ (उतरुन)(टाकी)(एक)(लिंबू)(दोघावरी)
pas de traduction en français
[3] id = 3658
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
शेजे तुझ बाळ माझ्या बाळाच्या बरोबरी
उतारा करीते एक लिंबू दोघावरी
śējē tujha bāḷa mājhyā bāḷācyā barōbarī
utārā karītē ēka limbū dōghāvarī
Neighbour woman’s son is of the same age as my son
I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye
▷ (शेजे) your son my (बाळाच्या)(बरोबरी)
▷ (उतारा) I_prepare (एक)(लिंबू)(दोघावरी)
pas de traduction en français
[4] id = 3659
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
आऊख मागते चंद्रा मागल्या सुकाला
आऊख मागते परनारीच्या पुतराला
āūkha māgatē candrā māgalyā sukālā
āūkha māgatē paranārīcyā putarālā
I pray for a long life to Venus (friend) behind the moon (for my son)
I pray for a long life for the other woman’s son (friend)
▷ (आऊख)(मागते)(चंद्रा)(मागल्या)(सुकाला)
▷ (आऊख)(मागते)(परनारीच्या)(पुतराला)
pas de traduction en français
[6] id = 39299
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
शेजीच ग बाळ माझ्या बाळा बरुबरी
करीते उतरा एकलिंब दोहीवरी
śējīca ga bāḷa mājhyā bāḷā barubarī
karītē utarā ēkalimba dōhīvarī
Neighbour woman’s son is of the same age as my son
I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye
▷ (शेजीच) * son my child (बरुबरी)
▷  I_prepare (उतरा)(एकलिंब)(दोहीवरी)
pas de traduction en français
[7] id = 42623
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-26 start 02:25 ➡ listen to section
अशी शेजे तुझ बाळ माझ्या ना ग बाळाच्या बरोबरी
अशी उतारा करीते याक ना लींबू दोघांवरी ग
aśī śējē tujha bāḷa mājhyā nā ga bāḷācyā barōbarī
aśī utārā karītē yāka nā līmbū dōghāmvarī ga
Neighbour woman, your son is the same age as mine
I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye
▷ (अशी)(शेजे) your son my * * (बाळाच्या)(बरोबरी)
▷ (अशी)(उतारा) I_prepare (याक) * (लींबू)(दोघांवरी) *
pas de traduction en français
[8] id = 35921
गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-27 start 07:03 ➡ listen to section
शेजीच बाळ ना माझ्या बाळा बरोबरी
आता उतरीते एक लिंबू दोघावरी
śējīca bāḷa nā mājhyā bāḷā barōbarī
ātā utarītē ēka limbū dōghāvarī
Neighbour woman’s son is of the same age as my son
I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye
▷ (शेजीच) child * my child (बरोबरी)
▷ (आता)(उतरीते)(एक)(लिंबू)(दोघावरी)
pas de traduction en français
[8] id = 45473
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
शेजी तुझ बाळ माझ्या बाळाबरोबरी
असा उतरीते एक लींबु दोघावरी
śējī tujha bāḷa mājhyā bāḷābarōbarī
asā utarītē ēka līmbu dōghāvarī
Neighbour woman, your son is the same age as mine
I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye
▷ (शेजी) your son my (बाळाबरोबरी)
▷ (असा)(उतरीते)(एक)(लींबु)(दोघावरी)
pas de traduction en français
[9] id = 56828
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
शेजी तुझ बाळ माझ्या बाळाबरोबरी
आता उतरीते एक लिंब दोघावरी
śējī tujha bāḷa mājhyā bāḷābarōbarī
ātā utarītē ēka limba dōghāvarī
Neighbour woman, your son is the same age as mine
I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye
▷ (शेजी) your son my (बाळाबरोबरी)
▷ (आता)(उतरीते)(एक)(लिंब)(दोघावरी)
pas de traduction en français
[10] id = 68457
लाड इंदुबाई - Lad Indubai
Village गिधाडे - Gidhade
बाई शेजीच बाळ माझ्या बाळाच्या बरोबरी
बाई उतारा काही करी एक लिंबु ना दोघावरी
bāī śējīca bāḷa mājhyā bāḷācyā barōbarī
bāī utārā kāhī karī ēka limbu nā dōghāvarī
Neighbour woman’s son is of the same age as my son
I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye
▷  Woman (शेजीच) son my (बाळाच्या)(बरोबरी)
▷  Woman (उतारा)(काही)(करी)(एक)(लिंबु) * (दोघावरी)
pas de traduction en français
[11] id = 71649
राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh
Village वैजापुर - Viijapur
शेजारीन बाई तुझा बाळ माझ्या बाळाबरोबर
असे करते न लिंबु लोन एक लिंबु दोहीवर
śējārīna bāī tujhā bāḷa mājhyā bāḷābarōbara
asē karatē na limbu lōna ēka limbu dōhīvara
Neighbour woman, your son is the same age as mine
I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye
▷ (शेजारीन) woman your son my (बाळाबरोबर)
▷ (असे)(करते) * (लिंबु)(लोन)(एक)(लिंबु)(दोहीवर)
pas de traduction en français
[12] id = 72532
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
शेजारीण सखु करु लिंबलोण करी
उतरुन टाकी एक लिंब दोघावरी
śējārīṇa sakhu karu limbalōṇa karī
utaruna ṭākī ēka limba dōghāvarī
Sakhu, neighbour woman, let’s perform the rite to avert evil
I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye
▷ (शेजारीण)(सखु)(करु)(लिंबलोण)(करी)
▷ (उतरुन)(टाकी)(एक)(लिंब)(दोघावरी)
pas de traduction en français
[13] id = 87200
घोगे शांता - Ghoge Shanta
Village येळी - Yeli
शेजे तुव्ह बाळ माझ्या बाळा बराबरी
उतरीते बाई एकली लिंबु दोहीवरी
śējē tuvha bāḷa mājhyā bāḷā barābarī
utarītē bāī ēkalī limbu dōhīvarī
Neighbour woman, your son is the same age as mine
Woman, I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye
▷ (शेजे)(तुव्ह) son my child (बराबरी)
▷ (उतरीते) woman alone (लिंबु)(दोहीवरी)
pas de traduction en français
[14] id = 87201
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
शेजी तुझा बाळ माझ्या बाळाच्या बरोबरी
उतारा टाकीते एक लिंबु दोनीवरी
śējī tujhā bāḷa mājhyā bāḷācyā barōbarī
utārā ṭākītē ēka limbu dōnīvarī
Neighbour woman, your son is the same age as mine
I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye
▷ (शेजी) your son my (बाळाच्या)(बरोबरी)
▷ (उतारा)(टाकीते)(एक)(लिंबु)(दोनीवरी)
pas de traduction en français
[15] id = 87202
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
शेजे तुझ बाळ माझ्या बाळा बरुबरी
अस उतरीते एक लिंबु दोहीवरी
śējē tujha bāḷa mājhyā bāḷā barubarī
asa utarītē ēka limbu dōhīvarī
Neighbour woman, your son is the same age as mine
I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye
▷ (शेजे) your son my child (बरुबरी)
▷ (अस)(उतरीते)(एक)(लिंबु)(दोहीवरी)
pas de traduction en français
[16] id = 87203
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
शेजे तुझ बाळ माझ्या बाळा बरोबरी
उतरीती ग बाई एक लिंबु दोहीवरी
śējē tujha bāḷa mājhyā bāḷā barōbarī
utarītī ga bāī ēka limbu dōhīvarī
Neighbour woman, your son is the same age as mine
I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye
▷ (शेजे) your son my child (बरोबरी)
▷ (उतरीती) * woman (एक)(लिंबु)(दोहीवरी)
pas de traduction en français
[17] id = 87358
टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra
Village माळेवाडी - Malewadi
शेजे तूझ बाळ माझ्या बाळा बरोबरी
उतरीते बाई एक लिंबु दोन्हीवरी
śējē tūjha bāḷa mājhyā bāḷā barōbarī
utarītē bāī ēka limbu dōnhīvarī
Neighbour woman, your son is the same age as mine
I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye
▷ (शेजे) your son my child (बरोबरी)
▷ (उतरीते) woman (एक)(लिंबु)(दोन्हीवरी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rite to dispel the bad eye
⇑ Top of page ⇑