Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-01-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-1.2 (E13-01-02)
(113 records)

Display songs in class at higher level (E13-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating

Cross-references:E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger
E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her
[1] id = 23922
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
गवळण बाईला तहान लागत अचायाट
सांगते बाई तुला फळ खाईली गुळ चाटू
gavaḷaṇa bāīlā tahāna lāgata acāyāṭa
sāṅgatē bāī tulā phaḷa khāīlī guḷa cāṭū
Dear daughter is terribly thirsty
I tell you, woman, you ate fruits, you have a sweet tongue
▷ (गवळण)(बाईला)(तहान)(लागत)(अचायाट)
▷  I_tell woman to_you (फळ)(खाईली)(गुळ)(चाटू)
pas de traduction en français
[2] id = 23923
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
लाडकी माझी बाई लाड तुझा माझ्या हाती
सकाळी उठूनी दूध दह्याची वाटी गवळणीच्या हाती
lāḍakī mājhī bāī lāḍa tujhā mājhyā hātī
sakāḷī uṭhūnī dūdha dahyācī vāṭī gavaḷaṇīcyā hātī
My darling daughter, it is in my hands to pamper you
Getting up in the morning, a bowl of milk and curds in my daughter’s hands
▷ (लाडकी) my daughter (लाड) your my (हाती)
▷  Morning (उठूनी) milk (दह्याची)(वाटी)(गवळणीच्या)(हाती)
pas de traduction en français
[3] id = 23924
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
दूध भातानी भरली वाटी वर साखार सरयती
माझ्या मैनाला समजवताना माझी दोपार भरती
dūdha bhātānī bharalī vāṭī vara sākhāra sarayatī
mājhyā mainālā samajavatānā mājhī dōpāra bharatī
A bowl is filled with rice and milk with sugar on top
It is almost afternoon, persuading my Mina, my daughter
▷  Milk (भातानी)(भरली)(वाटी)(वर)(साखार)(सरयती)
▷  My for_Mina (समजवताना) my (दोपार)(भरती)
pas de traduction en français
[4] id = 23925
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
बाळाना माझ्याची आखरी गायी व्याली
गवळण माझी भरपूर दूध प्याली
bāḷānā mājhyācī ākharī gāyī vyālī
gavaḷaṇa mājhī bharapūra dūdha pyālī
My son’s Akhari cow gave birth to a calf
My dear daughter drank plenty of milk
▷ (बाळाना)(माझ्याची)(आखरी) cows (व्याली)
▷ (गवळण) my (भरपूर) milk (प्याली)
pas de traduction en français
[5] id = 23926
भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi
Village बेलवडे - Belavade
माझ्या घरामधी कशी सांडली तूप पोळी
आता माझी मैना माझी जेवली चाफकळी
mājhyā gharāmadhī kaśī sāṇḍalī tūpa pōḷī
ātā mājhī mainā mājhī jēvalī cāphakaḷī
A flattened bread and ghee* is spilt in my courtyard
My Chaphekali, my daughter, has just finished her meal
▷  My (घरामधी) how (सांडली)(तूप)(पोळी)
▷ (आता) my Mina my (जेवली)(चाफकळी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[6] id = 23927
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शिमग्याच्या सण डाळ घेते निटवभर
गवळणीला माझ्या राधाला गाठी माळ
śimagyācyā saṇa ḍāḷa ghētē niṭavabhara
gavaḷaṇīlā mājhyā rādhālā gāṭhī māḷa
It is the festival of Shimaga*, I take a measure of lentils
A string with sugar sweets for Radha, my daughter
▷ (शिमग्याच्या)(सण)(डाळ)(घेते)(निटवभर)
▷ (गवळणीला) my (राधाला)(गाठी)(माळ)
pas de traduction en français
ShimagaThe Holi Festival in the month of Phalgun
[7] id = 23928
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
होळी आईला गेली लोक तळी भराया जाईल कोण
गवळण फुंद दादा मला गाठी माळ
hōḷī āīlā gēlī lōka taḷī bharāyā jāīla kōṇa
gavaḷaṇa phunda dādā malā gāṭhī māḷa
People have gone to worship Holi*, but who will perform Tali*
Sister is in tears and asking her brother to get her a string
▷ (होळी)(आईला) went (लोक)(तळी)(भराया) will_go who
▷ (गवळण)(फुंद)(दादा)(मला)(गाठी)(माळ)
pas de traduction en français
HoliAlso known as the “festival of colours“, a spring festival signifying the victory of good over evil, the arrival of spring, end of winter, and for many a festive day to meet others, play and laugh, forget and forgive, and repair broken relationships.
TaliOffering of Bhandara, coconut and other things, keeping them on the palm, to Malhari, God of Jejuri. Also called Tali Banhdara
[8] id = 23929
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सणामधी सण सण शिमगा आटीचा
गवळणीनी माझ्या छंद घेतीला गाठीचा
saṇāmadhī saṇa saṇa śimagā āṭīcā
gavaḷaṇīnī mājhyā chanda ghētīlā gāṭhīcā
Among the festivals, Shimaga* is the most important
My daughter is after getting a string with sugar sweets
▷ (सणामधी)(सण)(सण)(शिमगा)(आटीचा)
▷ (गवळणीनी) my (छंद)(घेतीला)(गाठीचा)
pas de traduction en français
ShimagaThe Holi Festival in the month of Phalgun
[9] id = 23930
हळंदे गुणा - Halande Guna
Village पळसे - Palase
दूधा तुपानी भरली वाटी वर साकर रजी रजी
तान्ही ग माझी मैना जेवू वाढीती तुझी आजी
dūdhā tupānī bharalī vāṭī vara sākara rajī rajī
tānhī ga mājhī mainā jēvū vāḍhītī tujhī ājī
A bowl filled with milk and ghee* with sugar on top
My little Mina, your grandmother is serving you a meal
▷  Milk (तुपानी)(भरली)(वाटी)(वर)(साकर)(रजी)(रजी)
▷ (तान्ही) * my Mina (जेवू)(वाढीती)(तुझी)(आजी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[10] id = 23931
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
लाडक्या लेकीच तोंड भाजल भाजीनी
तूप साखरेची सवय लावली आजीनी
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa bhājala bhājīnī
tūpa sākharēcī savaya lāvalī ājīnī
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating sugar and ghee*
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(भाजल)(भाजीनी)
▷ (तूप)(साखरेची)(सवय)(लावली)(आजीनी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[11] id = 23932
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
लाडकी मैना खाया मागती मलई
सोन्याची वाटी तिला चांदीची कल्हाई
lāḍakī mainā khāyā māgatī malaī
sōnyācī vāṭī tilā cāndīcī kalhāī
Darling daughter asks for cream to eat
A brass bowl plated with silver
▷ (लाडकी) Mina (खाया)(मागती)(मलई)
▷ (सोन्याची)(वाटी)(तिला)(चांदीची)(कल्हाई)
pas de traduction en français
[12] id = 23933
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
लाडकी म्हण बाई खाया मागती मलई
सोन्याच ताट त्याला चांदीची कल्हई
lāḍakī mhaṇa bāī khāyā māgatī malaī
sōnyāca tāṭa tyālā cāndīcī kalhī
Darling daughter asks for cream to eat
A gold plate plated with silver
▷ (लाडकी)(म्हण) woman (खाया)(मागती)(मलई)
▷  Of_gold (ताट)(त्याला)(चांदीची)(कल्हई)
pas de traduction en français
[13] id = 23934
कुडले इंदू - Kudle Indu
Village घुटके - Ghutke
लाडयकी लेक खाया मागती मलई
पितळची वाटी तिला चांदीची कल्हई
lāḍayakī lēka khāyā māgatī malaī
pitaḷacī vāṭī tilā cāndīcī kalhī
Darling daughter asks for cream to eat
A brass bowl plated with silver
▷ (लाडयकी)(लेक)(खाया)(मागती)(मलई)
▷ (पितळची)(वाटी)(तिला)(चांदीची)(कल्हई)
pas de traduction en français
[14] id = 23935
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
लाडायाची लेक खाया मागती मलई
पितळची वाटी तिला चांदीची कल्हई
lāḍāyācī lēka khāyā māgatī malaī
pitaḷacī vāṭī tilā cāndīcī kalhī
Darling daughter asks for cream to eat
A brass bowl plated with silver
▷ (लाडायाची)(लेक)(खाया)(मागती)(मलई)
▷ (पितळची)(वाटी)(तिला)(चांदीची)(कल्हई)
pas de traduction en français
[15] id = 23936
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
लाडकी मैना खाया मागती सलत अलत
सांगते मैना तुला अंजीर बाजारी आल नव्हत
lāḍakī mainā khāyā māgatī salata alata
sāṅgatē mainā tulā añjīra bājārī āla navhata
Darling daughter asks for anything that comes to her mind to eat
I tell you, my Mina, my daughter, no figs were there for sale in the bazaar
▷ (लाडकी) Mina (खाया)(मागती)(सलत)(अलत)
▷  I_tell Mina to_you (अंजीर)(बाजारी) here_comes (नव्हत)
pas de traduction en français
[16] id = 23937
पडवळ गवू - Padwal Gawu
Village साकरी - Sakari
लाडकी मैना खाया मागती आलत मालत
मावली बया बोल साळू बाजारी आल नव्हत
lāḍakī mainā khāyā māgatī ālata mālata
māvalī bayā bōla sāḷū bājārī āla navhata
Darling daughter asks for anything that comes to her mind to eat
My mother says, Salu*, what you want is not there for sale in the bazaar
▷ (लाडकी) Mina (खाया)(मागती)(आलत)(मालत)
▷ (मावली)(बया) says (साळू)(बाजारी) here_comes (नव्हत)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[17] id = 23938
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
लाडकी लेक खाया मागती आलत मालत
बाळ बोलत्यात साळू बाजारी आल नव्हत
lāḍakī lēka khāyā māgatī ālata mālata
bāḷa bōlatyāta sāḷū bājārī āla navhata
Darling daughter asks for anything that comes to her mind to eat
My son says, Salu, what you want is not there for sale in the bazaar
▷ (लाडकी)(लेक)(खाया)(मागती)(आलत)(मालत)
▷  Son (बोलत्यात)(साळू)(बाजारी) here_comes (नव्हत)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[18] id = 23939
कुडले इंदू - Kudle Indu
Village घुटके - Ghutke
लाडकी लेक खायाला मागती सलत भलत
मागती भलत सलत अंजीर बागात नव्हत
lāḍakī lēka khāyālā māgatī salata bhalata
māgatī bhalata salata añjīra bāgāta navhata
Darling daughter asks for anything that comes to her mind to eat
Asks for anything to eat, no figs were there for sale in the bazaar
▷ (लाडकी)(लेक)(खायाला)(मागती)(सलत)(भलत)
▷ (मागती)(भलत)(सलत)(अंजीर)(बागात)(नव्हत)
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger
E:XIII-1.16 ???
[19] id = 23940
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लेकाच्या परास लेकी मैनाचा थाट
गवळण माझी बाई माग खायाला थालीपीट
lēkācyā parāsa lēkī mainācā thāṭa
gavaḷaṇa mājhī bāī māga khāyālā thālīpīṭa
More than my son, daughter Mina is pampered
My dear daughter asks for Thalipith’’ to eat
▷ (लेकाच्या)(परास)(लेकी) of_Mina (थाट)
▷ (गवळण) my daughter (माग)(खायाला)(थालीपीट)
pas de traduction en français
[20] id = 23941
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
लाडयकी लेक फेणी मागती भाजूनी
मैना कसा तुझा छंद इस्तु जाईल विझुनी
lāḍayakī lēka phēṇī māgatī bhājūnī
mainā kasā tujhā chanda istu jāīla vijhunī
Darling daughter asks for roasted ‘Pheni’
Mina*, my daughter, what is this desire of yours, the fire will burn out
▷ (लाडयकी)(लेक)(फेणी)(मागती)(भाजूनी)
▷  Mina how your (छंद)(इस्तु) will_go (विझुनी)
pas de traduction en français
[21] id = 23942
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
लाडयकी लेक खाया मागती काही काही
पिकल डाळींब बाजारात आली नाही
lāḍayakī lēka khāyā māgatī kāhī kāhī
pikala ḍāḷīmba bājārāta ālī nāhī
Darling daughter asks for anything that comes to her mind to eat
Ripe pomegranates were not there for sale in the bazaar
▷ (लाडयकी)(लेक)(खाया)(मागती)(काही)(काही)
▷ (पिकल)(डाळींब)(बाजारात) has_come not
pas de traduction en français
[22] id = 23943
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
लडयकी लेक खाया मागती रेवडी
गवळण माझी बाई मामा संगती चावडी
laḍayakī lēka khāyā māgatī rēvaḍī
gavaḷaṇa mājhī bāī māmā saṅgatī cāvaḍī
Darling daughter asks for crisp semolina sweet to eat
My dear daughter is in the chavadi* with her maternal uncle
▷ (लडयकी)(लेक)(खाया)(मागती)(रेवडी)
▷ (गवळण) my daughter maternal_uncle (संगती)(चावडी)
pas de traduction en français
chavadiA place of meeting for villagers. A place of meeting in a village where village matters are discussed and a final decision is given by the Panch (the five important people in the village). A village hall.
[23] id = 23944
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
लाडक्या लेकीनी छंद घेतीला गुळाचा
आता माझे बाई सोड पदर पिळाचा
lāḍakyā lēkīnī chanda ghētīlā guḷācā
ātā mājhē bāī sōḍa padara piḷācā
Darling daughter is pestering me to give her jaggery*
Now, my daughter, leave the end of my sari which you are twisting
▷ (लाडक्या)(लेकीनी)(छंद)(घेतीला)(गुळाचा)
▷ (आता)(माझे) woman (सोड)(पदर)(पिळाचा)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[24] id = 23945
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माळीण बाई पान द्यावीस आठ
गवळणीच्या माझ्या मैनाच लाल वठ
māḷīṇa bāī pāna dyāvīsa āṭha
gavaḷaṇīcyā mājhyā maināca lāla vaṭha
Woman betel leaf seller, give me eight betel leaves
My Mina’s, my daughter’s lips are red
▷ (माळीण) woman (पान)(द्यावीस) eight
▷ (गवळणीच्या) my of_Mina (लाल)(वठ)
pas de traduction en français
[25] id = 23946
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माळीणबाई पान द्यावीस कवळी कवळी
गवळण माझी पान खाणार पोरसवदी
māḷīṇabāī pāna dyāvīsa kavaḷī kavaḷī
gavaḷaṇa mājhī pāna khāṇāra pōrasavadī
Woman betel leaf seller, give me tender betel leaves
My daughter who will eat betel leaves is very young
▷ (माळीणबाई)(पान)(द्यावीस)(कवळी)(कवळी)
▷ (गवळण) my (पान)(खाणार)(पोरसवदी)
pas de traduction en français
[26] id = 23947
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माळीण बाई पान द्यावीस येक
गवळण माझी पान खाणारी लेक
māḷīṇa bāī pāna dyāvīsa yēka
gavaḷaṇa mājhī pāna khāṇārī lēka
Woman betel leaf seller, give me one betel leaf
The one who is going to eat betel leaf is my daughter
▷ (माळीण) woman (पान)(द्यावीस)(येक)
▷ (गवळण) my (पान)(खाणारी)(लेक)
pas de traduction en français
[27] id = 23948
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मळ्यात माळीण पान देती एकली
गवळण माझी पान खाती धाकली
maḷyāta māḷīṇa pāna dētī ēkalī
gavaḷaṇa mājhī pāna khātī dhākalī
In the plantation, woman betel leaf seller alone gives betel leaves
My younger daughter eats betel leaves
▷ (मळ्यात)(माळीण)(पान)(देती) alone
▷ (गवळण) my (पान) eat (धाकली)
pas de traduction en français
[28] id = 23949
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माळीण बाई पान द्यावीस पिकली
गवळण माझी पान खायाला शिकली
māḷīṇa bāī pāna dyāvīsa pikalī
gavaḷaṇa mājhī pāna khāyālā śikalī
Woman betel leaf seller, give ripe betel leaves
My daughter has learnt to eat betel leaves
▷ (माळीण) woman (पान)(द्यावीस)(पिकली)
▷ (गवळण) my (पान)(खायाला)(शिकली)
pas de traduction en français
[29] id = 23950
गायकवाड रोहीणी - Gaykwad Rohini
Village बउर - Baur
लाडायाची लेक खाया मागते दुधाची मलई
गवळ्यान टाकल पाणी आली नाही साई
lāḍāyācī lēka khāyā māgatē dudhācī malaī
gavaḷyāna ṭākala pāṇī ālī nāhī sāī
Darling daughter asks for the cream on milk to eat
The milkman has added water to the milk, so there is no cream
▷ (लाडायाची)(लेक)(खाया)(मागते)(दुधाची)(मलई)
▷ (गवळ्यान)(टाकल) water, has_come not (साई)
pas de traduction en français
[30] id = 23951
गायकवाड रोहीणी - Gaykwad Rohini
Village बउर - Baur
लाडायाची लेक खाया मागते काई काई
पिकल अंजीर मैना बाजारी आल नाही
lāḍāyācī lēka khāyā māgatē kāī kāī
pikala añjīra mainā bājārī āla nāhī
Darling daughter asks for anything to eat
Now Mina*, my daughter, no ripe figs were there for sale in the bazaar
▷ (लाडायाची)(लेक)(खाया)(मागते)(काई)(काई)
▷ (पिकल)(अंजीर) Mina (बाजारी) here_comes not
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger
E:XIII-1.16 ???
[31] id = 23952
लाडकी लेक खाया मागते मलयई
चांदीची वाटी तिला रुप्याची कलई
lāḍakī lēka khāyā māgatē malayī
cāndīcī vāṭī tilā rupyācī kalaī
Darling daughter asks for cream to eat
A bowl made of an silver plated with alloy
▷ (लाडकी)(लेक)(खाया)(मागते)(मलयई)
▷ (चांदीची)(वाटी)(तिला)(रुप्याची)(कलई)
pas de traduction en français
[32] id = 23953
सोनार पार्वती - Sonar Parvati
Village बार्पे - Barpe
लाडयकी लेक खाया मागती अलत बलत
सांगते मैना तुला बाजारी आल नव्हत
lāḍayakī lēka khāyā māgatī alata balata
sāṅgatē mainā tulā bājārī āla navhata
Darling daughter asks for anything to eat
I tell you Mina*, my daughter, no figs were there for sale in the bazaar
▷ (लाडयकी)(लेक)(खाया)(मागती)(अलत)(बलत)
▷  I_tell Mina to_you (बाजारी) here_comes (नव्हत)
pas de traduction en français
[33] id = 23954
सोनार लक्ष्मी - Sonar Lakshmi
Village बार्पे - Barpe
लाडयकी लेक खायाला मागती मलई
पितळाची वाटी तीला चांदीची कल्हई
lāḍayakī lēka khāyālā māgatī malaī
pitaḷācī vāṭī tīlā cāndīcī kalhī
Darling daughter asks for cream to eat
A brass bowl plated with silver
▷ (लाडयकी)(लेक)(खायाला)(मागती)(मलई)
▷ (पितळाची)(वाटी)(तीला)(चांदीची)(कल्हई)
pas de traduction en français
[34] id = 23955
ओहाळ पार्वती - Ohal Parvati
Village कामशेत - Kamshet
माझ्या वटीवरी सांडली तुपपोळी
आता माझी बाई जेवली चाफेकळी
mājhyā vaṭīvarī sāṇḍalī tupapōḷī
ātā mājhī bāī jēvalī cāphēkaḷī
Ghee* and flattened bread were spilt in my veranda
Now, my Chaphekali, my daughter, just had her meal
▷  My (वटीवरी)(सांडली)(तुपपोळी)
▷ (आता) my daughter (जेवली)(चाफेकळी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[34] id = 56477
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
लाडकी काय लेक खायाला मागती मलई
रुप्याची वाटी आन् तिला चांदीची कल्हई
lāḍakī kāya lēka khāyālā māgatī malaī
rupyācī vāṭī ān’ tilā cāndīcī kalhī
Darling daughter asks for cream to eat
A bowl made of an alloy plated with silver
▷ (लाडकी) why (लेक)(खायाला)(मागती)(मलई)
▷ (रुप्याची)(वाटी)(आन्)(तिला)(चांदीची)(कल्हई)
pas de traduction en français
[35] id = 23956
मापारी तारा - Mapari Tara
Village बार्पे - Barpe
सणामधी सण सण शिमगा आटीचा
आटखोर बाईनी छंद घेतीला गाठीचा
saṇāmadhī saṇa saṇa śimagā āṭīcā
āṭakhōra bāīnī chanda ghētīlā gāṭhīcā
Among the festivals, the festival of Shimaga* is important
My obstinate daughter was insisting on having a string with sugar sweets
▷ (सणामधी)(सण)(सण)(शिमगा)(आटीचा)
▷ (आटखोर)(बाईनी)(छंद)(घेतीला)(गाठीचा)
pas de traduction en français
ShimagaThe Holi Festival in the month of Phalgun
[37] id = 40178
मुठे सिंधू - Muthe Sindhu
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
लाडकी लेक राती उपासी निजली
उठ-उठ बाई साखर तुपरत भिजली
lāḍakī lēka rātī upāsī nijalī
uṭha-uṭha bāī sākhara tuparata bhijalī
Darling daughter slept on empty stomach last night
Get up, daughter, sugar is soaked in ghee*
▷ (लाडकी)(लेक)(राती)(उपासी)(निजली)
▷ (उठ-उठ) woman (साखर)(तुपरत)(भिजली)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[38] id = 41751
ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare
Chandrabhaga Baburao

Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon
लाडकी ग बाई लेक राती उपाशी निजली
साखर तुपात भिजली
lāḍakī ga bāī lēka rātī upāśī nijalī
sākhara tupāta bhijalī
Darling daughter slept on empty stomach last night
Get up, daughter, sugar is soaked in ghee*
▷ (लाडकी) * woman (लेक)(राती)(उपाशी)(निजली)
▷ (साखर)(तुपात)(भिजली)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[39] id = 43320
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
तुपाची फोडणी मेथीच्या भाजीला
साळु तरी मईना तुझ कौतुक आजीला
tupācī phōḍaṇī mēthīcyā bhājīlā
sāḷu tarī maīnā tujha kautuka ājīlā
A seasoning with ghee* for fenugreek vegetable
Salu*, my daughter, grandmother looks with admiration
▷ (तुपाची)(फोडणी)(मेथीच्या)(भाजीला)
▷ (साळु)(तरी) Mina your (कौतुक)(आजीला)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
SaluProper name of a girl
[40] id = 43325
पैठणकर किसन - Paithankar Kisan
Village नगरफूल - Nagarphul
लाडक्या लेकीच तोंड पोळल भाजीनी
साखर खायाची सवय लावली आजीनी
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷala bhājīnī
sākhara khāyācī savaya lāvalī ājīnī
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळल)(भाजीनी)
▷ (साखर)(खायाची)(सवय)(लावली)(आजीनी)
pas de traduction en français
[41] id = 43354
केदारी जना - Kedari Jana
Village हिद्रुस - Hidrus
लाडकी ग लेक आडवी झाली दरवाज्यात
साखरच लाडू आलं नव्हत बाजारात
lāḍakī ga lēka āḍavī jhālī daravājyāta
sākharaca lāḍū ālaṁ navhata bājārāta
Darling daughter stopped me in the door
No sugar sweets were available in the bazaar
▷ (लाडकी) * (लेक)(आडवी) has_come (दरवाज्यात)
▷ (साखरच)(लाडू)(आलं)(नव्हत)(बाजारात)
pas de traduction en français
[42] id = 45430
पवार सीता - Pawar Sita
Village तव - Tav
लाडक्या लेकीच तोंड पोळल भाजीन
साखर सोज्याची सव ग लावली आजीन
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷala bhājīna
sākhara sōjyācī sava ga lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळल)(भाजीन)
▷ (साखर)(सोज्याची)(सव) * (लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[43] id = 45431
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
लाडक्या लेकीच तोंड पोळल भाजीन
साखर सोजीची सव लावली आजीन
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷala bhājīna
sākhara sōjīcī sava lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळल)(भाजीन)
▷ (साखर)(सोजीची)(सव)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[44] id = 45432
काळे छबा - Kale Chaba
Village केळी गव्हाण - Keli Gavhan
लाडक्या ग लेक तोंड पोळत भाजीन
साखर सोजीची सव लावली आजीन
lāḍakyā ga lēka tōṇḍa pōḷata bhājīna
sākhara sōjīcī sava lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या) * (लेक)(तोंड)(पोळत)(भाजीन)
▷ (साखर)(सोजीची)(सव)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[45] id = 45433
चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडक्या लेकिच लाडकी लेक खाऊ मागते खायाला
शिंगरले देवास बेलापुरला जायाला
lāḍakyā lēkica lāḍakī lēka khāū māgatē khāyālā
śiṅgaralē dēvāsa bēlāpuralā jāyālā
My dear daughter’s darling daughter asks for sweets to eat
I dressed up my child to go to Belapur
▷ (लाडक्या)(लेकिच)(लाडकी)(लेक)(खाऊ)(मागते)(खायाला)
▷ (शिंगरले)(देवास)(बेलापुरला)(जायाला)
pas de traduction en français
[46] id = 45939
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडकी ग लेक खाऊ मागती खायाला
शिणगरीला वारु बेलापुरला जायाला
lāḍakī ga lēka khāū māgatī khāyālā
śiṇagarīlā vāru bēlāpuralā jāyālā
Darling daughter asks for sweets to eat
A horse was decorated to go to Belapur
▷ (लाडकी) * (लेक)(खाऊ)(मागती)(खायाला)
▷ (शिणगरीला)(वारु)(बेलापुरला)(जायाला)
pas de traduction en français
[47] id = 24109
निवेकर जया - Nivekar Jaya
Village निवे - Nive
वर वाढीते गायी भवळीच दुध
तोंडी लावाईला कवळी लंवगेची शेक
vara vāḍhītē gāyī bhavaḷīca dudha
tōṇḍī lāvāīlā kavaḷī lamvagēcī śēka
Serve Bhavali cow’s milk on top
A tender clove bean to add to the taste
▷ (वर)(वाढीते) cows (भवळीच) milk
▷ (तोंडी)(लावाईला)(कवळी)(लंवगेची)(शेक)
pas de traduction en français
[48] id = 34984
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-25 start 01:59 ➡ listen to section
लाडकी ग लेक राती उपाशी निजली
उठ ना उठ बाई तुप साखर थिजली
lāḍakī ga lēka rātī upāśī nijalī
uṭha nā uṭha bāī tupa sākhara thijalī
Darling daughter, slept without eating food
Get up, daughter, sugar and ghee* are soaked
▷ (लाडकी) * (लेक)(राती)(उपाशी)(निजली)
▷ (उठ) * (उठ) woman (तुप)(साखर)(थिजली)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[49] id = 39951
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
असं लाडाच्या गं लेकीचं तोंड पोळलं भाजीनं
साखर सोजीचं सव लावीली आजीने
asaṁ lāḍācyā gaṁ lēkīcaṁ tōṇḍa pōḷalaṁ bhājīnaṁ
sākhara sōjīcaṁ sava lāvīlī ājīnē
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (असं)(लाडाच्या)(गं)(लेकीचं)(तोंड)(पोळलं)(भाजीनं)
▷ (साखर)(सोजीचं)(सव)(लावीली)(आजीने)
pas de traduction en français
[50] id = 40393
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
लाडकी ग लेक आली नाही दरुज्यात
द्राक्षाचे घड नव्हते आले बाजारात
lāḍakī ga lēka ālī nāhī darujyāta
drākṣācē ghaḍa navhatē ālē bājārāta
Darling daughter is sulking in the door
Bunches of grapes have not come for sale to the bazaar
▷ (लाडकी) * (लेक) has_come not (दरुज्यात)
▷ (द्राक्षाचे)(घड)(नव्हते) here_comes (बाजारात)
pas de traduction en français
[51] id = 44318
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
लाडकी लेक तोंड पोळत भातान
सव लावली आत्यान
lāḍakī lēka tōṇḍa pōḷata bhātāna
sava lāvalī ātyāna
Darling daughter burns her mouth while eating rice
Her paternal aunt has given her the habit (of eating something sweet)
▷ (लाडकी)(लेक)(तोंड)(पोळत)(भातान)
▷ (सव)(लावली)(आत्यान)
pas de traduction en français
[52] id = 44319
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
लाडकी ग बाई लेक तोंड पोळत भाजान
सव लावली आजीन
lāḍakī ga bāī lēka tōṇḍa pōḷata bhājāna
sava lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit (of eating something sweet)
▷ (लाडकी) * woman (लेक)(तोंड)(पोळत)(भाजान)
▷ (सव)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[53] id = 46909
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
लाडक्या लेकीयचं तोंड भाजलं भाजीयण
सारखी तुपायची सवय लावीयली आजीयण
lāḍakyā lēkīyacaṁ tōṇḍa bhājalaṁ bhājīyaṇa
sārakhī tupāyacī savaya lāvīyalī ājīyaṇa
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating sugar and ghee*
▷ (लाडक्या)(लेकीयचं)(तोंड)(भाजलं)(भाजीयण)
▷ (सारखी)(तुपायची)(सवय)(लावीयली)(आजीयण)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[54] id = 47404
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडक्या लेकीच तोंड पोळल भाजीन
बाईला माझ्या साखरसोज्याची सव लावली आजीन
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷala bhājīna
bāīlā mājhyā sākharasōjyācī sava lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळल)(भाजीन)
▷ (बाईला) my (साखरसोज्याची)(सव)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[55] id = 47405
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडक्या लेकीच तोंड पोळल भाजीन
बाईला माझ्या साखरसोज्याची सव लावली आजीन
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷala bhājīna
bāīlā mājhyā sākharasōjyācī sava lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळल)(भाजीन)
▷ (बाईला) my (साखरसोज्याची)(सव)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[56] id = 47406
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
लाड केले तिचं तोंड पोळलं भाजीनं
साखर शिप्याची सवय लावली आजीनं
lāḍa kēlē ticaṁ tōṇḍa pōḷalaṁ bhājīnaṁ
sākhara śipyācī savaya lāvalī ājīnaṁ
Darling daughter is pampered, burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating something sweet
▷ (लाड)(केले)(तिचं)(तोंड)(पोळलं)(भाजीनं)
▷ (साखर)(शिप्याची)(सवय)(लावली)(आजीनं)
pas de traduction en français
[57] id = 47407
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
लाडक्या लेकीच तोंड पोळत भाजीन
साखर सोजीची सवय लावली आजीन
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷata bhājīna
sākhara sōjīcī savaya lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळत)(भाजीन)
▷ (साखर)(सोजीची)(सवय)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[58] id = 47934
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
लाडकी लेक खाया मागती मलई
पितळची वाटी तिला चांदीची कलई
lāḍakī lēka khāyā māgatī malaī
pitaḷacī vāṭī tilā cāndīcī kalaī
Darling daughter asks for cream to eat
A brass bowl plated with silver
▷ (लाडकी)(लेक)(खाया)(मागती)(मलई)
▷ (पितळची)(वाटी)(तिला)(चांदीची)(कलई)
pas de traduction en français
[59] id = 48157
जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai
Village हातनुर - Hatnur
लाडकी लेकीच तोंड जळत भाजीन
साखर सोजीची सव लावली आजीन
lāḍakī lēkīca tōṇḍa jaḷata bhājīna
sākhara sōjīcī sava lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडकी)(लेकीच)(तोंड)(जळत)(भाजीन)
▷ (साखर)(सोजीची)(सव)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[60] id = 48814
कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna
Village जळगाव - Jalgaon
लाडाची लेक माझी लाडाने गेली वाया
तुप साखरेचे ताट हिच्या किती लागू पाया
lāḍācī lēka mājhī lāḍānē gēlī vāyā
tupa sākharēcē tāṭa hicyā kitī lāgū pāyā
My darling daughter was spoilt by pampering
A plate with sugar and ghee*, still how much can I beg her (to eat)
▷ (लाडाची)(लेक) my (लाडाने) went (वाया)
▷ (तुप)(साखरेचे)(ताट)(हिच्या)(किती)(लागू)(पाया)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[61] id = 48815
कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna
Village जळगाव - Jalgaon
लाडाची लेक माझी भात नाही खात
इचे आजोबा बाजारात मेवा मिठाई तागड्यात
lāḍācī lēka mājhī bhāta nāhī khāta
icē ājōbā bājārāta mēvā miṭhāī tāgaḍyāta
My darling daughter does not eat rice
Heer grandfather is in the bazaar, measuring sweetmeats in the balance
▷ (लाडाची)(लेक) my (भात) not (खात)
▷ (इचे)(आजोबा)(बाजारात)(मेवा)(मिठाई)(तागड्यात)
pas de traduction en français
[62] id = 48894
भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban
Village किवळे - Kivale
लाडयकी लेक हिच तोंड भाजल भाजीनी
तूप साखरच सव लावली आजीनी
lāḍayakī lēka hica tōṇḍa bhājala bhājīnī
tūpa sākharaca sava lāvalī ājīnī
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating sugar and ghee*
▷ (लाडयकी)(लेक)(हिच)(तोंड)(भाजल)(भाजीनी)
▷ (तूप)(साखरच)(सव)(लावली)(आजीनी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[63] id = 50284
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडक्या लेकीच तोंड पोळलं भाजीन
साखर सोज्याची सवय लावली आजीन
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷalaṁ bhājīna
sākhara sōjyācī savaya lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळलं)(भाजीन)
▷ (साखर)(सोज्याची)(सवय)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[64] id = 50286
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
लाडक्या लेकीच तोंड पोळलं भाजीन
साखर सोजीची सवय लावली आजीन
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷalaṁ bhājīna
sākhara sōjīcī savaya lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळलं)(भाजीन)
▷ (साखर)(सोजीची)(सवय)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[65] id = 51268
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
लाडक्या लेकीच तोंड पोळल भाजीने
साखर सुजीची सव लावली आजीने
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷala bhājīnē
sākhara sujīcī sava lāvalī ājīnē
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळल)(भाजीने)
▷ (साखर)(सुजीची)(सव)(लावली)(आजीने)
pas de traduction en français
[66] id = 51288
औताडे मैना - Autade Maina
Village काटगाव - Katgaon
लाडक्या लेकीच तोंड पोळतं भाजीना
साखर सोजीची सव लावली आजीनी
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷataṁ bhājīnā
sākhara sōjīcī sava lāvalī ājīnī
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळतं)(भाजीना)
▷ (साखर)(सोजीची)(सव)(लावली)(आजीनी)
pas de traduction en français
[67] id = 52004
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
लाडक्या लेकीच तोंड भाजलं भाजीनी
मपल्या बाईला सव लावली आजीनी
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa bhājalaṁ bhājīnī
mapalyā bāīlā sava lāvalī ājīnī
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given my daughter the habit (of eating something sweet)
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(भाजलं)(भाजीनी)
▷ (मपल्या)(बाईला)(सव)(लावली)(आजीनी)
pas de traduction en français
[68] id = 52006
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
लाडयकी लेक खाया मागती मलई
रुप्याची वाटी तीला चांदीची कल्हई
lāḍayakī lēka khāyā māgatī malaī
rupyācī vāṭī tīlā cāndīcī kalhī
Darling daughter asks for cream to eat
A bowl made of an alloy plated with silver
▷ (लाडयकी)(लेक)(खाया)(मागती)(मलई)
▷ (रुप्याची)(वाटी)(तीला)(चांदीची)(कल्हई)
pas de traduction en français
[69] id = 53810
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
लाडक्या लेकीच तोंड पोळत भाजीन
साखर सोजीच सव लावली आजीन
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷata bhājīna
sākhara sōjīca sava lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळत)(भाजीन)
▷ (साखर)(सोजीच)(सव)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[70] id = 53829
भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban
Village किवळे - Kivale
लाडयकी लेक खाया मागती खजूर
आता माझ्या बाई सोड राधीका पदर
lāḍayakī lēka khāyā māgatī khajūra
ātā mājhyā bāī sōḍa rādhīkā padara
Darling daughter asks for dates to eat
Now, Radhika, my child, don't keep holding the end of my sari
▷ (लाडयकी)(लेक)(खाया)(मागती)(खजूर)
▷ (आता) my woman (सोड)(राधीका)(पदर)
pas de traduction en français
[71] id = 53830
कसंबा रेणुका - Kasanba Renuka
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
लाडक्या लेकीचं तोंड पोळत भाजीन
बाप म्हणे सवय लावली आजीन
lāḍakyā lēkīcaṁ tōṇḍa pōḷata bhājīna
bāpa mhaṇē savaya lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Father says, her grandmother has given her the habit (of eating something sweet)
▷ (लाडक्या)(लेकीचं)(तोंड)(पोळत)(भाजीन)
▷  Father (म्हणे)(सवय)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[72] id = 53832
बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
लाडक्या लेकीच तोंड जळत भाजीन
साखर सोजीच सव लावली आजीन
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa jaḷata bhājīna
sākhara sōjīca sava lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(जळत)(भाजीन)
▷ (साखर)(सोजीच)(सव)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[73] id = 53833
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
लाडकी म्हण लेक खाया मागती गोड काही
ताटामधी वाटी द्याव मलई माझी आई
lāḍakī mhaṇa lēka khāyā māgatī gōḍa kāhī
tāṭāmadhī vāṭī dyāva malaī mājhī āī
Dear daughter says, my daughter is asking for something sweet to eat
Dear mother, a bowl in the plate, give her cream
▷ (लाडकी)(म्हण)(लेक)(खाया)(मागती)(गोड)(काही)
▷ (ताटामधी)(वाटी)(द्याव)(मलई) my (आई)
pas de traduction en français
[74] id = 53834
पैठणकर किसन - Paithankar Kisan
Village नगरफूल - Nagarphul
लाडकी लेक आंबा मागती खायाला
ममईचे हौसेदार गेले आंबराई पाह्याला
lāḍakī lēka āmbā māgatī khāyālā
mamīcē hausēdāra gēlē āmbarāī pāhyālā
Darling daughter asks for a mango to eat
The enthusiastic from Mumbai went in search of a mango grove
▷ (लाडकी)(लेक)(आंबा)(मागती)(खायाला)
▷ (ममईचे)(हौसेदार) has_gone (आंबराई)(पाह्याला)
pas de traduction en français
[75] id = 62554
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
बाई लाडके लेकीच्या तोंड मोकले भाजी
साखर सायीची सव लावली आजी ठेवी
bāī lāḍakē lēkīcyā tōṇḍa mōkalē bhājī
sākhara sāyīcī sava lāvalī ājī ṭhēvī
Woman, darling daughter burnt her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating sugar and cream
▷  Woman (लाडके)(लेकीच्या)(तोंड)(मोकले)(भाजी)
▷ (साखर)(सायीची)(सव)(लावली)(आजी)(ठेवी)
pas de traduction en français
[76] id = 63971
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
लाडकी लेक खावू मागीती खायाला
जुपील तांगा बाजाराला जायला
lāḍakī lēka khāvū māgītī khāyālā
jupīla tāṅgā bājārālā jāyalā
Darling daughter asks for snacks to eat
The horse was tied to the cart to go to the bazaar
▷ (लाडकी)(लेक)(खावू)(मागीती)(खायाला)
▷ (जुपील)(तांगा) to_the_bazar (जायला)
pas de traduction en français
[77] id = 64272
गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira
Village चितळी - Chitali
लाडायाची लेक तोंड जळाल भाजीने
तुप साकरीची सव लावली आजीने
lāḍāyācī lēka tōṇḍa jaḷāla bhājīnē
tupa sākarīcī sava lāvalī ājīnē
Darling daughter burnt her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating sugar and ghee*
▷ (लाडायाची)(लेक)(तोंड)(जळाल)(भाजीने)
▷ (तुप)(साकरीची)(सव)(लावली)(आजीने)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[78] id = 67174
लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
लाडक्या लेकीच तोंड पोळत भाजीन
साकर सोजीची सव लावली आजीन
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷata bhājīna
sākara sōjīcī sava lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळत)(भाजीन)
▷ (साकर)(सोजीची)(सव)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[79] id = 69192
काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
लाडक्या लेकीच तोंड पोळत भाजीनी
साखर्या तुपाची सव लावली आजीनी
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷata bhājīnī
sākharyā tupācī sava lāvalī ājīnī
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating sugar and ghee*
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळत)(भाजीनी)
▷ (साखर्या)(तुपाची)(सव)(लावली)(आजीनी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[80] id = 70551
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
लाडक्या ग लेकीच तोंड पोळत भाजीन
सोजेची ग साखर सव लावली आजीन
lāḍakyā ga lēkīca tōṇḍa pōḷata bhājīna
sōjēcī ga sākhara sava lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या) * (लेकीच)(तोंड)(पोळत)(भाजीन)
▷ (सोजेची) * (साखर)(सव)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[81] id = 73953
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
लाडक्या लेकी तोंड पोळल भाजीन
साखर सोजीची सवय लावली आजीन
lāḍakyā lēkī tōṇḍa pōḷala bhājīna
sākhara sōjīcī savaya lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकी)(तोंड)(पोळल)(भाजीन)
▷ (साखर)(सोजीची)(सवय)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[82] id = 73954
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
बसाया दिला आता चंदनाचा पाट
जेवाया केल बासुंदी ताट
basāyā dilā ātā candanācā pāṭa
jēvāyā kēla bāsundī tāṭa
A low sandalwood stool was given to sit
A plate with Basundi (a milk sweet) was prepared for the meal
▷  Come_and_sit (दिला)(आता)(चंदनाचा)(पाट)
▷ (जेवाया) did (बासुंदी)(ताट)
pas de traduction en français
[83] id = 73955
घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas
Village सवंदगाव - Savandgaon
लाडक्या लेकीचे तोंड जळाल भाजीन
दह्या दुधाची सव लावीली आजीन
lāḍakyā lēkīcē tōṇḍa jaḷāla bhājīna
dahyā dudhācī sava lāvīlī ājīna
Darling daughter burnt her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating milk and curds
▷ (लाडक्या)(लेकीचे)(तोंड)(जळाल)(भाजीन)
▷ (दह्या)(दुधाची)(सव)(लावीली)(आजीन)
pas de traduction en français
[84] id = 73956
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
लाडक्या लेकीचे तोंड पोळलं भाजीन
साखर सोज्याची सव लावीली आजीन
lāḍakyā lēkīcē tōṇḍa pōḷalaṁ bhājīna
sākhara sōjyācī sava lāvīlī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीचे)(तोंड)(पोळलं)(भाजीन)
▷ (साखर)(सोज्याची)(सव)(लावीली)(आजीन)
pas de traduction en français
[85] id = 73957
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
लाडक्या लेकीच तोंड जळत भातान
साखर सोजीची सवय लावली आजीन
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa jaḷata bhātāna
sākhara sōjīcī savaya lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating rice
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(जळत)(भातान)
▷ (साखर)(सोजीची)(सवय)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[86] id = 73958
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडक्या लेकीच तोंड पोळल भाजीन
साखर सोज्याची सव लावली आजीन
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷala bhājīna
sākhara sōjyācī sava lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळल)(भाजीन)
▷ (साखर)(सोज्याची)(सव)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[87] id = 74028
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडक्या लेकीच तोंड पोळ भाजीने
साखर सोज्याची सव लावली आजीन
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷa bhājīnē
sākhara sōjyācī sava lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळ)(भाजीने)
▷ (साखर)(सोज्याची)(सव)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[88] id = 74029
साळवे सुबा - Salve Suba
Village घायगाव - Ghaygaon
लाडाची लेक तोंड जळल भाजीन
साकर शेवायाची सवय लावली आजीन
lāḍācī lēka tōṇḍa jaḷala bhājīna
sākara śēvāyācī savaya lāvalī ājīna
Darling daughter burnt her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating sugar and vermicelli
▷ (लाडाची)(लेक)(तोंड)(जळल)(भाजीन)
▷ (साकर)(शेवायाची)(सवय)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[89] id = 74506
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
तुपाची फोडणी मेथीच्या भाजीला
कौतुक वाटत आजीला
tupācī phōḍaṇī mēthīcyā bhājīlā
kautuka vāṭata ājīlā
A seasoning with ghee* for fenugreek vegetable
Grandmother looks with admiration
▷ (तुपाची)(फोडणी)(मेथीच्या)(भाजीला)
▷ (कौतुक)(वाटत)(आजीला)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[90] id = 75196
सातकर कमल - Kamal Satkar
Village राजगुरूनगर - Rajgurunagar
लाडक्या लेकीच तोंड भाजल भाजीनी
तुप साखरची सव लावली आजीनी
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa bhājala bhājīnī
tupa sākharacī sava lāvalī ājīnī
Darling daughter burnt her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating sugar and ghee*
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(भाजल)(भाजीनी)
▷ (तुप)(साखरची)(सव)(लावली)(आजीनी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[91] id = 77341
राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu
Village नायगाव - Naygaon
लाडक्या लेकीचा तोंड पोळत भाजीनं
साखर सोजाची सव लावली आजीन
lāḍakyā lēkīcā tōṇḍa pōḷata bhājīnaṁ
sākhara sōjācī sava lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(तोंड)(पोळत)(भाजीनं)
▷ (साखर)(सोजाची)(सव)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[92] id = 86185
ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa
Village पळशे - Palase
लाडक्या लेकीच तोंड पोळत भातान
सोजीची साखर सव लावली आजीन
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷata bhātāna
sōjīcī sākhara sava lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळत)(भातान)
▷ (सोजीची)(साखर)(सव)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[93] id = 78947
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
लाडकी लेक खाया मागती मलई
पितळाची वाटी तीला चांदीची कलई
lāḍakī lēka khāyā māgatī malaī
pitaḷācī vāṭī tīlā cāndīcī kalaī
Darling daughter asks for cream to eat
A brass bowl plated with silver
▷ (लाडकी)(लेक)(खाया)(मागती)(मलई)
▷ (पितळाची)(वाटी)(तीला)(चांदीची)(कलई)
pas de traduction en français
[94] id = 86203
नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji
Village नांदोसे - Nandose
बाई बारिक पिठाची मही भाकर वाकली
नाजुक मैना जेवली
bāī bārika piṭhācī mahī bhākara vākalī
nājuka mainā jēvalī
Woman, my flattened bread made from fine flour was soft
My delicate Mina*, my daughter ate it
▷  Woman (बारिक)(पिठाची)(मही)(भाकर)(वाकली)
▷ (नाजुक) Mina (जेवली)
pas de traduction en français
[95] id = 102788
क्षीरसागर प्रभावती रामचंद्र - Kshirsagar pabhavati Ramchandra
Village वडगाव - Vadgaon
येडा माझा जीव गोड खायाला सोकला
अंजीर बागत पिकला
yēḍā mājhā jīva gōḍa khāyālā sōkalā
añjīra bāgata pikalā
I have become madly fond of eating sweet
Fig is ripe in the garden
▷ (येडा) my life (गोड)(खायाला)(सोकला)
▷ (अंजीर)(बागत)(पिकला)
pas de traduction en français
[96] id = 102789
तरस पारूबाई सीताराम - Taras Parubai Sitaram
Village किवळे - Kivale
लाडकी लेक खाया मागती आलत भलत
आता माझी निशाबाई अंजीर बाजारी आल नव्हत
lāḍakī lēka khāyā māgatī ālata bhalata
ātā mājhī niśābāī añjīra bājārī āla navhata
Darling daughter asks for anything to eat
Now my daughter Nishabai, no figs were there for sale n the bazaar
▷ (लाडकी)(लेक)(खाया)(मागती)(आलत)(भलत)
▷ (आता) my (निशाबाई)(अंजीर)(बाजारी) here_comes (नव्हत)
pas de traduction en français
[97] id = 102790
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
माईबाईला जायला खर्ची करीती काणवल
नंदी गाडीच पेणावल
māībāīlā jāyalā kharcī karītī kāṇavala
nandī gāḍīca pēṇāvala
To go to Goddess Maibai, I made a Kanaval(a sweet) and made provision for expenses
A bullock cart was got ready
▷ (माईबाईला)(जायला)(खर्ची) asks_for (काणवल)
▷ (नंदी)(गाडीच)(पेणावल)
pas de traduction en français
[98] id = 102791
कवटे शालन - Kawate Shalan
Village महातपूर - Mahatpur
दुधातुपाची वाटी वर साखरेची रेजी
जेवु वाढती तुझी आजी
dudhātupācī vāṭī vara sākharēcī rējī
jēvu vāḍhatī tujhī ājī
A bowl with milk and ghee* with sugar on top
Your grandmother is serving you a meal
▷ (दुधातुपाची)(वाटी)(वर)(साखरेची)(रेजी)
▷ (जेवु)(वाढती)(तुझी)(आजी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[99] id = 102792
जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati
Village पुणतांबा - Puntamba
माझ्या मैनाला दुध लागत नेहमी दही
लागव दुपारा सई बाई ग सई बाई
mājhyā mainālā dudha lāgata nēhamī dahī
lāgava dupārā saī bāī ga saī bāī
My Mina, my daughter, always likes to have milk and curds
My friend, culture the milk for curds in the afternoon
▷  My for_Mina milk (लागत)(नेहमी)(दही)
▷ (लागव)(दुपारा)(सई) woman * (सई) woman
pas de traduction en français
[100] id = 105150
ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa
Village पळशे - Palase
लाडक्या लेकीच तोंड पोळत भाजीन
साखर सोजीची सव लावली आजीन
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷata bhājīna
sākhara sōjīcī sava lāvalī ājīna
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळत)(भाजीन)
▷ (साखर)(सोजीची)(सव)(लावली)(आजीन)
pas de traduction en français
[101] id = 105225
कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema
Village घरणी - Gharani
पिवळा पितांबर उकलीते नेसा
माते भोजना बैसा प्राणाच्या सई माझ्या
pivaḷā pitāmbara ukalītē nēsā
mātē bhōjanā baisā prāṇācyā saī mājhyā
I am unfolding a yellow silk sari, wear it
Mother, my dearest one, sit down for meals
▷ (पिवळा)(पितांबर)(उकलीते)(नेसा)
▷ (माते)(भोजना)(बैसा)(प्राणाच्या)(सई) my
pas de traduction en français
[102] id = 105427
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
काम मला थोड घाम चालला निताळ
माऊलीन माझ्या लवंगा चारील्या शिताळ
kāma malā thōḍa ghāma cālalā nitāḷa
māūlīna mājhyā lavaṅgā cārīlyā śitāḷa
I have little work but still I am sweating
My mother fed me cloves to make me feel cool
▷ (काम)(मला)(थोड)(घाम)(चालला)(निताळ)
▷ (माऊलीन) my (लवंगा)(चारील्या) Sita
pas de traduction en français
[103] id = 105434
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
माझ्या ग अंगणात सांडली पुरणपोळी
अशी ग जेऊन गेली चाफा कळी
mājhyā ga aṅgaṇāta sāṇḍalī puraṇapōḷī
aśī ga jēūna gēlī cāphā kaḷī
A flattened bread with sweet stuffing is spilt in my courtyard
My Chaphekali, my daughter, has just finished her meal
▷  My * (अंगणात)(सांडली)(पुरणपोळी)
▷ (अशी) * (जेऊन) went (चाफा) Kali
pas de traduction en français
[104] id = 105539
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village मानवली - Manawali
लाडक्या लेकीच तोंड पोळत भाजीनी
असा दुधाचा काला सवय लाविली आजीनी
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷata bhājīnī
asā dudhācā kālā savaya lāvilī ājīnī
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of mixing milk
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळत)(भाजीनी)
▷ (असा)(दुधाचा)(काला)(सवय)(लाविली)(आजीनी)
pas de traduction en français
[105] id = 106219
खाडे शांता - Khade Shanta
Village नागलगाव - Nagalgaon
अस अंतरल ताय हाक मारीली मला कोणी
आई माझ्या मला वाटती हरणीवाणी
asa antarala tāya hāka mārīlī malā kōṇī
āī mājhyā malā vāṭatī haraṇīvāṇī
I am away from home, who called out to me
I felt as if it was like my mother calling
▷ (अस)(अंतरल)(ताय)(हाक)(मारीली)(मला)(कोणी)
▷ (आई) my (मला)(वाटती)(हरणीवाणी)
pas de traduction en français
[106] id = 107697
बाजुळगे ममता - Bajulage Mamta
Village होळी - Holi
हरणीचा उपकार शेजी माझ्या लई झाला
गवळण्याबाईला जेवताना झोका दिला
haraṇīcā upakāra śējī mājhyā laī jhālā
gavaḷaṇyābāīlā jēvatānā jhōkā dilā
Neighbour woman, I am under your great obligation
You pushed my daughter’s swing while she was eating
▷ (हरणीचा)(उपकार)(शेजी) my (लई)(झाला)
▷ (गवळण्याबाईला)(जेवताना)(झोका)(दिला)
pas de traduction en français
[107] id = 107698
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
साळीच्या तांदळाला जाळ लावती येता जाता
मैनाच्या माझ्या राघु बाळ शाळेच ईल आता
sāḷīcyā tāndaḷālā jāḷa lāvatī yētā jātā
mainācyā mājhyā rāghu bāḷa śāḷēca īla ātā
I adjusted the fire under the sali* variety of rice
My Mina’s, my daughter’s son will come soon from school
▷ (साळीच्या)(तांदळाला)(जाळ)(लावती)(येता) class
▷  Of_Mina my (राघु) son (शाळेच)(ईल)(आता)
pas de traduction en français
[108] id = 107699
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
लाडकी लेक आडवि झाली दरवाज्यात
द्रक्षाचे घड नव्हत बाजारात
lāḍakī lēka āḍavi jhālī daravājyāta
drakṣācē ghaḍa navhata bājārāta
Darling daughter stopped me in the door
Bunches of grapes were not available in the market
▷ (लाडकी)(लेक)(आडवि) has_come (दरवाज्यात)
▷ (द्रक्षाचे)(घड)(नव्हत)(बाजारात)
pas de traduction en français
[109] id = 107700
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
लाडकी माझी बाई आडवी आली दरवाज्यात
घड द्रक्षिचा नव्हता आज बाजारात
lāḍakī mājhī bāī āḍavī ālī daravājyāta
ghaḍa drakṣicā navhatā āja bājārāta
Darling daughter stopped me in the door
Bunches of grapes were not available in the market
▷ (लाडकी) my daughter (आडवी) has_come (दरवाज्यात)
▷ (घड)(द्रक्षिचा)(नव्हता)(आज)(बाजारात)
pas de traduction en français
[110] id = 107713
जाधव सुशीला - Jadhav Sushila
Village खानापुर - Khanapur
भुक लागली पोटा तान बाईन केला घेगा
अवघड विहीरीवरी उभा माझ्या हरणीचा ताबा
bhuka lāgalī pōṭā tāna bāīna kēlā ghēgā
avaghaḍa vihīrīvarī ubhā mājhyā haraṇīcā tābā
I was hungry, thirst was unbearable
The one who can satisfy my hunger and thirst (my mother) is like a well which is not reachable
▷  Hunger (लागली)(पोटा)(तान)(बाईन) did (घेगा)
▷ (अवघड)(विहीरीवरी) standing my (हरणीचा)(ताबा)
pas de traduction en français
[111] id = 107739
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
लाडकी लेक रात्री उपासी झोपली
उठ उठ बाई साखर तुपात भिजली
lāḍakī lēka rātrī upāsī jhōpalī
uṭha uṭha bāī sākhara tupāta bhijalī
Darling daughter slept without food at night
Get up, daughter, sugar is soaked in ghee*
▷ (लाडकी)(लेक)(रात्री)(उपासी)(झोपली)
▷ (उठ)(उठ) woman (साखर)(तुपात)(भिजली)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[112] id = 108236
गडाख रंभा - Gadakh Rambha
Village बेलापूर - Belapur
लाडकी लेक तोंड पोळत भाजीना
सोज्याची साखर सव लावली आजीनी
lāḍakī lēka tōṇḍa pōḷata bhājīnā
sōjyācī sākhara sava lāvalī ājīnī
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet
▷ (लाडकी)(लेक)(तोंड)(पोळत)(भाजीना)
▷ (सोज्याची)(साखर)(सव)(लावली)(आजीनी)
pas de traduction en français
[113] id = 108704
सातकर कमल - Kamal Satkar
Village राजगुरूनगर - Rajgurunagar
लाडक्या लेकीच तोंड भाजली भाजीनी
तुप साखरेची सव याच्या लावीली आजीनी
lāḍakyā lēkīca tōṇḍa bhājalī bhājīnī
tupa sākharēcī sava yācyā lāvīlī ājīnī
Darling daughter burns her mouth while eating vegetables
Her grandmother has given her the habit of eating sugar and ghee*
▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(भाजली)(भाजीनी)
▷ (तुप)(साखरेची)(सव) of_his_place (लावीली)(आजीनी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s eating
⇑ Top of page ⇑