➡ Display songs in class at higher level (B06-02-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 61672 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी पंढरीला माझ्या आळीच्या जावाभावा सयांना सांगते रामचंद्र नित नवा jātē mī paṇḍharīlā mājhyā āḷīcyā jāvābhāvā sayānnā sāṅgatē rāmacandra nita navā | ✎ I go to Pandhari with all the sisters-in-law from my lane I tell my friends, Ramchandra (Vitthal*) takes a new form every day ▷ Am_going I (पंढरीला) my (आळीच्या)(जावाभावा) ▷ (सयांना) I_tell (रामचंद्र)(नित)(नवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 44932 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad | जाईन पंढरी संग नेइन सासरा आडवी चंद्रभागा पुढ भिमाचा पसारा jāīna paṇḍharī saṅga nēina sāsarā āḍavī candrabhāgā puḍha bhimācā pasārā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my father-in-law along Chandrabhaga* is on the way, the expanse of Bhima* ahead ▷ (जाईन)(पंढरी) with (नेइन)(सासरा) ▷ (आडवी)(चंद्रभागा)(पुढ)(भिमाचा)(पसारा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 45508 ✓ बारबोले कुसूम - Barbole Kusum Village दारफळ - Darphal | पंढरपुरा जाया संग नेते मी आजीला नेते मी आजीला पाणी मेथीच्या भाजीला paṇḍharapurā jāyā saṅga nētē mī ājīlā nētē mī ājīlā pāṇī mēthīcyā bhājīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my grandmother along I take my grandmother along, I water the fenugreek plants ▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेते) I (आजीला) ▷ (नेते) I (आजीला) water, (मेथीच्या)(भाजीला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 46649 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade | पंढरीले जाऊ संगे लिहाना सासरा गाव गरसोया पासून चंद्रभागाले सुना सासू paṇḍharīlē jāū saṅgē lihānā sāsarā gāva garasōyā pāsūna candrabhāgālē sunā sāsū | ✎ Let’s go to Pandhari, the younger father-in-law is with me From Garsoya village onwards, daughters-in-law and mother-in-law are with us (for bathing) in Chandrabhaga* ▷ (पंढरीले)(जाऊ) with (लिहाना)(सासरा) ▷ (गाव)(गरसोया)(पासून)(चंद्रभागाले)(सुना)(सासू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 46647 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade | पंढरीले जाऊ संगे लेऊ (देवु) मना देर गाव गरसोया पासून चंद्रभागाने पाणी धीर paṇḍharīlē jāū saṅgē lēū (dēvu) manā dēra gāva garasōyā pāsūna candrabhāgānē pāṇī dhīra | ✎ Let’s go to Pandhari, my brother-in-law is with me From Garsoya village onwards, the water of Chandrabhaga* is still ▷ (पंढरीले)(जाऊ) with (लेऊ) ( (देवु) ) (मना)(देर) ▷ (गाव)(गरसोया)(पासून)(चंद्रभागाने) water, (धीर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 46617 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui | जाते मी पंढरीला संग नेते मी सखा दिर पंढरपुरा मधे चंद्रभागेचे पाणी थिर jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē mī sakhā dira paṇḍharapurā madhē candrabhāgēcē pāṇī thira | ✎ I go to Pandhari, I take my rel brother-in-law along In Pandharpur, the water of Chandrabhaga* is still ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते) I (सखा)(दिर) ▷ (पंढरपुरा)(मधे)(चंद्रभागेचे) water, (थिर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 46623 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | पंढरीला जाते संग नेते दिरा नणंदा तांब्याची कळशी पाणी घाला डोक खांदा paṇḍharīlā jātē saṅga nētē dirā naṇandā tāmbyācī kaḷaśī pāṇī ghālā ḍōka khāndā | ✎ I go to Pandhari, I take my brother-in-law and sister-in-law along Pour water (on each other) from a copper vessel ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते)(दिरा)(नणंदा) ▷ (तांब्याची)(कळशी) water, (घाला)(डोक)(खांदा) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 46624 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | जाते पंढरीला संग नेते मी फुईला (आत्याला) तांब्याचा तांब्या पिताळाचा तांब्या पाणी घालते रूईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī phuīlā (ātyālā) tāmbyācā tāmbyā pitāḷācā tāmbyā pāṇī ghālatē rūīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my paternal aunt along I water rui* from a copper jug and a brass jug ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (फुईला) ( (आत्याला) ) ▷ (तांब्याचा)(तांब्या)(पिताळाचा)(तांब्या) water, (घालते)(रूईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 46625 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | जाते पंढरीला संग नेते मी फुईला तांब्याचा गडवा पाणी घालते रुईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī phuīlā tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālatē ruīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my paternal aunt along I water rui* from a copper jug ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (फुईला) ▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालते)(रुईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 46627 ✓ कदम रुखमीणी - Kadam Rukhmini Village आर्वी - Arvi | पंढरीला जाया मन माझं जावू राहू संग नेते गुरुभाऊ paṇḍharīlā jāyā mana mājhaṁ jāvū rāhū saṅga nētē gurubhāū | ✎ I have it in mind to go to Pandhari I take my Gurubandhu* (brother as he is the disciple of the same Guru) along ▷ (पंढरीला)(जाया)(मन)(माझं)(जावू)(राहू) ▷ With (नेते)(गुरुभाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 13413 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | साधु निघाल पंढरीला पाणी घालतो भाजीईला भावाना संगती मी संग नेते आजीईला sādhu nighāla paṇḍharīlā pāṇī ghālatō bhājīīlā bhāvānā saṅgatī mī saṅga nētē ājīīlā | ✎ Varkari* is going to Pandhari, I water the vegetables I tell my brothers, I shall take grandmother with me (to Pandhari) ▷ (साधु)(निघाल)(पंढरीला) water, (घालतो)(भाजीईला) ▷ (भावाना)(संगती) I with (नेते)(आजीईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 81021 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur Village मारकवाडी - Marakwadi | पंढरीला जाती संग नेती भावजईला पाणी विठ्ठल देवाईला paṇḍharīlā jātī saṅga nētī bhāvajīlā pāṇī viṭhṭhala dēvāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my brother’s wife along I offer water to God Vitthal* ▷ (पंढरीला) caste with (नेती)(भावजईला) ▷ Water, Vitthal (देवाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 84742 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat | पंढरपुरला जाया संगे नेते नाताला पाणी विठ्ठलाच्या गोतायाला paṇḍharapuralā jāyā saṅgē nētē nātālā pāṇī viṭhṭhalācyā gōtāyālā | ✎ For going to Pandharpur, I take my grandson along I offer water to Vitthal*’s clan ▷ (पंढरपुरला)(जाया) with (नेते)(नाताला) ▷ Water, (विठ्ठलाच्या)(गोतायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 53083 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | बाई मी चालले पंढरपुराला संग नेईन आजीला पाणी मेथीच्या भाजीला bāī mī cālalē paṇḍharapurālā saṅga nēīna ājīlā pāṇī mēthīcyā bhājīlā | ✎ Woman, I am going to Pandharpur, I shall take grandmother along I shall water fenugreek plants ▷ Woman I (चालले)(पंढरपुराला) with (नेईन)(आजीला) ▷ Water, (मेथीच्या)(भाजीला) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 53084 ✓ पाटील कस्तूरबा - Patil Kasturba Village न्हावी - Nahvi | पंढरीला जाऊ संगे नेऊ माझे सासु चंद्रभागेला आला पूर तिथे जाऊ कशी paṇḍharīlā jāū saṅgē nēū mājhē sāsu candrabhāgēlā ālā pūra tithē jāū kaśī | ✎ I go to Pandhari, I take my mother-in-law with me Chandrabhaga* is in floods, how can I go there ▷ (पंढरीला)(जाऊ) with (नेऊ)(माझे)(सासु) ▷ Chandrabhaga here_comes (पूर)(तिथे)(जाऊ) how | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 57556 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | पंढरीला जायाला नेता का नाही कोणी माझ्या निघाल्या गुरु बहिणी paṇḍharīlā jāyālā nētā kā nāhī kōṇī mājhyā nighālyā guru bahiṇī | ✎ Will someone take us to Pandhari My Guru bahini* (disciples of the same Guru) are going ▷ (पंढरीला)(जायाला)(नेता)(का) not (कोणी) ▷ My (निघाल्या)(गुरु)(बहिणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 57560 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade | पंढरीला जाऊ संगे लेवू (नेवु) मना जेड (दिर) गाव गरसोया पासून चंद्रभागाने पाणी रेट paṇḍharīlā jāū saṅgē lēvū (nēvu) manā jēḍa (dira) gāva garasōyā pāsūna candrabhāgānē pāṇī rēṭa | ✎ I go to Pandhari, I take my brother-in-law along From Garsoya village onwards, the water of Chandrabhaga* has force ▷ (पंढरीला)(जाऊ) with (लेवू) ( (नेवु) ) (मना)(जेड) ( (दिर) ) ▷ (गाव)(गरसोया)(पासून)(चंद्रभागाने) water, (रेट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 85263 ✓ जमधडे लता गोटीराम - Jamdhade Lata Gotiram Village नागापूर - Nagapur | जायच पंढरीला संग नेल फुईला तांब्याची घागर पाणी घालते जाईला jāyaca paṇḍharīlā saṅga nēla phuīlā tāmbyācī ghāgara pāṇī ghālatē jāīlā | ✎ I want to go to Pandhari, I take my paternal aunt along I water the jasmine from a copper vessel ▷ (जायच)(पंढरीला) with (नेल)(फुईला) ▷ (तांब्याची)(घागर) water, (घालते) will_go | pas de traduction en français | ||
[19] id = 85601 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal Village बोंबळी - Bobali | पंढरीला जायला संग नेते मी आजीला पाणी मेथीच्या भाजीला paṇḍharīlā jāyalā saṅga nētē mī ājīlā pāṇī mēthīcyā bhājīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my grandmother along I take my grandmother along, I water the fenugreek plants ▷ (पंढरीला)(जायला) with (नेते) I (आजीला) ▷ Water, (मेथीच्या)(भाजीला) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 86266 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | पंढरी जाईन संग नेईन आजीला संग नेईन आजीला पाणी मेथीच्या भाजीला paṇḍharī jāīna saṅga nēīna ājīlā saṅga nēīna ājīlā pāṇī mēthīcyā bhājīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my grandmother along I take my grandmother along, I water the fenugreek plants ▷ (पंढरी)(जाईन) with (नेईन)(आजीला) ▷ With (नेईन)(आजीला) water, (मेथीच्या)(भाजीला) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 89195 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | पंढरीला गेल्या सार्या वारकरणी बाया आताबाई त्यात माझी आनुसया paṇḍharīlā gēlyā sāryā vārakaraṇī bāyā ātābāī tyāta mājhī ānusayā | ✎ All the Varkari* women have gone to Pandhari My Anusuya* (daughter) is among them ▷ (पंढरीला)(गेल्या)(सार्या)(वारकरणी)(बाया) ▷ (आताबाई)(त्यात) my (आनुसया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 89197 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur | पहिल्यान पंढरपुर करते शिक्यात बसुन काशी तिर्थ पसुन pahilyāna paṇḍharapura karatē śikyāta basuna kāśī tirtha pasuna | ✎ I am going to Pandharpur, sitting in a basket (carried on a shoulder with a sling) Right from the pilgrimage place of Kashi* ▷ (पहिल्यान)(पंढरपुर)(करते)(शिक्यात)(बसुन) ▷ How (तिर्थ)(पसुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 94038 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | जाईन पंढरीला संग न्यावा चुलतीला दईत त्या गावापाशी पाणी घालावा तुळशीला jāīna paṇḍharīlā saṅga nyāvā culatīlā daīta tyā gāvāpāśī pāṇī ghālāvā tuḷaśīlā | ✎ I go to Pandhari, I shall take my aunt along And water the tulasi* near Dait village ▷ (जाईन)(पंढरीला) with (न्यावा)(चुलतीला) ▷ (दईत)(त्या)(गावापाशी) water, (घालावा)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 94039 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu Village इसगाव - Isagaon | विठ्ठल देव बोल आम्ही आळंदी जातो गावा सारे मिळुन तुम्ही यावा viṭhṭhala dēva bōla āmhī āḷandī jātō gāvā sārē miḷuna tumhī yāvā | ✎ God Vitthal* says, we are going to Alandi* You all come together ▷ Vitthal (देव) says (आम्ही) Alandi goes (गावा) ▷ (सारे)(मिळुन)(तुम्ही)(यावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 61622 ✓ गीते कमल - Gite Kamal Village कर्हे - Karhe | जाते पंढरीला संग नेते फुईला (आत्या,मावळण) तांब्याचा गडवा पाणी घालीते रोईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē phuīlā (ātyā, māvaḷaṇa) tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālītē rōīlā | ✎ I want to go to Pandhari, I take my paternal aunt along I water rui* from a copper vessel ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(फुईला) ( (आत्या)(,)(मावळण) ) ▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालीते)(रोईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 94044 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada | पंढरीच्या वाटेत मोकळे माझे केस सासुच्या संगतीन घडली एकादस paṇḍharīcyā vāṭēta mōkaḷē mājhē kēsa sāsucyā saṅgatīna ghaḍalī ēkādasa | ✎ On the way to Pandhari, my hair are let loose Because of my mother-in-law’s company, i observed Ekadashi* fast ▷ (पंढरीच्या)(वाटेत)(मोकळे)(माझे)(केस) ▷ (सासुच्या)(संगतीन)(घडली)(एकादस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi | ||||
[27] id = 94046 ✓ कांबळे गंगू - Kamble Gangu Village हिरलगे - Hirlage | पंढबीरीला जातो धोंडा बुडला लहानथोर संग पुतर जावईचा नातु माझा चतुर paṇḍhabīrīlā jātō dhōṇḍā buḍalā lahānathōra saṅga putara jāvīcā nātu mājhā catura | ✎ I go to Pandhari Vari*, small and big stones are drowned in Chandrabhaga* My son-in-law’s son is with me, he is a clever grandson ▷ (पंढबीरीला) goes (धोंडा)(बुडला)(लहानथोर) ▷ With (पुतर)(जावईचा)(नातु) my (चतुर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 57916 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal | पंढरीची हवा हवा सांगती माझ्या जावा तुळसीचं रोप दिर दाजीबा तुम्ही लावा paṇḍharīcī havā havā sāṅgatī mājhyā jāvā tuḷasīcaṁ rōpa dira dājībā tumhī lāvā | ✎ My sisters-in-law tell me how Pandhari is Dajiba, my brother-in-law, plant a tulasi* sapling ▷ (पंढरीची)(हवा)(हवा)(सांगती) my (जावा) ▷ (तुळसीचं)(रोप)(दिर)(दाजीबा)(तुम्ही) put | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 73566 ✓ पवार सोना - Pawar Sonabai Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरीला जाऊ संग घेऊ माझी सासू लांबुन पाहुन चंद्रभागेला आल हसु paṇḍharīlā jāū saṅga ghēū mājhī sāsū lāmbuna pāhuna candrabhāgēlā āla hasu | ✎ Let’s go to Pandhari, let’s take my mother-in-law along Chandrabhaga* lookig at us from far, had a smile ▷ (पंढरीला)(जाऊ) with (घेऊ) my (सासू) ▷ (लांबुन)(पाहुन) Chandrabhaga here_comes (हसु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 73567 ✓ पवार सोना - Pawar Sonabai Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरीला जाऊ संग घेऊ माझा दिर चंद्रभागाला पडला घेर paṇḍharīlā jāū saṅga ghēū mājhā dira candrabhāgālā paḍalā ghēra | ✎ Let’s go to Pandhari, let’s take my brother-in-law along Chandrabhaga* is encircled with water ▷ (पंढरीला)(जाऊ) with (घेऊ) my (दिर) ▷ (चंद्रभागाला)(पडला)(घेर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 94050 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | हाका मी मारीते पांडु परतापा हिंग हिंग आकाड्या वारीला छाया तिला नेहजा संग hākā mī mārītē pāṇḍu paratāpā hiṅga hiṅga ākāḍyā vārīlā chāyā tilā nēhajā saṅga | ✎ I call Pandu and Pratap (sons) here (I tell them) for the Vari* in the month of Ashad, take Chhaya (sister) with you ▷ (हाका) I (मारीते)(पांडु)(परतापा)(हिंग)(हिंग) ▷ (आकाड्या)(वारीला)(छाया)(तिला)(नेहजा) with | pas de traduction en français | ||
|