Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 93394
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #93394 by Temak Subhadra

Village: माळेवाडी - Malewadi


A:I-1.10bi (A01-01-10b01) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Dwelling / Grass as bed, stone as pillow

[88] id = 93394
टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra
सिता सासुरवाशी दगडाची केली उशी
एवढ्या वनात झोप आली कशी
sitā sāsuravāśī dagaḍācī kēlī uśī
ēvaḍhyā vanāta jhōpa ālī kaśī
Sita is a sasurvashin*, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (सासुरवाशी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एवढ्या)(वनात)(झोप) has_come how
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Grass as bed, stone as pillow