➡ Display songs in class at higher level (H23-06-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33468 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | कोडीत बाई म्हण माझ हाये मायबाप हात जोडूनी उभी राही माझा न्याय कर नीट kōḍīta bāī mhaṇa mājha hāyē māyabāpa hāta jōḍūnī ubhī rāhī mājhā nyāya kara nīṭa | ✎ Woman from the village says, I have my parents I stand here with folded hands, give me justice ▷ (कोडीत) woman (म्हण) my (हाये)(मायबाप) ▷ Hand (जोडूनी) standing stays my (न्याय) doing (नीट) | pas de traduction en français |
[2] id = 33469 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासाची बातमी दिल्लीला गेलीय तिच्या भरतारानी बाई दुसरी केलीय sāsuravāsācī bātamī dillīlā gēlīya ticyā bharatārānī bāī dusarī kēlīya | ✎ The news of her sasurvas* has reached Delhi Her husband has married another woman ▷ (सासुरवासाची)(बातमी)(दिल्लीला)(गेलीय) ▷ (तिच्या)(भरतारानी) woman (दुसरी)(केलीय) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33470 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | येवढी धमाल सासूबाईनी केली तिच्या ग रागानी सून मरुनी गेली yēvaḍhī dhamāla sāsūbāīnī kēlī ticyā ga rāgānī sūna marunī gēlī | ✎ Mother-in-law ill-treated her so much Because of her terror, daughter-in-law died ▷ (येवढी)(धमाल)(सासूबाईनी) shouted ▷ (तिच्या) * (रागानी)(सून)(मरुनी) went | pas de traduction en français |
[4] id = 33471 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | येवढा सासुरवास माझ्या मनात येईल तुझ्या ग रागानी राकेल अंगावर ओतील yēvaḍhā sāsuravāsa mājhyā manāta yēīla tujhyā ga rāgānī rākēla aṅgāvara ōtīla | ✎ Harassment in my in-law’s home has hurt me deeply I will pour kerosene on myself, I am so angry with you ▷ (येवढा)(सासुरवास) my (मनात)(येईल) ▷ Your * (रागानी)(राकेल)(अंगावर)(ओतील) | pas de traduction en français |
[5] id = 54055 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | ऐवढा वनवास सीतामाईला कुणी केला रामाच्या राज्या साठी सीतामाईचा बळी गेला aivaḍhā vanavāsa sītāmāīlā kuṇī kēlā rāmācyā rājyā sāṭhī sītāmāīcā baḷī gēlā | ✎ Who forced Sita to go in exile Sita was made the victim for the sake of Ram’s kingdom ▷ (ऐवढा) vanavas (सीतामाईला)(कुणी) did ▷ Of_Ram (राज्या) for (सीतामाईचा)(बळी) has_gone | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.22c (A01-01-22c) - Sītā / Sharing her lot / Sītā’s karma, singer’s denunciation | ||
[6] id = 78152 ✓ गारगोटे सरुबाई जयवंता - Gargote Saru Jayvant Village कडुस - Kadus Google Maps | OpenStreetMap | आई मुंबादेवी तुझ्या सोन्याच कंबाळ तुझ्या ग दरबारात माझी संघटना संभाळ āī mumbādēvī tujhyā sōnyāca kambāḷa tujhyā ga darabārāta mājhī saṅghaṭanā sambhāḷa | ✎ Goddess Mumbadevi, your lotus is of gold Take care of my Organisation, under your wings ▷ (आई)(मुंबादेवी) your of_gold (कंबाळ) ▷ Your * (दरबारात) my (संघटना)(संभाळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 96035 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai Village कडुस - Kadus Google Maps | OpenStreetMap | डाकवाल्या दादा जेव जेव दुधभात गरीब डेंगरी संघटनेची खुशाली हाये कागदात ḍākavālyā dādā jēva jēva dudhabhāta garība ḍēṅgarī saṅghaṭanēcī khuśālī hāyē kāgadāta | ✎ Oh postman, you eat milk and rice The letter speaks about the well-being of Garib Dongari Sanghatana* ▷ (डाकवाल्या)(दादा)(जेव)(जेव)(दुधभात) ▷ (गरीब)(डेंगरी)(संघटनेची)(खुशाली)(हाये)(कागदात) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 109152 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दुरल्या देशाच पत्र एक मला आल गरीब डोंगरी संघटनेन आज माझ येण झाल duralyā dēśāca patra ēka malā āla garība ḍōṅgarī saṅghaṭanēna āja mājha yēṇa jhāla | ✎ In the faraway land, I got a letter Today, I have come to Garib Dongari Sanghatana* ▷ (दुरल्या)(देशाच)(पत्र)(एक)(मला) here_comes ▷ (गरीब)(डोंगरी)(संघटनेन)(आज) my (येण)(झाल) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 82886 ✓ गारगोटे सरुबाई जयवंता - Gargote Saru Jayvant Village कडुस - Kadus Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ्यापणाची नको करु गयावया गरीब डोंगरी संघटना माझा दगडाचा पाया dubaḷyāpaṇācī nakō karu gayāvayā garība ḍōṅgarī saṅghaṭanā mājhā dagaḍācā pāyā | ✎ Don’t have a begging attitude, don’t feel inferior because of poverty Garib Dongari Saghatana is like my rocklike foundation ▷ (दुबळ्यापणाची) not (करु)(गयावया) ▷ (गरीब)(डोंगरी)(संघटना) my (दगडाचा)(पाया) | pas de traduction en français |