➡ Display songs in class at higher level (A01-01-10b)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1038 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | वनामधी सीताबाईन दगडाची केली उशी सीताबाई तुला अशी झोप आली कशी vanāmadhī sītābāīna dagaḍācī kēlī uśī sītābāī tulā aśī jhōpa ālī kaśī | ✎ In the forest, Sitabai put her head on a stone as pillow Sitabai, how could you get sleep like this ▷ (वनामधी)(सीताबाईन)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ Goddess_Sita to_you (अशी)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[2] id = 1039 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | एवढ्या वनामधी दगडाची केली उशी सीताबाई तुला झोप आली कशी ēvaḍhyā vanāmadhī dagaḍācī kēlī uśī sītābāī tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ In such a forest, she put her head on a stone as pillow Sitabai, how could you get sleep ▷ (एवढ्या)(वनामधी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ Goddess_Sita to_you (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[3] id = 1040 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | तणाची शेजबाज दगडाची केली उशी भईकर वनामधी सीता झोप आली कशी taṇācī śējabāja dagaḍācī kēlī uśī bhīkara vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita made a bed of grass and put her head on a stone as pillow In such a dreadful, frightful forest, Sita, how could you get sleep ▷ (तणाची)(शेजबाज)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (भईकर)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[4] id = 1042 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | तणाची केली बाज दगडाची केली उशी ऐन वनात सीता झोप आली कशी taṇācī kēlī bāja dagaḍācī kēlī uśī aina vanāta sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ She made a bed of grass and put her head on a stone as pillow In such a huge forest, Sita, how could you get sleep ▷ (तणाची) shouted (बाज)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (ऐन)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[5] id = 1043 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon | एवढ्या वनामधी सीता झोप आली कशी गवताची केली शेज दगडाची केली उशी ēvaḍhyā vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī gavatācī kēlī śēja dagaḍācī kēlī uśī | ✎ In such a huge forest, Sita, how could you get sleep She made a bed of grass and put her head on a stone as pillow ▷ (एवढ्या)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how ▷ (गवताची) shouted (शेज)(दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
[6] id = 11902 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी वनवाश्या माझा जीव दगडाला दिली उशी ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī vanavāśyā mājhā jīva dagaḍālā dilī uśī | ✎ In such a forest, Sita, how could you get sleep I live my life in forest exile, I put my head on a stone as pillow ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how ▷ (वनवाश्या) my life (दगडाला)(दिली)(उशी) | pas de traduction en français |
[7] id = 24354 ✓ शिंदे चिंधा - Shinde Chindha Village नांदगाव - Nandgaon | तनाची (गवताची)शेजबाज दगडाची केली उशी बहिन वनामंदी सीता झोप आली कशी tanācī (gavatācī) śējabāja dagaḍācī kēlī uśī bahina vanāmandī sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ A bed of grass and a stone as pillow In such a frightful, dreadful forest, Sita, how could you get sleep ▷ (तनाची) ( (गवताची) ) (शेजबाज)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ Sister (वनामंदी) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[8] id = 34450 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Village कोंडावळे - Kondawale | गगनाच हाथरुण दगडाची केली उशी येवढ्या वनामधी सीता निद्रा ग आली कशी gaganāca hātharuṇa dagaḍācī kēlī uśī yēvaḍhyā vanāmadhī sītā nidrā ga ālī kaśī | ✎ The sky as cover and a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ (गगनाच)(हाथरुण)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (येवढ्या)(वनामधी) Sita (निद्रा) * has_come how | pas de traduction en français |
[9] id = 35004 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-27 start 07:16 ➡ listen to section | सीता वनवासी केली दगडाची उशी एवढ्या वनामंदी सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī ēvaḍhyā vanāmandī sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ In her exile in the forest, Sita made a stone her pillow In such a forest, Sita, how could you sleep ▷ Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[10] id = 35114 ✓ मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-19 start 02:57 ➡ listen to section | येवढ्या वनामंदी कोण करीत जु जु येवढ्या वनामंदी सीता झोपना कशी आली yēvaḍhyā vanāmandī kōṇa karīta ju ju yēvaḍhyā vanāmandī sītā jhōpanā kaśī ālī | ✎ In such a forest, who sings a lullaby In such a forest, Sita, how could you sleep ▷ (येवढ्या)(वनामंदी) who (करीत)(जु)(जु) ▷ (येवढ्या)(वनामंदी) Sita (झोपना) how has_come | pas de traduction en français |
[11] id = 38765 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | एवढ्या वनामधी सिता तुला झोप आली कशी सिता पतीव्रता दगडाची केली उशी ēvaḍhyā vanāmadhī sitā tulā jhōpa ālī kaśī sitā patīvratā dagaḍācī kēlī uśī | ✎ In such a forest, Sita, how could you get sleep Sita is a Pativrata*, she put her head on a stone as pillow ▷ (एवढ्या)(वनामधी) Sita to_you (झोप) has_come how ▷ Sita (पतीव्रता)(दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 38768 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | सिता वन ग वाशी केली दगड ग उशी एवढ्या वनामधे तुला झोप आली कशी sitā vana ga vāśī kēlī dagaḍa ga uśī ēvaḍhyā vanāmadhē tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वन) * (वाशी) shouted (दगड) * (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामधे) to_you (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[13] id = 38769 ✓ खैरनार भीमा - Khairnar Bhima Village शिरसगाव - Shirasgaon | सिता वनवाशी केली दगडाची उशी एवढ्या वनामधे तुला झोप आली कशी sitā vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī ēvaḍhyā vanāmadhē tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवाशी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामधे) to_you (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[14] id = 38770 ✓ रंधे शांता - Randhe Shanta Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सिता वनवाशी केली दगडाची उशी एवढ्या वनामधे तुला झोप आली कशी sitā vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī ēvaḍhyā vanāmadhē tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवाशी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामधे) to_you (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[15] id = 38774 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सीता वनवासी केली दगडाची उशी एवढ्या वनामंदी सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī ēvaḍhyā vanāmandī sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[16] id = 38777 ✓ वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja Village गोंधवणी - Gondhawani | सीता वनवासी केली दगडाची उशी एवढ्या वनामंदी सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī ēvaḍhyā vanāmandī sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[17] id = 38779 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सीताबाई वनवासी केली दगडाची उशी आरण्य वनामंदी सीता झोप आली कशी sītābāī vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī āraṇya vanāmandī sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In Arunya forest, Sita, how could you get sleep ▷ Goddess_Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (आरण्य)(वनामंदी) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[18] id = 38781 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीता वनवाशी केली दगडाची उशी येवढ्या वनात सीता तुला झोप आली कशी sītā vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī yēvaḍhyā vanāta sītā tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवाशी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (येवढ्या)(वनात) Sita to_you (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[19] id = 38783 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala | सीता वनवाशी केली दगडाची उशी येवढ्या वनात सीता तुला झोप आली कशी sītā vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī yēvaḍhyā vanāta sītā tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवाशी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (येवढ्या)(वनात) Sita to_you (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[20] id = 38782 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सीता वनवाशी केली दगडाची उशी येवढ्या वनात सीता तुला झोप आली कशी sītā vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī yēvaḍhyā vanāta sītā tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवाशी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (येवढ्या)(वनात) Sita to_you (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[21] id = 38784 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | एवढ्या वनात केली दगडाची उशी रामा बोले सीताला झोप आली कशी ēvaḍhyā vanāta kēlī dagaḍācī uśī rāmā bōlē sītālā jhōpa ālī kaśī | ✎ In such a forest, she put her head on a stone as pillow Ram says, how could Sita get sleep ▷ (एवढ्या)(वनात) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ Ram (बोले) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[22] id = 38785 ✓ पवार सोना - Pawar Sonabai Village पुणतांबा - Puntamba | सीता वनवाशी केली दगडाची उशी रामासारखा भरतार तुला झोप लागली कशी sītā vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī rāmāsārakhā bharatāra tulā jhōpa lāgalī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow You have a husband like Ram, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवाशी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (रामासारखा)(भरतार) to_you (झोप)(लागली) how | pas de traduction en français |
[23] id = 40440 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon | सिता वनावासी ग डोंगराची केली उसी अधुश्या वनात सिता झोप आली कशी sitā vanāvāsī ga ḍōṅgarācī kēlī usī adhuśyā vanāta sitā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on the mountain as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनावासी) * (डोंगराची) shouted (उसी) ▷ (अधुश्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[24] id = 40553 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | सिताबाईन दगडाची केली उशी एवढ्या वनामध्ये तिला झोप आली कशी sitābāīna dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā vanāmadhyē tilā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ (सिताबाईन)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामध्ये)(तिला)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[25] id = 40561 ✓ मोकले जिजा - Mokale jija Village वाटेफळ - Watephal | सिताबाई वनवासाला दगडाची केली उशी अरण्य वनामधे झोप आली कशी sitābāī vanavāsālā dagaḍācī kēlī uśī araṇya vanāmadhē jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In Aranya forest, how could she get sleep ▷ Goddess_Sita (वनवासाला)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (अरण्य)(वनामधे)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[26] id = 39204 ✓ कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सितेला सासूरवास दगडाची केली उशी एवढ्या वनामधे झोप तुला आली कशी sitēlā sāsūravāsa dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā vanāmadhē jhōpa tulā ālī kaśī | ✎ Sita is suffering sasurvas*, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ (सितेला)(सासूरवास)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामधे)(झोप) to_you has_come how | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 41696 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | सीताबाई वनवासी केली दगडाची उशी एवढ्या वनामंदी सीता झोप आली कशी sītābāī vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī ēvaḍhyā vanāmandī sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Goddess_Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[28] id = 44088 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-40 start 01:22 ➡ listen to section | अशोक वनामधी सीता झोप आली कशी सांगते तुम्हापाशी दगडाची केली उशी aśōka vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī sāṅgatē tumhāpāśī dagaḍācī kēlī uśī | ✎ In Ashok forest, Sita, how could you sleep I tell you, i made a stone my pillow ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how ▷ I_tell (तुम्हापाशी)(दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
[29] id = 45567 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | सिताबाई वनवासी दगडाची केली उशी एखाद्या गोतातून सिता झोप आली कशी sitābāī vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī ēkhādyā gōtātūna sitā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such difficult situation, Sita, how could you get sleep ▷ Goddess_Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एखाद्या)(गोतातून) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[30] id = 52287 ✓ कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna Village जळगाव - Jalgaon | सिताला सासुरवास भयान अरण्यात दगडाची केली उशी राजाची कन्या तुला झोप आली कशी sitālā sāsuravāsa bhayāna araṇyāta dagaḍācī kēlī uśī rājācī kanyā tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita suffers sasurvas* in the dreadful forest, she put her head on a stone as pillow A King’s daughter, how could you get sleep ▷ Sita (सासुरवास)(भयान)(अरण्यात)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (राजाची)(कन्या) to_you (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 47177 ✓ कोतकर पारु - Kotkar Paru Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache | सीता वनवासी हिला दगडाची उशी येवढ्या वनामंदी सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī hilā dagaḍācī uśī yēvaḍhyā vanāmandī sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she has a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी)(हिला)(दगडाची)(उशी) ▷ (येवढ्या)(वनामंदी) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[32] id = 47183 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba | सिता वनवाशी दगडाची केली उशी यवढ्या वनामधे झोप आली कशी sitā vanavāśī dagaḍācī kēlī uśī yavaḍhyā vanāmadhē jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवाशी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (यवढ्या)(वनामधे)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[33] id = 48035 ✓ फराटे सुंदरा - Farate Sundra Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata | ऐन वनामधे सिता झोप आली कशी हारळीच्या बनी केली दगडाची उशी aina vanāmadhē sitā jhōpa ālī kaśī hāraḷīcyā banī kēlī dagaḍācī uśī | ✎ In the midst of a forest, Sita, how could you get sleep The ground is covered with green grass, you put your head on a stone as pillow ▷ (ऐन)(वनामधे) Sita (झोप) has_come how ▷ (हारळीच्या)(बनी) shouted (दगडाची)(उशी) | pas de traduction en français |
[34] id = 48388 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur | कशाची शेजबाज दगडाची केली उशी एवढ्या वनामधी सिता झोप आली कशी kaśācī śējabāja dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā vanāmadhī sitā jhōpa ālī kaśī | ✎ Where does she have a proper bed, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Of_how (शेजबाज)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[35] id = 48810 ✓ तिखे पार्वती - Tikhe Parvati Village शिंदी - Shindi | सिता वनवाशी इला दगडाची उशी येवढ्या वनात तुला झोप आली कशी sitā vanavāśī ilā dagaḍācī uśī yēvaḍhyā vanāta tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवाशी)(इला)(दगडाची)(उशी) ▷ (येवढ्या)(वनात) to_you (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[36] id = 52747 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi | सिता सासुरवाशी दगडाची केली उशी एवढ्या वनात सिता झोप आली कशी sitā sāsuravāśī dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā vanāta sitā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai is a sasurvashin*, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (सासुरवाशी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 52865 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Village कोपरगाव - Kopargaon | सीता वनामधी गेली दगडाची केली उशी एवढ्या वनात सिता झोप आली कशी sītā vanāmadhī gēlī dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā vanāta sitā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita went to the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनामधी) went (दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[38] id = 52869 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सिता वनवासी दगडाची केली उशी एवढ्या अरण्यात तुला झोप आली कशी sitā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā araṇyāta tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(अरण्यात) to_you (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[39] id = 55524 ✓ भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi Village रांजणी - Ranjani | सीता वनवासी केली दगडाची उशी एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[40] id = 55527 ✓ शिंदे सुमन - Shinde Suman Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon | भईन वनामधी दगडाची केली वूशी देवया बोलइतो सिता झोपायला आली कशी bhaīna vanāmadhī dagaḍācī kēlī vūśī dēvayā bōlaitō sitā jhōpāyalā ālī kaśī | ✎ In the dreadful, frightful forest, she put her head on a stone as pillow God asks, Sita, how could you get sleep ▷ (भईन)(वनामधी)(दगडाची) shouted (वूशी) ▷ (देवया)(बोलइतो) Sita (झोपायला) has_come how | pas de traduction en français |
[41] id = 55528 ✓ शिंदे सुमन - Shinde Suman Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon | सिता वनवासी केली दगडाची उशी एवढ्या वनामध्ये सिता झोप आली कशी sitā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī ēvaḍhyā vanāmadhyē sitā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[42] id = 55529 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali | आरण्य वनामध्ये दगडाची केली उशी एकट्या वनामध्ये सीता झोप कशी आली āraṇya vanāmadhyē dagaḍācī kēlī uśī ēkaṭyā vanāmadhyē sītā jhōpa kaśī ālī | ✎ In Arunya forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ (आरण्य)(वनामध्ये)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एकट्या)(वनामध्ये) Sita (झोप) how has_come | pas de traduction en français |
[43] id = 55530 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj | आरण्य वनामध्ये सिताबाई वनवाशी केली दगडाची उशी āraṇya vanāmadhyē sitābāī vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī | ✎ In Aranya forest, Sitabai is living in the forest She put her head on a stone as pillow ▷ (आरण्य)(वनामध्ये) goddess_Sita (वनवाशी) ▷ Shouted (दगडाची)(उशी) | pas de traduction en français |
[44] id = 55531 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | आरण्य वनामध्ये सिता झोप ग आली कशी गवताच जान दगडाची केली उशी āraṇya vanāmadhyē sitā jhōpa ga ālī kaśī gavatāca jāna dagaḍācī kēlī uśī | ✎ In Aranya forest, Sita, how could you get sleep A bed of grass, she put her head on a stone as pillow ▷ (आरण्य)(वनामध्ये) Sita (झोप) * has_come how ▷ (गवताच)(जान)(दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
[45] id = 55532 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | सीता सासुरवाशीन दगडाची केली उशी एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी sītā sāsuravāśīna dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai is a sasurvashin*, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (सासुरवाशीन)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 55533 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | सीता वनवास दगडानी कई उशी भईन वनामधे सीता झोप आली कशी sītā vanavāsa dagaḍānī kaī uśī bhaīna vanāmadhē sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In a dreadful, frightful forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita vanavas (दगडानी)(कई)(उशी) ▷ (भईन)(वनामधे) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[47] id = 55534 ✓ पाटील आशा - Patil Asha Village पाथर्डे - Pathrde | सीताबाईले वनवास दगडानी केली उशी रामासारीखा भरतानी माले जाय लाकी कशी sītābāīlē vanavāsa dagaḍānī kēlī uśī rāmāsārīkhā bharatānī mālē jāya lākī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow She has a husband like Ram, still why does she have to face this situation ▷ (सीताबाईले) vanavas (दगडानी) shouted (उशी) ▷ (रामासारीखा)(भरतानी)(माले)(जाय)(लाकी) how | pas de traduction en français |
[48] id = 55535 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | सीता वनवासी दगडाची केली उशी एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[49] id = 55536 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon | सीता वनवासी केली दगडाची उशी एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[50] id = 55537 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba | सीता वनवासी केली दगडाची उशी निवडुंग वनात सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī nivaḍuṅga vanāta sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In a cactus forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (निवडुंग)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[51] id = 55538 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | सीताबाई वनवासी दगडाची केली उशी एवढ्या वनात सीता तुला झोप आली कशी sītābāī vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā vanāta sītā tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Goddess_Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita to_you (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[52] id = 55540 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali | सीता वनवासी केली दगडाची उसी ऐवढ्या वनात राम झोप आली कसी sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī usī aivaḍhyā vanāta rāma jhōpa ālī kasī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a huge forest, Ram, (do you realise), how could she get sleep ▷ Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उसी) ▷ (ऐवढ्या)(वनात) Ram (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[53] id = 55541 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सीताबाई वनवासी केली दगडाची उशी रामराया देवा हात जोडू मी कोणापाशी sītābāī vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī rāmarāyā dēvā hāta jōḍū mī kōṇāpāśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow God Ramraya, to whom can I pray ▷ Goddess_Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (रामराया)(देवा) hand (जोडू) I (कोणापाशी) | pas de traduction en français |
[54] id = 55542 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi Village हणमंतगाव - Hanmantgaon | सीताबाई वनवासी हिला दगडाची उशी भयाण वनामध्ये हीला झोप आली कशी sītābāī vanavāsī hilā dagaḍācī uśī bhayāṇa vanāmadhyē hīlā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a dreadful, frightful forest, Sita, how could you get sleep ▷ Goddess_Sita (वनवासी)(हिला)(दगडाची)(उशी) ▷ (भयाण)(वनामध्ये)(हीला)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[55] id = 55543 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur | सीता वनवासी केली दगडाची उशी एवढ्या वनामध्ये सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī ēvaḍhyā vanāmadhyē sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[56] id = 55544 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीता वनवाशी ईला दगडाची उशी ऐवढ्या वनामधी सीता झोप आली कशी sītā vanavāśī īlā dagaḍācī uśī aivaḍhyā vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवाशी)(ईला)(दगडाची)(उशी) ▷ (ऐवढ्या)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[57] id = 55545 ✓ जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao Village पुणतांबा - Puntamba | एवढ्या वनात सीता वनवाशी भयाण वनात झोप आली कशी ēvaḍhyā vanāta sītā vanavāśī bhayāṇa vanāta jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in such a forest, In such a dreaful, frightful forest, how could you get sleep ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (वनवाशी) ▷ (भयाण)(वनात)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[58] id = 55546 ✓ जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao Village पुणतांबा - Puntamba | एवढ्या वनात सीता वनवाशी भयाण वनात दगडाची केली उशी ēvaḍhyā vanāta sītā vanavāśī bhayāṇa vanāta dagaḍācī kēlī uśī | ✎ Sita is living in such a forest, In such a dreadful, frightful forest, she put her head on a stone as pillow ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (वनवाशी) ▷ (भयाण)(वनात)(दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
[59] id = 55547 ✓ कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan Village बोरसर - Borsar | एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी गवताच अंथरुन ग दगडाची केली उशी ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī gavatāca antharuna ga dagaḍācī kēlī uśī | ✎ In such a forest, Sita, how could you get sleep A grass bed, and she put her head on a stone as pillow ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how ▷ (गवताच)(अंथरुन) * (दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
[60] id = 55548 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Village आचलगाव - Achalgaon | एवढ्या वनात हिला कशायाची बाज दगडाची केली उशी हिला झोप आली कशी ēvaḍhyā vanāta hilā kaśāyācī bāja dagaḍācī kēlī uśī hilā jhōpa ālī kaśī | ✎ In such a forest, how could she get a proper bed She put her head on a stone as pillow, how could she get sleep ▷ (एवढ्या)(वनात)(हिला)(कशायाची)(बाज) ▷ (दगडाची) shouted (उशी)(हिला)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[61] id = 55549 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | आरण्य वनामधी सिता तुला झोप आली कशी गवताच केल जान दगडाची केली उशी āraṇya vanāmadhī sitā tulā jhōpa ālī kaśī gavatāca kēla jāna dagaḍācī kēlī uśī | ✎ In Arunya forest, Sita, how could you get sleep She made a bed of grass, and put her head on a stone as pillow ▷ (आरण्य)(वनामधी) Sita to_you (झोप) has_come how ▷ (गवताच) did (जान)(दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
[62] id = 55550 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | सिता सासरवासी केली दगडाची उशी सुने वनामध्ये राम झोप आली कशी sitā sāsaravāsī kēlī dagaḍācī uśī sunē vanāmadhyē rāma jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita suffers sasurvas*, she put her head on a stone as pillow In a lonely forest, Ram, (do you realise), how could Sita get sleep ▷ Sita (सासरवासी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (सुने)(वनामध्ये) Ram (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
| |||
[63] id = 55551 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Village चित्तरखेड - Chittarkhed | सिता बाळातीन दगडाची केली उशी येवूढ्या वनामध्ये राम झोप आली कशी sitā bāḷātīna dagaḍācī kēlī uśī yēvūḍhyā vanāmadhyē rāma jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita has just delivered, she put her head on a stone as pillow In such a huge forest, Ram, (do you realise) how could she get sleep In such a forest, Ram, how could you sleep ▷ Sita (बाळातीन)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (येवूढ्या)(वनामध्ये) Ram (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[64] id = 55552 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur | सितेचा सासुरवास दगडाची केली उशी सिताबाई तुला एवढ्या वनात झोप आली कशी sitēcā sāsuravāsa dagaḍācī kēlī uśī sitābāī tulā ēvaḍhyā vanāta jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita suffers sasurvas*, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sitabai, how could you get sleep ▷ (सितेचा)(सासुरवास)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ Goddess_Sita to_you (एवढ्या)(वनात)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
| |||
[65] id = 47917 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat | अरुण्या वनामधी सीताने दगडाची केली उशी बोलला रामराज सीता झोप आली कशी aruṇyā vanāmadhī sītānē dagaḍācī kēlī uśī bōlalā rāmarāja sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ In Arunya forest, Sita put her head on a stone as pillow Ramraj asks, Sita, how could you get sleep ▷ Aranya (वनामधी)(सीताने)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (बोलला)(रामराज) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[66] id = 55674 ✓ गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb Village चितळी - Chitali | सीता चालली वनवाशी दगडाची केली उशी भयान वनात सीता झोप आली कशी sītā cālalī vanavāśī dagaḍācī kēlī uśī bhayāna vanāta sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In a dreadful, frightful forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (चालली)(वनवाशी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (भयान)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[67] id = 55675 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur | एवढ्या वनात सीता माझी वनवाशी दगडाची उशी सीता झोप आली कशी ēvaḍhyā vanāta sītā mājhī vanavāśī dagaḍācī uśī sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ My Sita is living in such a forest She put her head on a stone as pillow, Sita, how could you get sleep ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita my (वनवाशी) ▷ (दगडाची)(उशी) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[68] id = 55850 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | एवढ्या वनामधी सीता झोप लागली कशी सीता वनवासी केली दगडाची उशी ēvaḍhyā vanāmadhī sītā jhōpa lāgalī kaśī sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī | ✎ In such a forest, Sita, how could you get sleep Sita is living in a forest, she put her head on a stone as pillow ▷ (एवढ्या)(वनामधी) Sita (झोप)(लागली) how ▷ Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी) | pas de traduction en français |
[69] id = 55851 ✓ जगताप कोंडाबाई गंगाराम - Jagtap Konda Gangaram Village पढेगाव - Padhegaon | भयाण वनामधी दगडाची केली उशी सीताबाई बोल तीथं झोप आली कशी bhayāṇa vanāmadhī dagaḍācī kēlī uśī sītābāī bōla tīthaṁ jhōpa ālī kaśī | ✎ In a dreadful, frightful forest, she put her head on a stone as pillow Sitabai says, how could you get sleep there ▷ (भयाण)(वनामधी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ Goddess_Sita says (तीथं)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[70] id = 55852 ✓ जगताप कोंडाबाई गंगाराम - Jagtap Konda Gangaram Village पढेगाव - Padhegaon | सिता वनवासी दगडाची केली उशी एवढ्या वनामध्ये झोप आली कशी sitā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā vanāmadhyē jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामध्ये)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[71] id = 55853 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | भुईच हातरुण दगडाची केल उशी लक्षीमण बोल सीता नीज आली कशी bhuīca hātaruṇa dagaḍācī kēla uśī lakṣīmaṇa bōla sītā nīja ālī kaśī | ✎ The ground as bed, a stone as pillow Lakshman asks, Sita, how could you get sleep ▷ (भुईच)(हातरुण)(दगडाची) did (उशी) ▷ (लक्षीमण) says Sita (नीज) has_come how | pas de traduction en français |
[72] id = 55854 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | सीता वनवासी दगडाची उशी एवढ्या वनात झोप आली कशी sītā vanavāsī dagaḍācī uśī ēvaḍhyā vanāta jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी)(दगडाची)(उशी) ▷ (एवढ्या)(वनात)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[73] id = 55855 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीता वनवासी दगडाची ग केली उशी अरुण्या डोंगरात सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī dagaḍācī ga kēlī uśī aruṇyā ḍōṅgarāt sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In Arunya forest on the mountain, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी)(दगडाची) * shouted (उशी) ▷ Aranya (डोंगरात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[74] id = 55856 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | सीता वनवासी केली दगडाची उशी येवढ्या वनात सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī yēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (येवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[75] id = 55857 ✓ रोहकले सिता रामदास - Rohkale Sita Ramdas Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीता वनवासी दगडाची केली उशी येवढ्या वनात सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī yēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (येवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[76] id = 55859 ✓ जाधव ठकू - Jadhav Thaku Village कोमलवाडी - Komalwadi | एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी लक्ष्मण दिरा दिली दगडाची उशी ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī lakṣmaṇa dirā dilī dagaḍācī uśī | ✎ In such a forest, Sita, how could you get sleep Lakshman, your brother-in-law, gave you a stone for a pillow ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how ▷ Laksman (दिरा)(दिली)(दगडाची)(उशी) | pas de traduction en français |
[78] id = 58340 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade | सिताबाईला वनवास काकारे डोंगरी पयसाना पानी अथरे पांघरी sitābāīlā vanavāsa kākārē ḍōṅgarī payasānā pānī atharē pāṅgharī | ✎ Sitabai is going to the forest in exile on a mountain with Kakari trees She makes a bed with Palas leaves ▷ Goddess_Sita vanavas (काकारे)(डोंगरी) ▷ (पयसाना) water, (अथरे)(पांघरी) | pas de traduction en français |
[79] id = 40313 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | सिताला वनवास उघड्या डोंगरात एवढ्या वनात तुला झोप आली कशी sitālā vanavāsa ughaḍyā ḍōṅgarāt ēvaḍhyā vanāta tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, on a bare mountain In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita vanavas (उघड्या)(डोंगरात) ▷ (एवढ्या)(वनात) to_you (झोप) has_come how | Exil en forêt pour Sita, en pleine montagne Comment dormir dans une telle forêt? |
[80] id = 55539 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | सीता वनवासी दगडाची केली उशी येवढ्या वनात सीतेला झोप आली कशी sītā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī yēvaḍhyā vanāta sītēlā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (येवढ्या)(वनात)(सीतेला)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[81] id = 40442 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba | सिता वनवाशी इला दगडाची उशी भहिन वनात सिता झोप आली कशी sitā vanavāśī ilā dagaḍācī uśī bhahina vanāta sitā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a dreadful, frightful forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवाशी)(इला)(दगडाची)(उशी) ▷ (भहिन)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[82] id = 1036 ✓ ओहळ केशरबाई देवराम - Ohal Kesharbai Devram Village पुणतांबा - Puntamba | सिताला वनवास दगडाची केली उशी एवढ्या जंगलात सिता झोप आली कशी sitālā vanavāsa dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā jaṅgalāta sitā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita vanavas (दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(जंगलात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[83] id = 52857 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi | येवढ्या वनामंदी दिली दगडाला उशी सांगती सयांयाना सीता झोप आली कशी yēvaḍhyā vanāmandī dilī dagaḍālā uśī sāṅgatī sayāñyānā sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ In such a forest, she put her head on a stone as pillow Friends ask, Sita, how could you get sleep ▷ (येवढ्या)(वनामंदी)(दिली)(दगडाला)(उशी) ▷ (सांगती)(सयांयाना) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[84] id = 55669 ✓ भोंगाळे सोनाबाई रामचंद्र - Bhongale Sonabai Ramchandra Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | सीताला वनवास दगडाची केली उशी एवढ्या जंगलात सीता झोप आली कशी sītālā vanavāsa dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā jaṅgalāta sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita vanavas (दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(जंगलात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[85] id = 59932 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur | सिताबाई म्हण करमाच्या ना खटाखटी वनात बारव इला दगडाच्या अटी sitābāī mhaṇa karamācyā nā khaṭākhaṭī vanāta bārava ilā dagaḍācyā aṭī | ✎ Sitabai says, nothing comes easy in my fate A draw-well in the forest, it has steps built in stone ▷ Goddess_Sita (म्हण)(करमाच्या) * (खटाखटी) ▷ (वनात)(बारव)(इला)(दगडाच्या)(अटी) | pas de traduction en français |
[86] id = 59933 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | सिताबाई वनवासी इला गवताची शेज लहु अंकुस यानला कशायाची बाज sitābāī vanavāsī ilā gavatācī śēja lahu aṅkusa yānalā kaśāyācī bāja | ✎ Sita is living in the forest, she has a bed of grass Lahu and Ankush, where do they have a proper bed ▷ Goddess_Sita (वनवासी)(इला)(गवताची)(शेज) ▷ (लहु)(अंकुस)(यानला)(कशायाची)(बाज) | pas de traduction en français |
[87] id = 93393 ✓ जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala Village पुणतांबा - Puntamba | अरुण्या वनात सिता झोप आली कशी केली दगडाची उशी aruṇyā vanāta sitā jhōpa ālī kaśī kēlī dagaḍācī uśī | ✎ In Arunya forest, Sita, how could you get sleep She put her head on a stone as pillow ▷ Aranya (वनात) Sita (झोप) has_come how ▷ Shouted (दगडाची)(उशी) | pas de traduction en français |
[88] id = 93394 ✓ टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra Village माळेवाडी - Malewadi | सिता सासुरवाशी दगडाची केली उशी एवढ्या वनात झोप आली कशी sitā sāsuravāśī dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā vanāta jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is a sasurvashin*, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (सासुरवाशी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनात)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
| |||
[89] id = 93395 ✓ जोशी वत्सला - Joshi Vachalya Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सीता वनवासी दगडाची केली उशी येवढ्या वनात सीताला झोप कशी sītā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī yēvaḍhyā vanāta sītālā jhōpa kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, how could Sita get sleep ▷ Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (येवढ्या)(वनात) Sita (झोप) how | pas de traduction en français |
[90] id = 93396 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | सीता वनवासी दगडाची केली उशी एवढ्या वनामध्ये सीता झोप झाली कशी sītā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā vanāmadhyē sītā jhōpa jhālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[91] id = 93397 ✓ साळवे सुबा - Salve Suba Village घायगाव - Ghaygaon | सिताने वनवासात दगडाची केली उशी सितामाई झोप आली कशी sitānē vanavāsāta dagaḍācī kēlī uśī sitāmāī jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow Sitamai, how could you get sleep ▷ (सिताने)(वनवासात)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (सितामाई)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[92] id = 93398 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | सुन्या वनामध्ये सिता झोप आली कशी दगडाची केली उशी सिता झोपुन राही sunyā vanāmadhyē sitā jhōpa ālī kaśī dagaḍācī kēlī uśī sitā jhōpuna rāhī | ✎ In a lonely forest, Sita, how could you get sleep She puts her head on a stone as pillow, she remains sleeping ▷ (सुन्या)(वनामध्ये) Sita (झोप) has_come how ▷ (दगडाची) shouted (उशी) Sita (झोपुन) stays | pas de traduction en français |
[93] id = 93390 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | सुन्या वनामध्ये सिता झोप आली कशी दगडाची केली उशी सिता झोपुन राही sunyā vanāmadhyē sitā jhōpa ālī kaśī dagaḍācī kēlī uśī sitā jhōpuna rāhī | ✎ In a lonely forest, Sita, how could you get sleep She puts her head on a stone as pillow, she remains sleeping ▷ (सुन्या)(वनामध्ये) Sita (झोप) has_come how ▷ (दगडाची) shouted (उशी) Sita (झोपुन) stays | pas de traduction en français |
[94] id = 94261 ✓ शकुंतला - Shakuntala Village पाथर्डे - Pathrde | सितेला वनवास डोंगराची करी उशी तीचा राम कसा म्हणे सीता झोप आली कशी sitēlā vanavāsa ḍōṅgarācī karī uśī tīcā rāma kasā mhaṇē sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on the mountain as pillow Her Ram says like this, Sita, how could you get sleep ▷ (सितेला) vanavas (डोंगराची)(करी)(उशी) ▷ (तीचा) Ram how (म्हणे) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[95] id = 94262 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya Village कोल्हार - Kolhar | सिता वनवासी दगडाची केली उशी येवढ्या वनात सिताला झोप आली कशी sitā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī yēvaḍhyā vanāta sitālā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (येवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[96] id = 94263 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu | आरण्य वनात सिता तुला झोप आली कशी गवताच केल जान दगडाची केली उशी āraṇya vanāta sitā tulā jhōpa ālī kaśī gavatāca kēla jāna dagaḍācī kēlī uśī | ✎ In Aranya forest, Sita, how could you get sleep A bed of grass, she put her head on a stone as pillow ▷ (आरण्य)(वनात) Sita to_you (झोप) has_come how ▷ (गवताच) did (जान)(दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
[97] id = 94264 ✓ अर्जुन पारुबाई - Arjun Paru Village चिखली - Chikhali | एवढ्या वनामधी सीत करमु गेली कशी केली दगडाची उशी ēvaḍhyā vanāmadhī sīta karamu gēlī kaśī kēlī dagaḍācī uśī | ✎ In such a big forest, how did Sita spend time She put her head on a stone as pillow ▷ (एवढ्या)(वनामधी) Sita (करमु) went how ▷ Shouted (दगडाची)(उशी) | pas de traduction en français |
[98] id = 94265 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS -48 | अशोक वनामधी सीता झोप आली कशी दगडाची केली उशी aśōka vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī dagaḍācī kēlī uśī | ✎ Sita, in Ashok forest, how could you get sleep I put my head on a stone as pillow ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how ▷ (दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
[99] id = 94266 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS -48 | अशोक वनामधी सीता झोप आली कशी सांगते तुम्हापाशी दगडाची केली उशी aśōka vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī sāṅgatē tumhāpāśī dagaḍācī kēlī uśī | ✎ Sita, in Ashok forest, how could you get sleep I will tell you, I put my head on a stone as pillow ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how ▷ I_tell (तुम्हापाशी)(दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
[100] id = 94267 ✓ जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala Village पुणतांबा - Puntamba | सीता वनी दगडाची केली उशी एवढ्या वनामध्ये सीता झोप आली कशी sītā vanī dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā vanāmadhyē sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[101] id = 94268 ✓ काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai Village श्रीरामपूर - Shrirampur | एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी शिरी आला वनवास दगडाची केली उशी ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī śirī ālā vanavāsa dagaḍācī kēlī uśī | ✎ In such a forest, Sita, how could you get sleep The forest exile is in my fate, I put my head on a stone as pillow ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how ▷ (शिरी) here_comes vanavas (दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
[102] id = 94269 ✓ भुतेकर सागरबाई सोपान - Bhutekar Sagar Sopan Village निपाणी पोखरी - Nipani Pokhari | आरुच्या वनामधी दगडाची केली उशी सिता या बाईला झोप आली कशी ārucyā vanāmadhī dagaḍācī kēlī uśī sitā yā bāīlā jhōpa ālī kaśī | ✎ In Arunya forest, she put her head on a stone as pillow This Sitabai, how could she get sleep ▷ (आरुच्या)(वनामधी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ Sita (या)(बाईला)(झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[103] id = 94270 ✓ रेटवडे बबा - Retwade Baba Village रेटवडी - Retwadi | एवढ्या वनामदी सीता झोप आली कशी सीताबाई बोल केली दगडाची उशी ēvaḍhyā vanāmadī sītā jhōpa ālī kaśī sītābāī bōla kēlī dagaḍācī uśī | ✎ In such a forest, Sita, how could you get sleep Sitabai says, I put my head on a stone as pillow ▷ (एवढ्या)(वनामदी) Sita (झोप) has_come how ▷ Goddess_Sita says shouted (दगडाची)(उशी) | pas de traduction en français |
[104] id = 94271 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | सिताबाईले सासुरवास हिने दगडी केली उशी राम कशा माने सिता जप लागे कशी sitābāīlē sāsuravāsa hinē dagaḍī kēlī uśī rāma kaśā mānē sitā japa lāgē kaśī | ✎ Sitabai suffers sasurvas*, she put her head on a pillow Ram asks, Sita, how could you get sleep ▷ (सिताबाईले)(सासुरवास)(हिने)(दगडी) shouted (उशी) ▷ Ram how (माने) Sita (जप)(लागे) how | pas de traduction en français |
| |||
[105] id = 94272 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde | आरण्य वनामधी सिता तुला झोप आली कशी गवताच केल जान दगडाची केली उशी āraṇya vanāmadhī sitā tulā jhōpa ālī kaśī gavatāca kēla jāna dagaḍācī kēlī uśī | ✎ In Aranya forest, Sita, how could you get sleep A bed of grass, she put her head on a stone as pillow ▷ (आरण्य)(वनामधी) Sita to_you (झोप) has_come how ▷ (गवताच) did (जान)(दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
[106] id = 95150 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | सीतेला सासुरवास दगडाची केली उशी तिला निद्रा आली कशी वनामध्ये sītēlā sāsuravāsa dagaḍācī kēlī uśī tilā nidrā ālī kaśī vanāmadhyē | ✎ Sita suffers sasurvas*, she put her head on a stone as pillow How could you get sleep in the forest ▷ (सीतेला)(सासुरवास)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (तिला)(निद्रा) has_come how (वनामध्ये) | pas de traduction en français |
| |||
[107] id = 55632 ✓ जाधव सुमन दिलीप - Jadhav Suman Dilip Village नळदुर्ग - Naldurg | अरुण्या वनामधी केली दगडाची उशी सिता जलमाची उपाशी aruṇyā vanāmadhī kēlī dagaḍācī uśī sitā jalamācī upāśī | ✎ In Arunya forest, she put her head on a stone as pillow Sita had to starve all her life ▷ Aranya (वनामधी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ Sita (जलमाची)(उपाशी) | pas de traduction en français |