Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 57916
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #57916 by Chavan Shevadi

Village: इटकळ - Itkal


B:VI-2.3k (B06-02-03k) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Other relatives

[28] id = 57916
चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi
पंढरीची हवा हवा सांगती माझ्या जावा
तुळसीचं रोप दिर दाजीबा तुम्ही लावा
paṇḍharīcī havā havā sāṅgatī mājhyā jāvā
tuḷasīcaṁ rōpa dira dājībā tumhī lāvā
My sisters-in-law tell me how Pandhari is
Dajiba, my brother-in-law, plant a tulasi* sapling
▷ (पंढरीची)(हवा)(हवा)(सांगती) my (जावा)
▷ (तुळसीचं)(रोप)(दिर)(दाजीबा)(तुम्ही) put
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Other relatives