➡ Display songs in class at higher level (B06-03-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 14833 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावरी कुणी उधळल्या लाह्या तुका निघाला वैकुंठाला सर्व्या लोकाच्या पड पाया dēhūcyā māḷāvarī kuṇī udhaḷalyā lāhyā tukā nighālā vaikuṇṭhālā sarvyā lōkācyā paḍa pāyā | ✎ Who has thrown popcorns on the open land at Dehu Tuka is leaving for Vaikunth*, he is touching everybody’s feet ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(कुणी)(उधळल्या)(लाह्या) ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(सर्व्या)(लोकाच्या)(पड)(पाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 14834 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुका निघाला वैकुंठाला कुणी कुणी तो पाहिला चंद्रभागेच्या काठी जोडा रंगीत राहिला tukā nighālā vaikuṇṭhālā kuṇī kuṇī tō pāhilā candrabhāgēcyā kāṭhī jōḍā raṅgīta rāhilā | ✎ Tuka is leaving for, Vaikunth*, who has seen him A pair of coloured slippers have remained behind on the banks of Chandrabhaga* ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(कुणी)(कुणी)(तो)(पाहिला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठी)(जोडा)(रंगीत)(राहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 14835 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावरी दगडाचा इणा टाळ वैकुंठी गेला तुका आम्ही कुणब्याची बाळ dēhūcyā māḷāvarī dagaḍācā iṇā ṭāḷa vaikuṇṭhī gēlā tukā āmhī kuṇabyācī bāḷa | ✎ On the open land in Dehu, stones are used as lute and cymbals Tuka has gone to Vaikunth*, we are sons of peasants ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(दगडाचा)(इणा)(टाळ) ▷ (वैकुंठी) has_gone (तुका)(आम्ही)(कुणब्याची) son | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 14836 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | तुका गेला वैकुंठाला कोणी जाताना पाहिला चंद्रभागाच्या पाण्यापाशी जोडा रेशमाचा राहिला tukā gēlā vaikuṇṭhālā kōṇī jātānā pāhilā candrabhāgācyā pāṇyāpāśī jōḍā rēśamācā rāhilā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A silken pair of slippers have remained behind near the water of Chandrabhaga* ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(कोणी)(जाताना)(पाहिला) ▷ (चंद्रभागाच्या)(पाण्यापाशी)(जोडा)(रेशमाचा)(राहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 14837 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | देहूचा डोह डोह दिसतो काळा निळा तुका गेला वैकुंठाशी वर उपवल्या माळा dēhūcā ḍōha ḍōha disatō kāḷā niḷā tukā gēlā vaikuṇṭhāśī vara upavalyā māḷā | ✎ The deep waters (of the river) at Dehu appear blue black Tuka has gone to Vaikunth*, strings of tulasi* beads are floating on the water ▷ (देहूचा)(डोह)(डोह)(दिसतो)(काळा)(निळा) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाशी)(वर)(उपवल्या)(माळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 14838 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | देहूचा डोह गट दिस काळा नीळा तुका चाले वैकुंठाला तर उपवल्या माळा dēhūcā ḍōha gaṭa disa kāḷā nīḷā tukā cālē vaikuṇṭhālā tara upavalyā māḷā | ✎ The deep waters (of the river) at Dehu appear blue black Tuka has gone to Vaikunth*, strings of tulasi* beads are floating on the water ▷ (देहूचा)(डोह)(गट)(दिस)(काळा)(नीळा) ▷ (तुका)(चाले)(वैकुंठाला) wires (उपवल्या)(माळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 14839 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | देहूचा डोह टाकीतो उकळ्या तुका चाले वैकुंठाला हाती घेऊनी चिपळ्या dēhūcā ḍōha ṭākītō ukaḷyā tukā cālē vaikuṇṭhālā hātī ghēūnī cipaḷyā | ✎ The deep waters at Dehu are swelling up and down Tuka is going to Vaikunth* with cymbals in hand ▷ (देहूचा)(डोह)(टाकीतो)(उकळ्या) ▷ (तुका)(चाले)(वैकुंठाला)(हाती)(घेऊनी)(चिपळ्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 14840 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या कुंडावरी कुणी सांडीला दहीभात सांगते साधू तुला वैकंठी तुका गेला rāmācyā kuṇḍāvarī kuṇī sāṇḍīlā dahībhāta sāṅgatē sādhū tulā vaikaṇṭhī tukā gēlā | ✎ On Ram’s tank, who spilt curds and rice I tell you, son, Tuka has gone to Vaikunth* ▷ Of_Ram (कुंडावरी)(कुणी)(सांडीला)(दहीभात) ▷ I_tell (साधू) to_you (वैकंठी)(तुका) has_gone | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 14841 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या कुंडावरी कोणी सांडीला दहीकाला सांगते बाळ तुला वैकुंठी तुका जातो rāmācyā kuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlā dahīkālā sāṅgatē bāḷa tulā vaikuṇṭhī tukā jātō | ✎ On Ram’s tank, who spilt curds and rice I tell you, son, Tuka has gone to Vaikunth* ▷ Of_Ram (कुंडावरी)(कोणी)(सांडीला)(दहीकाला) ▷ I_tell son to_you (वैकुंठी)(तुका) goes | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 14842 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावरी कुणी सांडीला दहीभात वैकुंठी तुका जातो दहीहंडी फोडाया येत dēhūcyā māḷāvarī kuṇī sāṇḍīlā dahībhāta vaikuṇṭhī tukā jātō dahīhaṇḍī phōḍāyā yēta | ✎ On the open ground at Dehu, who spilt curds and rice Tuka has gone to Vaikunth*, to break the pot of curds (on Dahihandi festival) ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(कुणी)(सांडीला)(दहीभात) ▷ (वैकुंठी)(तुका) goes (दहीहंडी)(फोडाया)(येत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 14843 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावर कोणी सांडीला दही काला वैकुंठी तुका गेला दहीहंडी फोडाया आला dēhūcyā māḷāvara kōṇī sāṇḍīlā dahī kālā vaikuṇṭhī tukā gēlā dahīhaṇḍī phōḍāyā ālā | ✎ On the open ground at Dehu, who spilt curds and rice Tuka has gone to Vaikunth*, to break the pot of curds (on Dahihandi festival) ▷ (देहूच्या)(माळावर)(कोणी)(सांडीला)(दही)(काला) ▷ (वैकुंठी)(तुका) has_gone (दहीहंडी)(फोडाया) here_comes | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 14844 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम गेल हे ग वैकुंठी बीजला कवा येशील तुकारामा शेला पाण्यानी भिजला tukārāma gēla hē ga vaikuṇṭhī bījalā kavā yēśīla tukārāmā śēlā pāṇyānī bhijalā | ✎ Tukaram* went to Vaikunth* on bij* When will you come Tukaram*, the stole is wet with water ▷ (तुकाराम) gone (हे) * (वैकुंठी)(बीजला) ▷ (कवा)(येशील)(तुकारामा)(शेला)(पाण्यानी)(भिजला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 14845 ✓ गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | तुका चालला वैकुंठाला कुणी पाहिला चंद्रभागेच्या काठाला जोडा रंगीत राहिला tukā cālalā vaikuṇṭhālā kuṇī pāhilā candrabhāgēcyā kāṭhālā jōḍā raṅgīta rāhilā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A coloured pair of slippers have remained behind near the water of Chandrabhaga* ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(कुणी)(पाहिला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठाला)(जोडा)(रंगीत)(राहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 14846 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | तुका चालला वैकुंठाला कुणी जाताना पाहिला जाईच्या झाडाखाली जोडा रेसमी राहिला tukā cālalā vaikuṇṭhālā kuṇī jātānā pāhilā jāīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēsamī rāhilā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A silken pair of slippers have remained under the jasmine tree ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(कुणी)(जाताना)(पाहिला) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेसमी)(राहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 14847 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | साधुमंदी साधु साधु झालत बहुत देव तुकाराम गेल कुडीच्या सहित sādhumandī sādhu sādhu jhālata bahuta dēva tukārāma gēla kuḍīcyā sahita | ✎ Amongst saints, there have been many saints God Tukaram* went to heaven with his body ▷ (साधुमंदी)(साधु)(साधु)(झालत)(बहुत) ▷ (देव)(तुकाराम) gone (कुडीच्या)(सहित) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 14848 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | वाळंवट नदीवरी आल इमान नेयाला वैकुंठी निघाला तुका जायाला vāḷamvaṭa nadīvarī āla imāna nēyālā vaikuṇṭhī nighālā tukā jāyālā | ✎ On the sandy banks of the river, the plane has come To take Tuka who is leaving to go to Vaikunth* ▷ (वाळंवट)(नदीवरी) here_comes (इमान)(नेयाला) ▷ (वैकुंठी)(निघाला)(तुका)(जायाला) | Sur la berge de sable l'avion arriva pour m'emporter Tuka partit pour s'en aller au ciel. | ||||||
| |||||||||
[17] id = 14849 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | साधुमधी साधु तुकाराम साधु जुना वैकुंठी जायाला त्याच्या मानवाच्या खुना sādhumadhī sādhu tukārāma sādhu junā vaikuṇṭhī jāyālā tyācyā mānavācyā khunā | ✎ Among the saints, Tukaram* was a senior saint He was human, yet privileged to go to Vaikunth* ▷ (साधुमधी)(साधु)(तुकाराम)(साधु)(जुना) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(त्याच्या)(मानवाच्या)(खुना) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 92656 ✓ डोंगरे शशीकला - Dongare Shashikala Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुळस मावलीला लावु या बुक्का वैकुंठाला गेला तुका tuḷasa māvalīlā lāvu yā bukkā vaikuṇṭhālā gēlā tukā | ✎ Let’s apply bukka* to mother tulasi* Tuka has gone to Vaikunth* ▷ (तुळस)(मावलीला) apply (या)(बुक्का) ▷ (वैकुंठाला) has_gone (तुका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 91515 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket Google Maps | OpenStreetMap | भक्तामधी भक्त भक्त तुकोबा तिकट वैकुंठाला केले देहा सकट bhaktāmadhī bhakta bhakta tukōbā tikaṭa vaikuṇṭhālā kēlē dēhā sakaṭa | ✎ Amongst all devotees, Tukoba is the gritty one He went to Vaikunth* with his body ▷ (भक्तामधी)(भक्त)(भक्त)(तुकोबा)(तिकट) ▷ (वैकुंठाला)(केले)(देहा)(सकट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 92510 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | करंज्या बेटामधी देव तुझी माडी वैकुंठाला गेला तुका लेक रड भागुबाई karañjyā bēṭāmadhī dēva tujhī māḍī vaikuṇṭhālā gēlā tukā lēka raḍa bhāgubāī | ✎ God, your temple is on Karanjya island Tuka has gone to Vaikunth*, daughter Bhagubai is weeping ▷ (करंज्या)(बेटामधी)(देव)(तुझी)(माडी) ▷ (वैकुंठाला) has_gone (तुका)(लेक)(रड)(भागुबाई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 38212 ✓ मेंगडे शांता - Mengde Shanta Village हिरडी - Hirdi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-36-18 start 10:58 ➡ listen to section | इमान आले नेया तुका निघाला जायाला बुवामध्ये बुवा झाले सोरगी लोकामध्ये गेल कुडीसहीत बहूयत imāna ālē nēyā tukā nighālā jāyālā buvāmadhyē buvā jhālē sōragī lōkāmadhyē gēla kuḍīsahīta bahūyata | ✎ The plane has come to take him, Tuka is ready to leave This saint amongst all saints has gone to heaven with his body ▷ (इमान) here_comes (नेया)(तुका)(निघाला)(जायाला) ▷ (बुवामध्ये)(बुवा) become (सोरगी)(लोकामध्ये) gone (कुडीसहीत)(बहूयत) | pas de traduction en français | ||||||
[22] id = 44949 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | बुवा म्हणल्यानी बुवा झालेत कैक तुकारामबुवा गेला करून कुडी सैत buvā mhaṇalyānī buvā jhālēta kaika tukārāmabuvā gēlā karūna kuḍī saita | ✎ Many saints have been there But saint Tukaram* went to heaven with his body ▷ (बुवा)(म्हणल्यानी)(बुवा)(झालेत)(कैक) ▷ (तुकारामबुवा) has_gone (करून)(कुडी)(सैत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 35143 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-01 start 01:00 ➡ listen to section | देहूचा डव्ह कशानी झाला काळा तुका गेला वैकुंठाला वर तरंगिल्या माळा dēhūcā ḍavha kaśānī jhālā kāḷā tukā gēlā vaikuṇṭhālā vara taraṅgilyā māḷā | ✎ With what has the deep waters (of the river) at Dehu become black Tuka has gone to Vaikunth*, strings of tulasi* beads are floating on the river ▷ (देहूचा)(डव्ह)(कशानी)(झाला)(काळा) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(वर)(तरंगिल्या)(माळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 94081 ✓ नागरमोजे सिता - Nagarmoje Sita Village मोहनाळा - Mohanala Google Maps | OpenStreetMap | आपले दोन्ही मायबाप वैकुंठाचे गुलगुस आपण चारी भावंड चंद्र तारे सुर्य प्रकाश āpalē dōnhī māyabāpa vaikuṇṭhācē gulagusa āpaṇa cārī bhāvaṇḍa candra tārē surya prakāśa | ✎ Both our parents have gone to Vaikunth* (heaven) The four of us, brothers and sister, we are like moon, stars, sun and light ▷ (आपले) both (मायबाप)(वैकुंठाचे)(गुलगुस) ▷ (आपण)(चारी) brother (चंद्र)(तारे)(सुर्य)(प्रकाश) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 40575 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad Google Maps | OpenStreetMap | तुका गेला वैकुंठाला कुणी गेलेला पाहिला नांदूरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहिला tukā gēlā vaikuṇṭhālā kuṇī gēlēlā pāhilā nāndūrakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhilā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A silken pair of slippers have remained under the nandruk* tree ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(कुणी)(गेलेला)(पाहिला) ▷ (नांदूरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 94080 ✓ शिंदे सुशीला - Shinde Sushila Village म्हाळंगी - Mahalangi Google Maps | OpenStreetMap | दोन्ही आपले मायबाप वैकुंठाचे गुलगुस आपण चारी भावंड चंद्र तारे सुर्य प्रकाश dōnhī āpalē māyabāpa vaikuṇṭhācē gulagusa āpaṇa cārī bhāvaṇḍa candra tārē surya prakāśa | ✎ Both our parents have gone to Vaikunth* (heaven) The four of us, brothers and sister, we are like moon, stars, sun and light ▷ Both (आपले)(मायबाप)(वैकुंठाचे)(गुलगुस) ▷ (आपण)(चारी) brother (चंद्र)(तारे)(सुर्य)(प्रकाश) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 41465 ✓ चव्हाण शांता - Chavan Shanta Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठी गेला तुका कुणी गेलेला पाहिला पिंपळाच्या खोडा तुकाचा जोडा राहीला vaikuṇṭhī gēlā tukā kuṇī gēlēlā pāhilā pimpaḷācyā khōḍā tukācā jōḍā rāhīlā | ✎ Who has seen Tuka going to Vaikunth* Tuka’s slippers have remained near the trunk of Pimpal* tree ▷ (वैकुंठी) has_gone (तुका)(कुणी)(गेलेला)(पाहिला) ▷ (पिंपळाच्या)(खोडा)(तुकाचा)(जोडा)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 45186 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | देवयीचा डोह डोह कशायानी लाल तुका गेला वैकुंठाला यान उधळीली फुलं dēvayīcā ḍōha ḍōha kaśāyānī lāla tukā gēlā vaikuṇṭhālā yāna udhaḷīlī phulaṁ | ✎ With what have the deep waters of the river at Dehu become red Tuka has gone to Vaikunth*, they have showered him with flowers ▷ (देवयीचा)(डोह)(डोह)(कशायानी)(लाल) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(यान)(उधळीली)(फुलं) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 45185 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | देवयीचा डोह डोह कशायानी काळा तुका गेला वैकुंठाला यान उधळील्या माळा dēvayīcā ḍōha ḍōha kaśāyānī kāḷā tukā gēlā vaikuṇṭhālā yāna udhaḷīlyā māḷā | ✎ With what have the deep waters of the river at Dehu become black Tuka has gone to Vaikunth*, they have thrown strings of tulasi* beads ▷ (देवयीचा)(डोह)(डोह)(कशायानी)(काळा) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(यान)(उधळील्या)(माळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 41504 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठी जातो तुका कुणी गेलेला पाहिला रामाच्या बागमंदी जोडा रेशमी राहीला vaikuṇṭhī jātō tukā kuṇī gēlēlā pāhilā rāmācyā bāgamandī jōḍā rēśamī rāhīlā | ✎ Who has seen Tuka going to Vaikunth* A pair of silken slippers has remained behind in Ram’s garden ▷ (वैकुंठी) goes (तुका)(कुणी)(गेलेला)(पाहिला) ▷ Of_Ram (बागमंदी)(जोडा)(रेशमी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 91581 ✓ काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | तुकाया म्हणीती हाक मारीती त्याची आई तुका वैकुंठी गेला बाई tukāyā mhaṇītī hāka mārītī tyācī āī tukā vaikuṇṭhī gēlā bāī | ✎ His mother is calling Tuka Woman, Tuka has gone to Vaikunth* ▷ (तुकाया)(म्हणीती)(हाक)(मारीती)(त्याची)(आई) ▷ (तुका)(वैकुंठी) has_gone woman | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 91603 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुळसवृंदा येई माऊली संताची सावली ज्याने तुळशी लावल्या बुक्का वैकुंठाशी गेला तुका tuḷasavṛndā yēī māūlī santācī sāvalī jyānē tuḷaśī lāvalyā bukkā vaikuṇṭhāśī gēlā tukā | ✎ The shadow of the saint falls on tulasi* Vrindavan* The one who applied bukka* to tulasi*, that Tuka went to Vaikunth* ▷ (तुळसवृंदा)(येई)(माऊली)(संताची) wheat-complexioned ▷ (ज्याने)(तुळशी)(लावल्या)(बुक्का)(वैकुंठाशी) has_gone (तुका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[33] id = 94079 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | बोलते तुकाराम कुण्याचे येड बाळ आस वैकुंठाला जायाला आत्मा चालता सरळ bōlatē tukārāma kuṇyācē yēḍa bāḷa āsa vaikuṇṭhālā jāyālā ātmā cālatā saraḷa | ✎ Tukaram* says, whose innocent child am I To go to Vaikunth*, the soul is walking straight ahead ▷ (बोलते)(तुकाराम)(कुण्याचे)(येड) son ▷ (आस)(वैकुंठाला)(जायाला)(आत्मा)(चालता)(सरळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 94078 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | साखर शेरणी घ्या ना ग प्रसादाची तुका गेले कैलासाला आशा नाही पुतराची sākhara śēraṇī ghyā nā ga prasādācī tukā gēlē kailāsālā āśā nāhī putarācī | ✎ Take this prasad* of sugar and candy Tuka has gone to heaven, no hopes of a son ▷ (साखर)(शेरणी)(घ्या) * * (प्रसादाची) ▷ (तुका) has_gone (कैलासाला)(आशा) not (पुतराची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[35] id = 14972 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठी जायाला वैकुंठी नको जाऊ वैकुंठी नको नेऊ सर्व रडत तुझा गावू vaikuṇṭhī jāyālā vaikuṇṭhī nakō jāū vaikuṇṭhī nakō nēū sarva raḍata tujhā gāvū | ✎ He is going to Vaikunth*, don’t go to Vaikunth* Don’t take him to Vaikunth*, his whole village is crying ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(वैकुंठी) not (जाऊ) ▷ (वैकुंठी) not (नेऊ)(सर्व)(रडत) your (गावू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 94077 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठी गेले तुका सोपान सासवडी राहिला आज जागा निवंत पाहिला vaikuṇṭhī gēlē tukā sōpāna sāsavaḍī rāhilā āja jāgā nivanta pāhilā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, Sopan remained at Saswad Today, I saw that place peacefully ▷ (वैकुंठी) has_gone (तुका)(सोपान)(सासवडी)(राहिला) ▷ (आज)(जागा)(निवंत)(पाहिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[37] id = 94076 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका म्हणु तुका कुणी पाहीला नांदुरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला tukā tukā mhaṇu tukā kuṇī pāhīlā nāndurakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A silken pair of slippers have remained under the nandruk* tree ▷ (तुका)(तुका) say (तुका)(कुणी)(पाहीला) ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[38] id = 94074 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | तुका गेला वैकुंठाला कुणी गेलेला पाहीला नांदुरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला tukā gēlā vaikuṇṭhālā kuṇī gēlēlā pāhīlā nāndurakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A silken pair of slippers have remained under the nandruk* tree ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(कुणी)(गेलेला)(पाहीला) ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[39] id = 48081 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | तुका गेला वैकुंठाला तुका कोणी पािहला नांदुरुकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला tukā gēlā vaikuṇṭhālā tukā kōṇī pāihalā nāndurukīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A silken pair of slippers have remained under the nandruk* tree ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(तुका)(कोणी)(पािहला) ▷ (नांदुरुकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[40] id = 48082 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावर नांदरुकीची हाल पान तुका गेला वैकुंठाला जीजा कठिण केल मन dēhūcyā māḷāvara nāndarukīcī hāla pāna tukā gēlā vaikuṇṭhālā jījā kaṭhiṇa kēla mana | ✎ On the open ground of Dehu, leaves of nandruk tree are swaying Tuka has gone to Vaikunth*, Jija gathered strength to face it ▷ (देहूच्या)(माळावर)(नांदरुकीची)(हाल)(पान) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(जीजा)(कठिण) did (मन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[41] id = 48087 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावर विना वाजे आपोआप किर्तन करी तुकारामा तुझा बाप dēhūcyā māḷāvara vinā vājē āpōāpa kirtana karī tukārāmā tujhā bāpa | ✎ On the open ground at Dehu, lutes are playing on their own Tukaram*, your father (Vitthal*) is performing kirtan* ▷ (देहूच्या)(माळावर)(विना)(वाजे)(आपोआप) ▷ (किर्तन)(करी)(तुकारामा) your father | pas de traduction en français | ||||||
|