➡ Display songs in class at higher level (F17-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 110173 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-10 start 02:31 ➡ listen to section | अशा बहिणी बोळावल्या बंधु माझ्या ना बाळागयानी अशा ग जीरसाळी त्यानी पाण्याच्या जीव्हाळ्यानी aśā bahiṇī bōḷāvalyā bandhu mājhyā nā bāḷāgayānī aśā ga jīrasāḷī tyānī pāṇyācyā jīvhāḷyānī | ✎ My younger brother has given a send-off gift to so many sisters He did it with all his affection ▷ (अशा)(बहिणी)(बोळावल्या) brother my * (बाळागयानी) ▷ (अशा) * (जीरसाळी)(त्यानी)(पाण्याच्या)(जीव्हाळ्यानी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 105638 ✓ कर्डिले वैशाली अाबासाहेब - Kardile Vaishali A. Village शहर टाकळी - Sahar Takli | भाऊ म्हणे बहिणीला पाहु केदाराची हवा सिताच्या नान्हीमध्ये नंदी बसविला नवा bhāū mhaṇē bahiṇīlā pāhu kēdārācī havā sitācyā nānhīmadhyē nandī basavilā navā | ✎ Brother says, sister, let’s go to the temple In Sita’s bathroom a new tap is fitted ▷ Brother (म्हणे) to_sister (पाहु)(केदाराची)(हवा) ▷ Of_Sita (नान्हीमध्ये)(नंदी)(बसविला)(नवा) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 104890 ✓ शेडगे उमाजी - Shedge Umaji Village केसूर्डी - Kesurdi | आताच्या राज्यात निघाल उलट पालट सीता मालन जेवती ननंद उचलती ताट ātācyā rājyāta nighāla ulaṭa pālaṭa sītā mālana jēvatī nananda ucalatī tāṭa | ✎ Today, at present, everything has become topsy-turvy Sister-in-law has her meal, her nanand* picks up the plate ▷ Of_today (राज्यात)(निघाल)(उलट)(पालट) ▷ Sita (मालन)(जेवती)(ननंद)(उचलती)(ताट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 29385 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | भावाच्या घरी जाऊ नये जाण झाल जेवणाच ताट तिन पाठमोर केल bhāvācyā gharī jāū nayē jāṇa jhāla jēvaṇāca tāṭa tina pāṭhamōra kēla | ✎ One should not have to go to brother’s house, but I had to go Sister-in-law turned away the plate in which meal was served ▷ (भावाच्या)(घरी)(जाऊ) don't (जाण)(झाल) ▷ (जेवणाच)(ताट)(तिन)(पाठमोर) did | pas de traduction en français | ||
[5] id = 29386 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधुजी माझा बोल वाढ बाईला भोजन सांगते बाई तुला भाऊजयी करी रोजन bandhujī mājhā bōla vāḍha bāīlā bhōjana sāṅgatē bāī tulā bhāūjayī karī rōjana | ✎ My brother says, serve food to my sister I tell you, woman, sister-in-law is reluctant, asks, am I your servant ▷ (बंधुजी) my says (वाढ)(बाईला)(भोजन) ▷ I_tell woman to_you (भाऊजयी)(करी)(रोजन) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 29387 ✓ शेडगे नकु - Shedge Naku Village धामणवळ - DhamanOhol | भावजयीच्या चुलीवरी काय शिजत रंधाण भावजयीन केली माव नंद पाण्याच आंदाण bhāvajayīcyā culīvarī kāya śijata randhāṇa bhāvajayīna kēlī māva nanda pāṇyāca āndāṇa | ✎ What food is cooking on sister-in-law’s hearth Sister-in-law played a trick, she only kept water to boil for her Nanand* ▷ (भावजयीच्या)(चुलीवरी) why (शिजत)(रंधाण) ▷ (भावजयीन) shouted (माव)(नंद)(पाण्याच)(आंदाण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 29388 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | माझ्या बंधुच्या चुलीवरी शिजत्यात दुधाच दुधपेढ गोरी बोलती भाऊजयी नणंदा सोईरीच दोड mājhyā bandhucyā culīvarī śijatyāta dudhāca dudhapēḍha gōrī bōlatī bhāūjayī naṇandā sōīrīca dōḍa | ✎ On my brother’s hearth, milk sweets are cooking Sister-in-law says, my nanands* are cunning and mischievous ▷ My (बंधुच्या)(चुलीवरी)(शिजत्यात)(दुधाच)(दुधपेढ) ▷ (गोरी)(बोलती)(भाऊजयी)(नणंदा)(सोईरीच)(दोड) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 29389 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | भाऊजयीच्या चुलीवरी काय शिजत दुध पेढ काय सांगू बाई नणद सुयरीच दोड bhāūjayīcyā culīvarī kāya śijata dudha pēḍha kāya sāṅgū bāī naṇada suyarīca dōḍa | ✎ On my sister-in-law’s hearth, milk sweets are cooking Sister-in-law says, my nanands* are cunning and mischievous ▷ (भाऊजयीच्या)(चुलीवरी) why (शिजत) milk (पेढ) ▷ Why (सांगू) woman (नणद)(सुयरीच)(दोड) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 29390 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | भावजयीच्या चुलीवरी काय शिजत ओल मास भावजयीनी केली माव नणंद भाजीच ढेस bhāvajayīcyā culīvarī kāya śijata ōla māsa bhāvajayīnī kēlī māva naṇanda bhājīca ḍhēsa | ✎ Is fresh meat cooking on sister-in-law’s hearth Sister-in-law plays a trick, she cooks only vegetable stems for her Nanand* ▷ (भावजयीच्या)(चुलीवरी) why (शिजत)(ओल)(मास) ▷ (भावजयीनी) shouted (माव)(नणंद)(भाजीच)(ढेस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 29391 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | भाऊजयाच्या चुलीवरी काय शिजत तेल मास काय सांगू बाई नणद भाजीबाईच डेस bhāūjayācyā culīvarī kāya śijata tēla māsa kāya sāṅgū bāī naṇada bhājībāīca ḍēsa | ✎ Is meat is cooking in oil on sister-in-law’s hearth Sister-in-law plays a trick, she cooks only vegetable stems for her Nanand* ▷ (भाऊजयाच्या)(चुलीवरी) why (शिजत)(तेल)(मास) ▷ Why (सांगू) woman (नणद)(भाजीबाईच)(डेस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 29392 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | बंधू माझा बोल बाईला वाढ दही भावजयबाई बोल राती इरजाण झाल नाही bandhū mājhā bōla bāīlā vāḍha dahī bhāvajayabāī bōla rātī irajāṇa jhāla nāhī | ✎ My brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds at night ▷ Brother my says (बाईला)(वाढ)(दही) ▷ (भावजयबाई) says (राती)(इरजाण)(झाल) not | pas de traduction en français | ||
[12] id = 29393 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | भाऊ बोलला धूव माझ्या बाईची चोळी भाऊजयी बोल नाही विहिरीला पाणी bhāū bōlalā dhūva mājhyā bāīcī cōḷī bhāūjayī bōla nāhī vihirīlā pāṇī | ✎ Brother says, wash my sister’s blouse Sister-in-law says, there is no water in the well ▷ Brother (बोलला)(धूव) my (बाईची) blouse ▷ (भाऊजयी) says not (विहिरीला) water, | pas de traduction en français | ||
[13] id = 29394 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | बंधू माझा बोल धुवा बाईच लुगड भाऊजय बोल नाही नदीला दगड bandhū mājhā bōla dhuvā bāīca lugaḍa bhāūjaya bōla nāhī nadīlā dagaḍa | ✎ Brother says, wash my sister’s sari Sister-in-law says, there is no stone in the river to wash it on ▷ Brother my says (धुवा)(बाईच)(लुगड) ▷ (भाऊजय) says not (नदीला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 29395 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | बंधू माझा बोल वाढू बाईला ताक भावजय बाई बोल डेर्याऊन गेला साप bandhū mājhā bōla vāḍhū bāīlā tāka bhāvajaya bāī bōla ḍēryāūna gēlā sāpa | ✎ My brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, a snake crossed over the earthen vessel for buttermilk ▷ Brother my says (वाढू)(बाईला)(ताक) ▷ (भावजय) woman says (डेर्याऊन) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 29396 ✓ सुर्वे रेवू - Surve Rewu Village जांबगाव - Jamgaon | भाव म्हणतो वाढ ग बाई बहिणीला ताक कशाच वाढ ताक डेर्याखाली गेला साप bhāva mhaṇatō vāḍha ga bāī bahiṇīlā tāka kaśāca vāḍha tāka ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ My brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen vessel for buttermilk ▷ Brother (म्हणतो)(वाढ) * woman to_sister (ताक) ▷ (कशाच)(वाढ)(ताक)(डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 29397 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बंधुजी बोलतात वाढ बाई हिला उठू भावजय बोलती घ्या मिठाइची मुठू bandhujī bōlatāta vāḍha bāī hilā uṭhū bhāvajaya bōlatī ghyā miṭhāicī muṭhū | ✎ Brother says, get up, serve my sister some sweet Sister-in-law says, take a handful of sweetmeats ▷ (बंधुजी)(बोलतात)(वाढ) woman (हिला)(उठू) ▷ (भावजय)(बोलती)(घ्या)(मिठाइची)(मुठू) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 29398 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | बंधु माझा बोल बाईला घाल न्हाऊ भावजयाबाई बोल मी पाण्याला कव्हा जाऊ bandhu mājhā bōla bāīlā ghāla nhāū bhāvajayābāī bōla mī pāṇyālā kavhā jāū | ✎ Brother says, give my sister a head bath Sister-in-law says, when will I go to fetch water ▷ Brother my says (बाईला)(घाल)(न्हाऊ) ▷ (भावजयाबाई) says I (पाण्याला)(कव्हा)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 29399 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | बंधू माझा बोल बाईला लाव त्याल भावजय बोल तेल कुतर्यानी नेल bandhū mājhā bōla bāīlā lāva tyāla bhāvajaya bōla tēla kutaryānī nēla | ✎ Brother says, give my sister a head massage with oil Sister-in-law says, a dog ran away with the oil ▷ Brother my says (बाईला) put (त्याल) ▷ (भावजय) says (तेल)(कुतर्यानी)(नेल) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 29400 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | बंधु माझा बोल घाल बाईची वेणी भावजय बोल उंदरानी नेली फणी bandhu mājhā bōla ghāla bāīcī vēṇī bhāvajaya bōla undarānī nēlī phaṇī | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a rat ran away with the comb ▷ Brother my says (घाल)(बाईची)(वेणी) ▷ (भावजय) says (उंदरानी)(नेली)(फणी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 29401 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधुजी माझा बोल घाल बाईला माझ्या वेणी मीत कशानी घालु पाणी उंदरानी नेली फणी bandhujī mājhā bōla ghāla bāīlā mājhyā vēṇī mīta kaśānī ghālu pāṇī undarānī nēlī phaṇī | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a rat ran away with the comb ▷ (बंधुजी) my says (घाल)(बाईला) my (वेणी) ▷ (मीत)(कशानी)(घालु) water, (उंदरानी)(नेली)(फणी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 29402 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | बंधुजी बोलत्यात घाल बाईला माझ्या न्हाऊ भाऊजाय ती न्हाऊ घाली नाही भिजला माझा माथा bandhujī bōlatyāta ghāla bāīlā mājhyā nhāū bhāūjāya tī nhāū ghālī nāhī bhijalā mājhā māthā | ✎ Brother says, give my sister a head bath Sister-in-law says, I won’t do it, my head will get wet ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(घाल)(बाईला) my (न्हाऊ) ▷ (भाऊजाय)(ती)(न्हाऊ)(घाली) not (भिजला) my (माथा) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 29403 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | बंधुजी बोल घाल बाईला पाणी कशाच घालू पाणी आटल्या बारवा दोन्ही bandhujī bōla ghāla bāīlā pāṇī kaśāca ghālū pāṇī āṭalyā bāravā dōnhī | ✎ Brother says, pour water, my sister is having a bath (Sister-in-law) says, from where can I pour water, both the wells have dried up ▷ (बंधुजी) says (घाल)(बाईला) water, ▷ (कशाच)(घालू) water, (आटल्या)(बारवा) both | pas de traduction en français | ||
[23] id = 29404 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | बंधुजी बोलत्यात बाई आलीया कालच्यावाणी राहू तुझा कामधंदा माझ्या बाईला दे ग पाणी bandhujī bōlatyāta bāī ālīyā kālacyāvāṇī rāhū tujhā kāmadhandā mājhyā bāīlā dē ga pāṇī | ✎ Brother says (to his wife), like yesterday, sister has come today Keep your work aside, give her water (in a glass) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) woman (आलीया)(कालच्यावाणी) ▷ (राहू) your (कामधंदा) my (बाईला)(दे) * water, | pas de traduction en français | ||
[24] id = 29405 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधूजी बोल घाल बाईला माझ्या नहाऊ बोल सावित्री भाऊजयी फणीला कुठ जाऊ bandhūjī bōla ghāla bāīlā mājhyā nahāū bōla sāvitrī bhāūjayī phaṇīlā kuṭha jāū | ✎ Brother says, give my sister a head bath Savitri, my sister-in-law says, where can I go to fetch water ▷ (बंधूजी) says (घाल)(बाईला) my (नहाऊ) ▷ Says (सावित्री)(भाऊजयी)(फणीला)(कुठ)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 29406 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | कुरळ्या केसाच भांगी वळल आकड भावजय वाढी जेवाया तिला पडल साकड kuraḷyā kēsāca bhāṅgī vaḷala ākaḍa bhāvajaya vāḍhī jēvāyā tilā paḍala sākaḍa | ✎ Curly hair have curled up near the parting Sister-in-law serves food, she is finding it difficult ▷ (कुरळ्या)(केसाच)(भांगी)(वळल)(आकड) ▷ (भावजय)(वाढी)(जेवाया)(तिला)(पडल)(साकड) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 29407 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधुजी माझा बोल वाढ बाईला माझ्या दूध सावित्री भाऊजयी बोल मी तर कुठल वाढू दूध bandhujī mājhā bōla vāḍha bāīlā mājhyā dūdha sāvitrī bhāūjayī bōla mī tara kuṭhala vāḍhū dūdha | ✎ Brother says, give some milk to my sister Sister-in-law says, where can I get the milk from ▷ (बंधुजी) my says (वाढ)(बाईला) my milk ▷ (सावित्री)(भाऊजयी) says I wires (कुठल)(वाढू) milk | pas de traduction en français | ||
[27] id = 29408 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बोल सावित्री भाऊजयी गायीनी दिली लाथ सांगते तुम्हाईला तांब्या गेला अंगणात bōla sāvitrī bhāūjayī gāyīnī dilī lātha sāṅgatē tumhāīlā tāmbyā gēlā aṅgaṇāta | ✎ Savitri, my sister-in-law says, a cow kicked I tell you, the jug went tumbling into the courtyard ▷ Says (सावित्री)(भाऊजयी)(गायीनी)(दिली)(लाथ) ▷ I_tell (तुम्हाईला)(तांब्या) has_gone (अंगणात) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 29409 ✓ धुमाळ छबु - Dhumal Chabu Village माण - Man | बंधू माझा बोल वाढ बहिणीला दूध भावजय बोल नाही वासराची शुध bandhū mājhā bōla vāḍha bahiṇīlā dūdha bhāvajaya bōla nāhī vāsarācī śudha | ✎ Brother says, give some milk to my sister Sister-in-law says, (if you give milk to sister) nothing will be left for the calf ▷ Brother my says (वाढ) to_sister milk ▷ (भावजय) says not (वासराची)(शुध) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 29410 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | बंधू माझा बोल वाढ बाईला दूध भावजयबाई बोल राती वासरा नाही सूद bandhū mājhā bōla vāḍha bāīlā dūdha bhāvajayabāī bōla rātī vāsarā nāhī sūda | ✎ Brother says, give some milk to my sister Sister-in-law says, (if you give milk to sister) nothing will be left for the calf at night ▷ Brother my says (वाढ)(बाईला) milk ▷ (भावजयबाई) says (राती)(वासरा) not (सूद) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 29411 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधूजी बोल वाढ बाईला तूपरोटी आता कुठली वाढू रोटी गहू जमीनीच्या पोटी bandhūjī bōla vāḍha bāīlā tūparōṭī ātā kuṭhalī vāḍhū rōṭī gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, serve my sister flattened bread and ghee* (Sister-in-law) says, how can I serve flattened bread, wheat has not even sprouted ▷ (बंधूजी) says (वाढ)(बाईला)(तूपरोटी) ▷ (आता)(कुठली)(वाढू)(रोटी)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 29412 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | बंधुजी बोल वाढ बाईला तूपरोटी बोल सावित्री भाऊजये गहू जमीनीच्या पोटी bandhujī bōla vāḍha bāīlā tūparōṭī bōla sāvitrī bhāūjayē gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, serve my sister flattened bread and ghee* Savitri, my sister-in-law says, wheat has not even sprouted ▷ (बंधुजी) says (वाढ)(बाईला)(तूपरोटी) ▷ Says (सावित्री)(भाऊजये)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 29413 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | बंधु माझा बोल बाईला वाढ रोटी भावजयबाई बोल गहू जमिनीच्या पोटी bandhu mājhā bōla bāīlā vāḍha rōṭī bhāvajayabāī bōla gahū jaminīcyā pōṭī | ✎ Brother says, serve my sister flattened bread Sister-in-law says, wheat has not even sprouted ▷ Brother my says (बाईला)(वाढ)(रोटी) ▷ (भावजयबाई) says (गहू)(जमिनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 29414 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | बंधू माझा बोल वाढ बाईला तूप भावजयबाई बोल राती वान्यानी नेल माप bandhū mājhā bōla vāḍha bāīlā tūpa bhāvajayabāī bōla rātī vānyānī nēla māpa | ✎ Brother says, serve my sister ghee* (Sister-in-law) says, grocer took the measuring cup at night ▷ Brother my says (वाढ)(बाईला)(तूप) ▷ (भावजयबाई) says (राती)(वान्यानी)(नेल)(माप) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 29415 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | बंधजी बोल वाढ बाईला दूधभात सावित्री भाऊजया बोल साळी लवणीच्या आत bandhajī bōla vāḍha bāīlā dūdhabhāta sāvitrī bhāūjayā bōla sāḷī lavaṇīcyā āta | ✎ Brother says, serve my sister milk and rice Savitri, my sister-in-law says, Sali variety of rice is still in the valley ▷ (बंधजी) says (वाढ)(बाईला)(दूधभात) ▷ (सावित्री)(भाऊजया) says (साळी)(लवणीच्या)(आत) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 29416 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | बंधुजी बोलतात वाढ बाईला भात भाऊजाया ती बोलते भात लेवणीच्या आत bandhujī bōlatāta vāḍha bāīlā bhāta bhāūjāyā tī bōlatē bhāta lēvaṇīcyā āta | ✎ Brother says, serve my sister rice Sister-in-law says, rice is still in the valley ▷ (बंधुजी)(बोलतात)(वाढ)(बाईला)(भात) ▷ (भाऊजाया)(ती)(बोलते)(भात)(लेवणीच्या)(आत) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 29417 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधुजी माझा बोल वाढ बहिणीला दूधभात मी तर कुठला वाढू भात साळी लेवणीच्या आत bandhujī mājhā bōla vāḍha bahiṇīlā dūdhabhāta mī tara kuṭhalā vāḍhū bhāta sāḷī lēvaṇīcyā āta | ✎ Brother says, serve my sister milk and rice (Sister-in-law says) from where can I serve rice, Sali* variety of rice is still in the valley ▷ (बंधुजी) my says (वाढ) to_sister (दूधभात) ▷ I wires (कुठला)(वाढू)(भात)(साळी)(लेवणीच्या)(आत) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 29418 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधुजी माझा बोल वाढ बाईला ताकभात मी तर कुठला वाढू ताक डेर्याखालुनी गेला साप bandhujī mājhā bōla vāḍha bāīlā tākabhāta mī tara kuṭhalā vāḍhū tāka ḍēryākhālunī gēlā sāpa | ✎ My brother says, serve my sister buttermilk and rice (Sister-in-law says) from where can I serve buttermilk, a snake crossed under the earthen vessel for buttermilk ▷ (बंधुजी) my says (वाढ)(बाईला)(ताकभात) ▷ I wires (कुठला)(वाढू)(ताक)(डेर्याखालुनी) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 29419 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | बंधुजी बोलती दे ग बाईला पीढपाणी भाऊजाया बोलते नाही सुताराच्या घरी bandhujī bōlatī dē ga bāīlā pīḍhapāṇī bhāūjāyā bōlatē nāhī sutārācyā gharī | ✎ Brother says, give my sister a small stool to sit and a glass of water Sister-in-law says, there is no stool in the carpenter’s house ▷ (बंधुजी)(बोलती)(दे) * (बाईला)(पीढपाणी) ▷ (भाऊजाया)(बोलते) not (सुताराच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 29420 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | गोरी बोलती भाऊजयी तेल टक्याच बाराशेर नणद बाईच्या हिच्या येणीच चवदा फेर gōrī bōlatī bhāūjayī tēla ṭakyāca bārāśēra naṇada bāīcyā hicyā yēṇīca cavadā phēra | ✎ Sister-in-law says, twelve kilos of oil cost an anna* Nanand*’s thick plait needs so much, (how can we survive) ▷ (गोरी)(बोलती)(भाऊजयी)(तेल)(टक्याच)(बाराशेर) ▷ (नणद)(बाईच्या)(हिच्या)(येणीच)(चवदा)(फेर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 29421 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | असा पाठीचा बंधु केल कर बाईल पिटपाणी आली आगोटी नेटूनी आई बघी माझी वाट asā pāṭhīcā bandhu kēla kara bāīla piṭapāṇī ālī āgōṭī nēṭūnī āī baghī mājhī vāṭa | ✎ Younger brother says, give my sister a small stool to sit and a glass of water Wait, this is the season of farm work, where do I have time ▷ (असा)(पाठीचा) brother did doing (बाईल)(पिटपाणी) ▷ Has_come (आगोटी)(नेटूनी)(आई)(बघी) my (वाट) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 29422 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | भाऊ बोलतो अस्तुरीला धुव बाईच लुगड भाऊजय बोल करु काई नाही नदीला दगड bhāū bōlatō asturīlā dhuva bāīca lugaḍa bhāūjaya bōla karu kāī nāhī nadīlā dagaḍa | ✎ Brother says to his wife, wash my sister’s sari Sister-in-law says, what can I do, there is no stone in the river to wash it on ▷ Brother says (अस्तुरीला)(धुव)(बाईच)(लुगड) ▷ (भाऊजय) says (करु)(काई) not (नदीला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 29423 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde | बंधु बोलीत्यात बाईला वाढ दही भावजयी बोल दुध इरजत नाही bandhu bōlītyāta bāīlā vāḍha dahī bhāvajayī bōla dudha irajata nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, milk is not getting set into curds ▷ Brother (बोलीत्यात)(बाईला)(वाढ)(दही) ▷ (भावजयी) says milk (इरजत) not | pas de traduction en français | ||
[43] id = 29424 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde | बंधू बोलीत्यात बायीला कर पोळ्या भावजयी बोल गुळाच्या झाल्या जाळ्या bandhū bōlītyāta bāyīlā kara pōḷyā bhāvajayī bōla guḷācyā jhālyā jāḷyā | ✎ Brother says, make flattened bread for my sister (with jaggery* stuffing) Sister-in-law says, jaggery* has got spoilt ▷ Brother (बोलीत्यात)(बायीला) doing (पोळ्या) ▷ (भावजयी) says (गुळाच्या)(झाल्या)(जाळ्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 29425 ✓ मराठे तान्हा - Marathe Tanha Village ताम्हीणी - Tamhini | बंधुजी बोलत्यात वाढ बाईला दूधभात भावजयीबाई बोल राती गाईन दिली लाथ bandhujī bōlatyāta vāḍha bāīlā dūdhabhāta bhāvajayībāī bōla rātī gāīna dilī lātha | ✎ Brother says, serve milk and rice to my sister Sister-in-law says, cow kicked the jar of milk at night ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(वाढ)(बाईला)(दूधभात) ▷ (भावजयीबाई) says (राती)(गाईन)(दिली)(लाथ) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 29426 ✓ मराठे तान्हा - Marathe Tanha Village ताम्हीणी - Tamhini | बंधुजी बोलत्यात धुव बाईच लुगयड भावजयी बाई बोल नाही नदीला दगड bandhujī bōlatyāta dhuva bāīca lugayaḍa bhāvajayī bāī bōla nāhī nadīlā dagaḍa | ✎ Brother says to his wife, wash my sister’s sari Sister-in-law says, there is no stone in the river to wash it on ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(धुव)(बाईच)(लुगयड) ▷ (भावजयी) woman says not (नदीला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 29427 ✓ मराठे तान्हा - Marathe Tanha Village ताम्हीणी - Tamhini | बंधुजी बोलत्यात घाल बाईला माझ्या न्हावू भावजयी बाई बोल पाणी आणाया कधी जावू bandhujī bōlatyāta ghāla bāīlā mājhyā nhāvū bhāvajayī bāī bōla pāṇī āṇāyā kadhī jāvū | ✎ Brother says, give my sister a head bath Sister-in-law says, when will I go to fetch water ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(घाल)(बाईला) my (न्हावू) ▷ (भावजयी) woman says water, (आणाया)(कधी)(जावू) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 30998 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | बंधूजी बोलत्यात येग बहिणी भेटायला भावजया बोलत्यात नंदा आल्यात लुटायाला bandhūjī bōlatyāta yēga bahiṇī bhēṭāyalā bhāvajayā bōlatyāta nandā ālyāta luṭāyālā | ✎ Brother says, sister, come to meet me Sister-in-law says, nanand* has come to loot ▷ (बंधूजी)(बोलत्यात)(येग)(बहिणी)(भेटायला) ▷ (भावजया)(बोलत्यात)(नंदा)(आल्यात)(लुटायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 40095 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon | बोलते बंधूराया घाल बहिणीला दही बोलती भावजई दुध इरजण नाही bōlatē bandhūrāyā ghāla bahiṇīlā dahī bōlatī bhāvajaī dudha irajaṇa nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, milk is not getting set into curds ▷ (बोलते) younger_brother (घाल) to_sister (दही) ▷ (बोलती)(भावजई) milk (इरजण) not | pas de traduction en français | ||
[49] id = 40096 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon | बोलतो बंधूराया माझ्या बहिणीचा आला ताप बोलती भावजयी माठाखाली गेला साप bōlatō bandhūrāyā mājhyā bahiṇīcā ālā tāpa bōlatī bhāvajayī māṭhākhālī gēlā sāpa | ✎ My brother says, serve my sister has fever Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen vessel ▷ Says younger_brother my of_sister here_comes (ताप) ▷ (बोलती)(भावजयी)(माठाखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 40896 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | भाऊ बोलतो बहिणीला द्यावा रोटी बोलती भावजई गहू जमिणीच्या पोटी bhāū bōlatō bahiṇīlā dyāvā rōṭī bōlatī bhāvajaī gahū jamiṇīcyā pōṭī | ✎ Brother says, serve my sister flattened bread Sister-in-law says, wheat has not even sprouted ▷ Brother says to_sister (द्यावा)(रोटी) ▷ (बोलती)(भावजई)(गहू)(जमिणीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 40937 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba | बाप म्हणे बाई बहिणीला कर रोटी बोले भावजयी गहू जमीनीच्या पोटी bāpa mhaṇē bāī bahiṇīlā kara rōṭī bōlē bhāvajayī gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, serve my sister flattened bread Sister-in-law says, wheat has not even sprouted ▷ Father (म्हणे) woman to_sister doing (रोटी) ▷ (बोले)(भावजयी)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 41051 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon | बोलतो बंधूराया घाला बहिणीला दूध बोलली भावजयी वासरु पिलं आज bōlatō bandhūrāyā ghālā bahiṇīlā dūdha bōlalī bhāvajayī vāsaru pilaṁ āja | ✎ Brother says, give milk to my sister Sister-in-law says, the calf drank it today ▷ Says younger_brother (घाला) to_sister milk ▷ (बोलली)(भावजयी)(वासरु)(पिलं)(आज) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 41052 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon | बोलती बंधूराया घाल बहिणीला लोणी बोलली भावजयी लोणी नेल शेजारणीन bōlatī bandhūrāyā ghāla bahiṇīlā lōṇī bōlalī bhāvajayī lōṇī nēla śējāraṇīna | ✎ Brother says, give butter to my sister Sister-in-law says, neighbour woman took the butter ▷ (बोलती) younger_brother (घाल) to_sister (लोणी) ▷ (बोलली)(भावजयी)(लोणी)(नेल)(शेजारणीन) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 41053 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon | बोले बंधूराया आग बहिण ती आली भेटाया बोलती भावजई नंदा आल्या लुटाया bōlē bandhūrāyā āga bahiṇa tī ālī bhēṭāyā bōlatī bhāvajaī nandā ālyā luṭāyā | ✎ Brother says, sister has come to meet me Sister-in-law says, nanand* has come to loot ▷ (बोले) younger_brother O sister (ती) has_come (भेटाया) ▷ (बोलती)(भावजई)(नंदा)(आल्या)(लुटाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 41060 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | जिवाला वाटत खावा शिक्यावरलं दही बोलती भाऊजयी वासरु पेलं गाई jivālā vāṭata khāvā śikyāvaralaṁ dahī bōlatī bhāūjayī vāsaru pēlaṁ gāī | ✎ I feel like eating the curds in the sling Sister-in-law says, the calf drank cow’s milk ▷ (जिवाला)(वाटत)(खावा)(शिक्यावरलं)(दही) ▷ (बोलती)(भाऊजयी)(वासरु)(पेलं)(गाई) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 108332 ✓ निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas Village शेंदुर्णी - Shendurni | पुसती आयाबाया तुले भावजया किती जशा पाय देती चांद गाडीच्या भोवती pusatī āyābāyā tulē bhāvajayā kitī jaśā pāya dētī cānda gāḍīcyā bhōvatī | ✎ Women ask, how many sisters-in-law do you have I have as many as the spokes of a wheel ▷ (पुसती)(आयाबाया)(तुले)(भावजया)(किती) ▷ (जशा)(पाय)(देती)(चांद)(गाडीच्या)(भोवती) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 41990 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | बोलतो भाऊ बहिणीला कर राळ बोलती भाऊजयी तुरी झाल्या रानुमाळ bōlatō bhāū bahiṇīlā kara rāḷa bōlatī bhāūjayī turī jhālyā rānumāḷa | ✎ Brother says, cook lentils for sister Sister-in-law says, toor* (lentils) have got scattered in the field ▷ Says brother to_sister doing (राळ) ▷ (बोलती)(भाऊजयी)(तुरी)(झाल्या)(रानुमाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 42273 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | भाऊ कसा म्हणे बहीणीला वाढ दुध भाऊजई म्हणे दिल मुरण टाकून bhāū kasā mhaṇē bahīṇīlā vāḍha dudha bhāūjaī mhaṇē dila muraṇa ṭākūna | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, I have put curds in it ▷ Brother how (म्हणे) to_sister (वाढ) milk ▷ (भाऊजई)(म्हणे)(दिल)(मुरण)(टाकून) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 42274 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | भाऊ कसा म्हणे बहीणीला वाढ रोटी भाऊजई म्हणे गहू जमीनीच्या पोटी bhāū kasā mhaṇē bahīṇīlā vāḍha rōṭī bhāūjaī mhaṇē gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, serve my sister flattened bread Sister-in-law says, wheat has not even sprouted ▷ Brother how (म्हणे) to_sister (वाढ)(रोटी) ▷ (भाऊजई)(म्हणे)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 42275 ✓ शेडगे यमुना - Shedge Yamuna Village सोलापूर - Solapur | बंदूजी बोलत्यात जनाबाईला माझ्या घाल न्हाऊ भावजयी बोलतीण मीत पाण्याला कवा जाऊ bandūjī bōlatyāta janābāīlā mājhyā ghāla nhāū bhāvajayī bōlatīṇa mīta pāṇyālā kavā jāū | ✎ Brother says, give my sister Janabai* a head bath Sister-in-law says, when will I go to fetch water ▷ (बंदूजी)(बोलत्यात)(जनाबाईला) my (घाल)(न्हाऊ) ▷ (भावजयी)(बोलतीण)(मीत)(पाण्याला)(कवा)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 42276 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara | बंधू म्हणे दे ग बहीणीला पाणी भावजयी बोले तांब्या नेलाया बालकानी bandhū mhaṇē dē ga bahīṇīlā pāṇī bhāvajayī bōlē tāmbyā nēlāyā bālakānī | ✎ Brother says, give water to my sister Sister-in-law says, my little son has taken the water jug ▷ Brother (म्हणे)(दे) * to_sister water, ▷ (भावजयी)(बोले)(तांब्या)(नेलाया)(बालकानी) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 42277 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara | भावजयी म्हणे तुझ्या बहीणीचे गाव दूर भावजयी म्हणे नदीला आला पूर bhāvajayī mhaṇē tujhyā bahīṇīcē gāva dūra bhāvajayī mhaṇē nadīlā ālā pūra | ✎ Sister-in-law says, your sister’s village is far away Sister-in-law says, the river is in floods ▷ (भावजयी)(म्हणे) your (बहीणीचे)(गाव) far_away ▷ (भावजयी)(म्हणे)(नदीला) here_comes (पूर) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 42324 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | भाऊ कसा म्हणे ये बहीणी घरात भाऊजई म्हणे उभी राहू दे दारात bhāū kasā mhaṇē yē bahīṇī gharāta bhāūjaī mhaṇē ubhī rāhū dē dārāta | ✎ Brother says, sister, come inside Sister-in-law says, let her stand in the doorway ▷ Brother how (म्हणे)(ये)(बहीणी)(घरात) ▷ (भाऊजई)(म्हणे) standing (राहू)(दे)(दारात) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 30446 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | जिवाला जड भारी याद पडली माहेराची गेले बंधुच्या ओटीवरी भाऊजायाची बोलती jivālā jaḍa bhārī yāda paḍalī māhērācī gēlē bandhucyā ōṭīvarī bhāūjāyācī bōlatī | ✎ I am feeling restless, I remember my maher* I went to brother’s house, sister-in-law has the last word ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(याद)(पडली)(माहेराची) ▷ Has_gone (बंधुच्या)(ओटीवरी)(भाऊजायाची)(बोलती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 44135 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-59 start 00:02 ➡ listen to section | बंधुजी बोलत्यात माझ्या बहिणीला कर वड्या भावजय बोलती हिंग जिरीला गेल्या गाड्या bandhujī bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā kara vaḍyā bhāvajaya bōlatī hiṅga jirīlā gēlyā gāḍyā | ✎ Brother says, make something tasty for my sister Sister-in-law says, carts have gone to get asafoetida and cumin seeds ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my to_sister doing (वड्या) ▷ (भावजय)(बोलती)(हिंग)(जिरीला)(गेल्या)(गाड्या) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 44136 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-59 start 00:25 ➡ listen to section | अस बंधुजी बोलत्यात माझ्या बहीणीला वाढ ताक अशी भावजय बोल राजणी खाली ना गेला साप asa bandhujī bōlatyāta mājhyā bahīṇīlā vāḍha tāka aśī bhāvajaya bōla rājaṇī khālī nā gēlā sāpa | ✎ My brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen vessel ▷ (अस)(बंधुजी)(बोलत्यात) my to_sister (वाढ)(ताक) ▷ (अशी)(भावजय) says (राजणी)(खाली) * has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 44137 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-59 start 00:50 ➡ listen to section | अस बोलत्यात माझ्या बहिणीला वाढ दही अशी भावजयी बोल दही राती इरजल नाही asa bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā vāḍha dahī aśī bhāvajayī bōla dahī rātī irajala nāhī | ✎ My brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds at night ▷ (अस)(बोलत्यात) my to_sister (वाढ)(दही) ▷ (अशी)(भावजयी) says (दही)(राती)(इरजल) not | pas de traduction en français | ||
[68] id = 45803 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | रमेश भाऊ बोल घाल बहिणीची येणी बोलली वहिणी उंदरानं नेली फणी ramēśa bhāū bōla ghāla bahiṇīcī yēṇī bōlalī vahiṇī undarānaṁ nēlī phaṇī | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a rat ran away with the comb ▷ (रमेश) brother says (घाल)(बहिणीची)(येणी) ▷ (बोलली)(वहिणी)(उंदरानं)(नेली)(फणी) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 45804 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | भाऊ बोल बहिणीला घाल ताक भावजय बोले डेर्याखाली गेला साप bhāū bōla bahiṇīlā ghāla tāka bhāvajaya bōlē ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ My brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen vessel ▷ Brother says to_sister (घाल)(ताक) ▷ (भावजय)(बोले)(डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 45805 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | भाऊ बोल कर बहिणीला रोटी बोल लताबाई गहू जमीनीच्या पोटी bhāū bōla kara bahiṇīlā rōṭī bōla latābāī gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Latabai (my sister-in-law) says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother says doing to_sister (रोटी) ▷ Says (लताबाई)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 46684 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi | बहिण पाहुणी वाढ बहीणीला दुधभात भावजय बोलती आज गाईनं दिली लात तांब्या गेलाय अंगणात bahiṇa pāhuṇī vāḍha bahīṇīlā dudhabhāta bhāvajaya bōlatī āja gāīnaṁ dilī lāta tāmbyā gēlāya aṅgaṇāta | ✎ (Brother says), sister has come as a guest, serve her curds and rice Sister-in-law says, cow kicked the jar of milk at night, it went rolling into the courtyard ▷ Sister (पाहुणी)(वाढ) to_sister (दुधभात) ▷ (भावजय)(बोलती)(आज)(गाईनं)(दिली)(लात)(तांब्या)(गेलाय)(अंगणात) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 46689 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi | बंधूजी बोलत्यात जा ग बहिणीला घालवत भावजय बोलीती जा ग आली तशी चालत bandhūjī bōlatyāta jā ga bahiṇīlā ghālavata bhāvajaya bōlītī jā ga ālī taśī cālata | ✎ Brother says (to his wife), go and leave my sister Sister-in-law says, she can go alone as she came ▷ (बंधूजी)(बोलत्यात)(जा) * to_sister (घालवत) ▷ (भावजय)(बोलीती)(जा) * has_come (तशी)(चालत) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 46981 ✓ वाघ सुरेखा - Wagh Surekha Village तोरनाळे - Tornale | बोलला भाऊराया बहिणीले वाढ ताक बोलली भावजई मडक्याखाली गेला साप bōlalā bhāūrāyā bahiṇīlē vāḍha tāka bōlalī bhāvajaī maḍakyākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen jar ▷ (बोलला)(भाऊराया)(बहिणीले)(वाढ)(ताक) ▷ (बोलली)(भावजई)(मडक्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 46982 ✓ वाघ सुरेखा - Wagh Surekha Village तोरनाळे - Tornale | बोलला भाऊराया बहिणीले वाढ दही बोलली भावजई दूध विरजल नाही bōlalā bhāūrāyā bahiṇīlē vāḍha dahī bōlalī bhāvajaī dūdha virajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ (बोलला)(भाऊराया)(बहिणीले)(वाढ)(दही) ▷ (बोलली)(भावजई) milk (विरजल) not | pas de traduction en français | ||
[75] id = 46983 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | भाऊ म्हणे भावजई कर रोटी भावजयी म्हणे गहू जमीनीच्या पोटी bhāū mhaṇē bhāvajaī kara rōṭī bhāvajayī mhaṇē gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother (म्हणे)(भावजई) doing (रोटी) ▷ (भावजयी)(म्हणे)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 47454 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | बंधूजीराया बोल करी बहिणीला रोटी भावजय बोल गहू जमिनीच्या पोटी bandhūjīrāyā bōla karī bahiṇīlā rōṭī bhāvajaya bōla gahū jaminīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ (बंधूजीराया) says (करी) to_sister (रोटी) ▷ (भावजय) says (गहू)(जमिनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 47759 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | भाऊ म्हणीतो घाल बहिणीची वेणी कावळ्यान नेली फणी भावजया बोलत्यात bhāū mhaṇītō ghāla bahiṇīcī vēṇī kāvaḷyāna nēlī phaṇī bhāvajayā bōlatyāta | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a crow took the comb away ▷ Brother (म्हणीतो)(घाल)(बहिणीची)(वेणी) ▷ (कावळ्यान)(नेली)(फणी)(भावजया)(बोलत्यात) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 48425 ✓ वडे चंद्रकला झिगुजी - Vade Chandrakala Ziguji Village वजरखेड - Vajarkhed | भाऊजी म्हण येते बहिन पान खावू भावजयी म्हणते पानपुडा कुठ पाहू bhāūjī mhaṇa yētē bahina pāna khāvū bhāvajayī mhaṇatē pānapuḍā kuṭha pāhū | ✎ Brother says, sister has come, let’s eat betel-leaf Sister-in-law says, where can I search for the box of betel-leaf ▷ (भाऊजी)(म्हण)(येते) sister (पान)(खावू) ▷ (भावजयी)(म्हणते)(पानपुडा)(कुठ)(पाहू) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 48449 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi | बंधू का बोलतो घाल बहिणीची माझ्या वेणी अशी भावजय बोल राती उदंरानी नेली फणी bandhū kā bōlatō ghāla bahiṇīcī mājhyā vēṇī aśī bhāvajaya bōla rātī udaṇrānī nēlī phaṇī | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a rat took the comb away at night ▷ Brother (का) says (घाल)(बहिणीची) my (वेणी) ▷ (अशी)(भावजय) says (राती)(उदंरानी)(नेली)(फणी) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 48833 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak | अग बोलतो भाऊराया माझ्या ताईचा धूवा पायी येग भावजयी बोलती रांजणात पाणी नाही aga bōlatō bhāūrāyā mājhyā tāīcā dhūvā pāyī yēga bhāvajayī bōlatī rāñjaṇāta pāṇī nāhī | ✎ Brother says, wash my sister’s feet Sister-in-law says, there is no water in the earthen vessel ▷ O says (भाऊराया) my (ताईचा)(धूवा)(पायी) ▷ (येग)(भावजयी)(बोलती)(रांजणात) water, not | pas de traduction en français | ||
[81] id = 48834 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak | अग बंधू माझा बोल माझ्या ताईची भरा वटी बोलते भावजयी नाही खोबर्याची वाटी aga bandhū mājhā bōla mājhyā tāīcī bharā vaṭī bōlatē bhāvajayī nāhī khōbaryācī vāṭī | ✎ My brother says, honour my sister by putting coconut and wheat in her lap Sister-in-law says, there is no dry coconut half (in the house) ▷ O brother my says my (ताईची)(भरा)(वटी) ▷ (बोलते)(भावजयी) not (खोबर्याची)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 49610 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | भाऊच्या मनात घाल बहिणीची वेणी बोलती भावजयी कावळ्यानी नेली फणी bhāūcyā manāta ghāla bahiṇīcī vēṇī bōlatī bhāvajayī kāvaḷyānī nēlī phaṇī | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a crow took the comb away ▷ (भाऊच्या)(मनात)(घाल)(बहिणीची)(वेणी) ▷ (बोलती)(भावजयी)(कावळ्यानी)(नेली)(फणी) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 49611 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | भाऊच्या मनात भर बहिणीची वटी बोलती भावजयी उंदराने नेली वाटी (खोबर्याची) bhāūcyā manāta bhara bahiṇīcī vaṭī bōlatī bhāvajayī undarānē nēlī vāṭī (khōbaryācī) | ✎ My brother says, honour my sister by putting coconut and wheat in her lap Sister-in-law says, a rat took away the dry coconut half ▷ (भाऊच्या)(मनात)(भर)(बहिणीची)(वटी) ▷ (बोलती)(भावजयी)(उंदराने)(नेली)(वाटी) ( (खोबर्याची) ) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 49612 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | भाऊच्या मनात वाढ बहिणीला दही बोलती भावजयी दही विरजल नाही bhāūcyā manāta vāḍha bahiṇīlā dahī bōlatī bhāvajayī dahī virajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ (भाऊच्या)(मनात)(वाढ) to_sister (दही) ▷ (बोलती)(भावजयी)(दही)(विरजल) not | pas de traduction en français | ||
[85] id = 49613 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | भाऊच्या मनात वाढ बहिणीला ताक बोलती भावजयी डेर्याखाली गेला साप bhāūcyā manāta vāḍha bahiṇīlā tāka bōlatī bhāvajayī ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen jar ▷ (भाऊच्या)(मनात)(वाढ) to_sister (ताक) ▷ (बोलती)(भावजयी)(डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 49621 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | बोलतो भाऊ कर बहिणीला भात बोलती भावजयी साळी लोटले पेवात bōlatō bhāū kara bahiṇīlā bhāta bōlatī bhāvajayī sāḷī lōṭalē pēvāta | ✎ Brother says, cook rice for my sister Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar ▷ Says brother doing to_sister (भात) ▷ (बोलती)(भावजयी)(साळी)(लोटले)(पेवात) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 49622 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | भाऊ मनात कर बहिणीला रोटी बोलती भावजयी गहू जमिनीच्या पोटी bhāū manāta kara bahiṇīlā rōṭī bōlatī bhāvajayī gahū jaminīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother (मनात) doing to_sister (रोटी) ▷ (बोलती)(भावजयी)(गहू)(जमिनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 49624 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | भाऊच्या मनात कर बहिणीला पोळ्या बोलती भावजयी बहिणी तुमच्या लेकुरवाळ्या bhāūcyā manāta kara bahiṇīlā pōḷyā bōlatī bhāvajayī bahiṇī tumacyā lēkuravāḷyā | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, your sister has come with children ▷ (भाऊच्या)(मनात) doing to_sister (पोळ्या) ▷ (बोलती)(भावजयी)(बहिणी)(तुमच्या)(लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français | ||
[89] id = 49625 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | भाऊच्या मनात वाढ बहिणीला दूध बोलती भावजयी वासरु पेल आज bhāūcyā manāta vāḍha bahiṇīlā dūdha bōlatī bhāvajayī vāsaru pēla āja | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today ▷ (भाऊच्या)(मनात)(वाढ) to_sister milk ▷ (बोलती)(भावजयी)(वासरु)(पेल)(आज) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 52073 ✓ कदम कौशा - Kadam Kausha Village शिंगवे - Shingawe | भाऊ म्हणी कर बहिणीला पोळ्या बोलती भावजयी बहिणी तुमच्या लेकुरवाळ्या bhāū mhaṇī kara bahiṇīlā pōḷyā bōlatī bhāvajayī bahiṇī tumacyā lēkuravāḷyā | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, your sister has come with children ▷ Brother (म्हणी) doing to_sister (पोळ्या) ▷ (बोलती)(भावजयी)(बहिणी)(तुमच्या)(लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 53178 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon | भावजय बोले त्यांसी कस वाढू दही दूध विरजल नाही bhāvajaya bōlē tyānsī kasa vāḍhū dahī dūdha virajala nāhī | ✎ Sister-in-law says, how can I serve her curds I did not make curds ▷ (भावजय)(बोले)(त्यांसी) how (वाढू)(दही) ▷ Milk (विरजल) not | pas de traduction en français | ||
[92] id = 58528 ✓ बाळुजगे सुमन - Balujage Suman Village होळी - Holi | बहिणीचा भाऊ बोले घाल बहिणीला भात साळी पडल्या पेवात भावजया बोलतीया bahiṇīcā bhāū bōlē ghāla bahiṇīlā bhāta sāḷī paḍalyā pēvāta bhāvajayā bōlatīyā | ✎ Brother says, cook rice for my sister Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar ▷ Of_sister brother (बोले)(घाल) to_sister (भात) ▷ (साळी)(पडल्या)(पेवात)(भावजया)(बोलतीया) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 58529 ✓ पाटील स्मिता - Patil Smita Village लव्हे - Lavhe | अस बंधूजी बोलत्यात बहिण बाईला कर भात सिता मालन भावजयी साळी बळदाच्या आत asa bandhūjī bōlatyāta bahiṇa bāīlā kara bhāta sitā mālana bhāvajayī sāḷī baḷadācyā āta | ✎ Brother says, cook rice for my sister Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar ▷ (अस)(बंधूजी)(बोलत्यात) sister (बाईला) doing (भात) ▷ Sita (मालन)(भावजयी)(साळी)(बळदाच्या)(आत) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 58530 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | भाऊ म्हणीतो बहिणीला घाल रोटी बोलती भावजयी गहू जमीनीच्या पोटी bhāū mhaṇītō bahiṇīlā ghāla rōṭī bōlatī bhāvajayī gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother (म्हणीतो) to_sister (घाल)(रोटी) ▷ (बोलती)(भावजयी)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 58531 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | भाऊ कसा म्हणे कर बहिणीला रोटी भावजयी म्हणे गहू जमीनीच्या पोटी bhāū kasā mhaṇē kara bahiṇīlā rōṭī bhāvajayī mhaṇē gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother how (म्हणे) doing to_sister (रोटी) ▷ (भावजयी)(म्हणे)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 58532 ✓ पाटील स्मिता - Patil Smita Village लव्हे - Lavhe | असं बंधूजी बोलत्यात बहिणीबाई करु रोटी सिता मालन बोलती गहु तालीच्या पोटी asaṁ bandhūjī bōlatyāta bahiṇībāī karu rōṭī sitā mālana bōlatī gahu tālīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sita, my sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ (असं)(बंधूजी)(बोलत्यात)(बहिणीबाई)(करु)(रोटी) ▷ Sita (मालन)(बोलती)(गहु)(तालीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 58533 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | बोलतो बंधू बहिणीला कर रोटी बोलते भाऊजयी गहू जमीनीच्या पोटी bōlatō bandhū bahiṇīlā kara rōṭī bōlatē bhāūjayī gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Says brother to_sister doing (रोटी) ▷ (बोलते)(भाऊजयी)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 58534 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada | बंधू बोलतो की माझ्या बहिणीला कर तुपरोटी बोलती भाऊजयी गहू जमीनीच्या पोटी bandhū bōlatō kī mājhyā bahiṇīlā kara tuparōṭī bōlatī bhāūjayī gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister with ghee* Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother says (की) my to_sister doing (तुपरोटी) ▷ (बोलती)(भाऊजयी)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[99] id = 58535 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | भाऊ म्हणतो बहिणीला वाढा मला ताक अशी भावजयी म्हणीती डेर्याखाली मोठा साप bhāū mhaṇatō bahiṇīlā vāḍhā malā tāka aśī bhāvajayī mhaṇītī ḍēryākhālī mōṭhā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a big snake under the earthen vessel ▷ Brother (म्हणतो) to_sister (वाढा)(मला)(ताक) ▷ (अशी)(भावजयी)(म्हणीती)(डेर्याखाली)(मोठा)(साप) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 58536 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | बंधूजी बोलत्यात माझ्या बहिणीला वाढ ताक डेर्याखाली गेला साप bandhūjī bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā vāḍha tāka ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ (बंधूजी)(बोलत्यात) my to_sister (वाढ)(ताक) ▷ (डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 58537 ✓ पठाण शायदा - Pathan Shayda Village आंबेसावळी - Ambesawali | असा भाऊ म्हणे बाई बहिणीला वाढा ताक अशी भावजयी बोले डेर्याखाली गेला साप asā bhāū mhaṇē bāī bahiṇīlā vāḍhā tāka aśī bhāvajayī bōlē ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ (असा) brother (म्हणे) woman to_sister (वाढा)(ताक) ▷ (अशी)(भावजयी)(बोले)(डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 58538 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | भाऊ कसा म्हणे बहिणीला वाढ ताक कशान वाढू ताक डेर्याखाली मोठा साप bhāū kasā mhaṇē bahiṇīlā vāḍha tāka kaśāna vāḍhū tāka ḍēryākhālī mōṭhā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk (Sister-in-law says), how can I serve buttermilk, there is a big snake under the earthen vessel ▷ Brother how (म्हणे) to_sister (वाढ)(ताक) ▷ (कशान)(वाढू)(ताक)(डेर्याखाली)(मोठा)(साप) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 58539 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal | भाऊ ग म्हणते बहिणीला वाढ ताक भावजई म्हणते डेर्याखाली साप आहे bhāū ga mhaṇatē bahiṇīlā vāḍha tāka bhāvajaī mhaṇatē ḍēryākhālī sāpa āhē | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Brother * (म्हणते) to_sister (वाढ)(ताक) ▷ (भावजई)(म्हणते)(डेर्याखाली)(साप)(आहे) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 58540 ✓ बाळुजगे सुमन - Balujage Suman Village होळी - Holi | बहिणीचा भाऊ बोले वाढ बहिणीला ताक डेर्याखाली गेला साप भावजया बोलतीया bahiṇīcā bhāū bōlē vāḍha bahiṇīlā tāka ḍēryākhālī gēlā sāpa bhāvajayā bōlatīyā | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Of_sister brother (बोले)(वाढ) to_sister (ताक) ▷ (डेर्याखाली) has_gone (साप)(भावजया)(बोलतीया) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 58541 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | भाऊच्या मनात वाढ बहिणीला दूध बोलती भावजयी वासरु पेल आज दुध bhāūcyā manāta vāḍha bahiṇīlā dūdha bōlatī bhāvajayī vāsaru pēla āja dudha | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today ▷ (भाऊच्या)(मनात)(वाढ) to_sister milk ▷ (बोलती)(भावजयी)(वासरु)(पेल)(आज) milk | pas de traduction en français | ||
[106] id = 58542 ✓ बाळुजगे सुमन - Balujage Suman Village होळी - Holi | बहिणीचा भाऊ बोले वाढ बहिणीला दुध तुमच बोलण नाही सुधं भावजया बोलत bahiṇīcā bhāū bōlē vāḍha bahiṇīlā dudha tumaca bōlaṇa nāhī sudhaṁ bhāvajayā bōlata | ✎ Sister’s brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, you don’t talk properly ▷ Of_sister brother (बोले)(वाढ) to_sister milk ▷ (तुमच) say not (सुधं)(भावजया) speak | pas de traduction en français | ||
[107] id = 58543 ✓ पठाण शायदा - Pathan Shayda Village आंबेसावळी - Ambesawali | असा भाऊ म्हणे बाई बहिणीला वाढ दुध अशी भावजयी बोले वासरु ग पेल आज asā bhāū mhaṇē bāī bahiṇīlā vāḍha dudha aśī bhāvajayī bōlē vāsaru ga pēla āja | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today ▷ (असा) brother (म्हणे) woman to_sister (वाढ) milk ▷ (अशी)(भावजयी)(बोले)(वासरु) * (पेल)(आज) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 58544 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan | भाऊ कसा म्हणे कर बहिणीला पोळ्या भावजयी म्हणे नंदा मला लेकुरवाळ्या bhāū kasā mhaṇē kara bahiṇīlā pōḷyā bhāvajayī mhaṇē nandā malā lēkuravāḷyā | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, my nanand* has come with children ▷ Brother how (म्हणे) doing to_sister (पोळ्या) ▷ (भावजयी)(म्हणे)(नंदा)(मला)(लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[109] id = 58545 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | भाऊ कसा म्हणे कर बहिणीला पोळ्या भावजयी म्हणे तुमची बहिण लेकुरवाळ्या bhāū kasā mhaṇē kara bahiṇīlā pōḷyā bhāvajayī mhaṇē tumacī bahiṇa lēkuravāḷyā | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, my nanand* has come with children ▷ Brother how (म्हणे) doing to_sister (पोळ्या) ▷ (भावजयी)(म्हणे)(तुमची) sister (लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[110] id = 58546 ✓ पाटील स्मिता - Patil Smita Village लव्हे - Lavhe | अस बंधूजी बोलत्यात बहिनीबाईला वाढ ताक डेर्यावरुन गेला साप सिता मालन बोलती asa bandhūjī bōlatyāta bahinībāīlā vāḍha tāka ḍēryāvaruna gēlā sāpa sitā mālana bōlatī | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sita, sister-in-law says, a snake crossed over the earthen vessel ▷ (अस)(बंधूजी)(बोलत्यात)(बहिनीबाईला)(वाढ)(ताक) ▷ (डेर्यावरुन) has_gone (साप) Sita (मालन)(बोलती) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 58547 ✓ बाळुजगे सुमन - Balujage Suman Village होळी - Holi | बहिणीच्या भाऊ बोले वाढ बहिणीला तुप वाण्या घरी गेलं माप भावजय बोले bahiṇīcyā bhāū bōlē vāḍha bahiṇīlā tupa vāṇyā gharī gēlaṇa māpa bhāvajaya bōlē | ✎ Sister’s brother says, serve ghee* to my sister Sister-in-law says, the grocer took the measuring cup at night ▷ (बहिणीच्या) brother (बोले)(वाढ) to_sister (तुप) ▷ (वाण्या)(घरी)(गेलं)(माप)(भावजय)(बोले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[112] id = 58548 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | बहिण म्हणती भावाला दादा वाढा मला दही अशी भावजई बोल दुध इरजल नाही bahiṇa mhaṇatī bhāvālā dādā vāḍhā malā dahī aśī bhāvajaī bōla dudha irajala nāhī | ✎ Sister says to her brother, serve me curds Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Sister (म्हणती)(भावाला)(दादा)(वाढा)(मला)(दही) ▷ (अशी)(भावजई) says milk (इरजल) not | pas de traduction en français | ||
[113] id = 58549 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | असा भाऊ म्हणे बाई बहिणीला वाढ दही अशी भावजयी बोले दुध इरजले नाही asā bhāū mhaṇē bāī bahiṇīlā vāḍha dahī aśī bhāvajayī bōlē dudha irajalē nāhī | ✎ Brother says, wife, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ (असा) brother (म्हणे) woman to_sister (वाढ)(दही) ▷ (अशी)(भावजयी)(बोले) milk (इरजले) not | pas de traduction en français | ||
[114] id = 58550 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | भाऊ म्हणीतात बहिणीला वाढ दही दुध इरजले नाही bhāū mhaṇītāta bahiṇīlā vāḍha dahī dudha irajalē nāhī | ✎ Brother says, wife, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Brother (म्हणीतात) to_sister (वाढ)(दही) ▷ Milk (इरजले) not | pas de traduction en français | ||
[115] id = 58551 ✓ बाळुजगे सुमन - Balujage Suman Village होळी - Holi | बहिणीचा भाऊ बोले बहिणीला वाढ दही राती दुध इरजले नाही भावजय बोलतंया bahiṇīcā bhāū bōlē bahiṇīlā vāḍha dahī rātī dudha irajalē nāhī bhāvajaya bōlatañyā | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds at night ▷ Of_sister brother (बोले) to_sister (वाढ)(दही) ▷ (राती) milk (इरजले) not (भावजय)(बोलतंया) | pas de traduction en français | ||
[116] id = 58552 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal | भाऊ म्हणते वाढ बहिणीला दही भावजय बोलतंीया राती इरजले नाही bhāū mhaṇatē vāḍha bahiṇīlā dahī bhāvajaya bōlataṁīyā rātī irajalē nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds at night ▷ Brother (म्हणते)(वाढ) to_sister (दही) ▷ (भावजय)(बोलतंीया)(राती)(इरजले) not | pas de traduction en français | ||
[117] id = 58553 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | भाऊ कसा म्हणे बहिणीला वाढ दही भावजयी कशी म्हणे विरजण टाकल नाही bhāū kasā mhaṇē bahiṇīlā vāḍha dahī bhāvajayī kaśī mhaṇē virajaṇa ṭākala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds at night ▷ Brother how (म्हणे) to_sister (वाढ)(दही) ▷ (भावजयी) how (म्हणे)(विरजण)(टाकल) not | pas de traduction en français | ||
[118] id = 58554 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | भाऊ बोले बहिणीला वाढ दही बोलती भावजयी राती इरजली नाही bhāū bōlē bahiṇīlā vāḍha dahī bōlatī bhāvajayī rātī irajalī nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds at night ▷ Brother (बोले) to_sister (वाढ)(दही) ▷ (बोलती)(भावजयी)(राती)(इरजली) not | pas de traduction en français | ||
[119] id = 58555 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | भाऊ म्हणीतो बहिणीला घाल दही म्हणती भावजयी दुध इरजल नाही bhāū mhaṇītō bahiṇīlā ghāla dahī mhaṇatī bhāvajayī dudha irajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Brother (म्हणीतो) to_sister (घाल)(दही) ▷ (म्हणती)(भावजयी) milk (इरजल) not | pas de traduction en français | ||
[120] id = 58556 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | भाऊ म्हणे माझ्या बहिणीला न्हाण बोलली भावजयी पाण्यीची खेप आणा bhāū mhaṇē mājhyā bahiṇīlā nhāṇa bōlalī bhāvajayī pāṇyīcī khēpa āṇā | ✎ Brother says, my sister wants to have a bath Sister-in-law says, go and fetch water ▷ Brother (म्हणे) my to_sister (न्हाण) ▷ (बोलली)(भावजयी)(पाण्यीची)(खेप)(आणा) | pas de traduction en français | ||
[121] id = 58557 ✓ जायभाय पार्वती - Jaybhay Parvati Village देवूळगाव - Dewulgaon | बहिणीचा भाऊ बोले बहिणीला घाल न्हाऊ पाण्याला कशी जाऊ भावजया बोलतीया bahiṇīcā bhāū bōlē bahiṇīlā ghāla nhāū pāṇyālā kaśī jāū bhāvajayā bōlatīyā | ✎ Sister’s brother says, give a head bath to my sister Sister-in-law says, how can I go to fetch water ▷ Of_sister brother (बोले) to_sister (घाल)(न्हाऊ) ▷ (पाण्याला) how (जाऊ)(भावजया)(बोलतीया) | pas de traduction en français | ||
[122] id = 58558 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | भावजईबाई नको करु तुना मना तुले दि दिना लुगडाना हाक मना bhāvajībāī nakō karu tunā manā tulē di dinā lugaḍānā hāka manā | ✎ Sister-in-law, don’t make any difference between you and me The sari* which is yours can also be mine ▷ (भावजईबाई) not (करु)(तुना)(मना) ▷ (तुले)(दि)(दिना)(लुगडाना)(हाक)(मना) | pas de traduction en français | ||
[123] id = 58559 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | बोलतो भाऊ बहिणीला कर शिरा आता कसा करु शिरा रडतो हिरा bōlatō bhāū bahiṇīlā kara śirā ātā kasā karu śirā raḍatō hirā | ✎ Brother says, make semolina sweet for my sister (Sister-in-law says), how can I make the sweet, my baby is crying ▷ Says brother to_sister doing (शिरा) ▷ (आता) how (करु)(शिरा)(रडतो)(हिरा) | pas de traduction en français | ||
[124] id = 58560 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | पाव्हणा मला आला विचारी अंगणात शेजी विचारी अंगणात तांब्या बुडवी रांजणात pāvhaṇā malā ālā vicārī aṅgaṇāta śējī vicārī aṅgaṇāta tāmbyā buḍavī rāñjaṇāta | ✎ Neighbour woman asks me in the courtyard if I have a guest She dips a jug in the water vessel and gives him water to drink ▷ (पाव्हणा)(मला) here_comes (विचारी)(अंगणात)(शेजी) ▷ (विचारी)(अंगणात)(तांब्या)(बुडवी)(रांजणात) | pas de traduction en français | ||
[125] id = 58561 ✓ घुले धोंडा - Ghule Dhonda Village शिरढोण - Shirdhon | भाऊच म्हणीतो याव बहिणीला भेटायाला भावजयी म्हणे आल्या नंदा लुटायाला bhāūca mhaṇītō yāva bahiṇīlā bhēṭāyālā bhāvajayī mhaṇē ālyā nandā luṭāyālā | ✎ Brother says, sister, come to visit me Sister-in-law says, nanand* has come to loot ▷ (भाऊच)(म्हणीतो)(याव) to_sister (भेटायाला) ▷ (भावजयी)(म्हणे)(आल्या)(नंदा)(लुटायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[126] id = 58562 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | भाऊच म्हणीतो याव बहिणीला भेटायाला भावजयी म्हणे आल्या नंदा लुटायाला bhāūca mhaṇītō yāva bahiṇīlā bhēṭāyālā bhāvajayī mhaṇē ālyā nandā luṭāyālā | ✎ Brother says, sister, come to visit me Sister-in-law says, nanand* has come to loot ▷ (भाऊच)(म्हणीतो)(याव) to_sister (भेटायाला) ▷ (भावजयी)(म्हणे)(आल्या)(नंदा)(लुटायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[127] id = 59679 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | भाऊ ये म्हणीतो बहिणीला कर रोटी बोले भावजई गहु जमीनीच्या पोटी bhāū yē mhaṇītō bahiṇīlā kara rōṭī bōlē bhāvajaī gahu jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother (ये)(म्हणीतो) to_sister doing (रोटी) ▷ (बोले)(भावजई)(गहु)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[128] id = 59680 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | भाऊ ये म्हणीतो बहिणीला घाल दही बोले भावजई इरजल झाल नही bhāū yē mhaṇītō bahiṇīlā ghāla dahī bōlē bhāvajaī irajala jhāla nahī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Brother (ये)(म्हणीतो) to_sister (घाल)(दही) ▷ (बोले)(भावजई)(इरजल)(झाल) not | pas de traduction en français | ||
[129] id = 59681 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | भाऊ म्हणीतो बहिणीला घे ग साडी बोले भावजई घ्यावं चोळी लावी वाटी bhāū mhaṇītō bahiṇīlā ghē ga sāḍī bōlē bhāvajaī ghyāvaṁ cōḷī lāvī vāṭī | ✎ Brother says, buy a sari* for my sister Sister-in-law says, buy a blouse and send her away ▷ Brother (म्हणीतो) to_sister (घे) * (साडी) ▷ (बोले)(भावजई)(घ्यावं) blouse (लावी)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
[130] id = 59683 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | भाऊ ये म्हणती बहिणीला घाल दाळ बोले भावजई तुरी झाल्या रानोमाळ bhāū yē mhaṇatī bahiṇīlā ghāla dāḷa bōlē bhāvajaī turī jhālyā rānōmāḷa | ✎ Brother says, give my sister lentils Sister-in-law says, Toor* (lentils) have got scattered everywhere ▷ Brother (ये)(म्हणती) to_sister (घाल)(दाळ) ▷ (बोले)(भावजई)(तुरी)(झाल्या)(रानोमाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[131] id = 59828 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | भाऊ बहिणीला वाढ ताक बोले भावजई माठाखाली गेला साप bhāū bahiṇīlā vāḍha tāka bōlē bhāvajaī māṭhākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Brother to_sister (वाढ)(ताक) ▷ (बोले)(भावजई)(माठाखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[132] id = 59867 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होनवडज - Honvadaj | भाऊ म्हणीतो बहिणीला कर पोळी गव्हा लागण्यात जाळी bhāū mhaṇītō bahiṇīlā kara pōḷī gavhā lāgaṇyāta jāḷī | ✎ Brother says, make flattened bread for my sister (Sister-in-law says), wheat has got spoilt ▷ Brother (म्हणीतो) to_sister doing (पोळी) ▷ (गव्हा)(लागण्यात)(जाळी) | pas de traduction en français | ||
[133] id = 59868 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | भाऊ म्हणे घाल बहिणीला डाळ कशाच घालु डाळ तुरी झाल्या रानुमाळ bhāū mhaṇē ghāla bahiṇīlā ḍāḷa kaśāca ghālu ḍāḷa turī jhālyā rānumāḷa | ✎ Brother says, give my sister lentils (Sister-in-law says), how can I give lentils, toor* (lentils) have got scattered in the field ▷ Brother (म्हणे)(घाल) to_sister (डाळ) ▷ (कशाच)(घालु)(डाळ)(तुरी)(झाल्या)(रानुमाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[134] id = 59870 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | भाऊ म्हणीतो बहिणीला घाल रोटी कशाची घालु रोटी गहु जमिनीच्या पोटी bhāū mhaṇītō bahiṇīlā ghāla rōṭī kaśācī ghālu rōṭī gahu jaminīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, from where can I make flattened bread, wheat has not yet sprouted ▷ Brother (म्हणीतो) to_sister (घाल)(रोटी) ▷ Of_how (घालु)(रोटी)(गहु)(जमिनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[135] id = 59871 ✓ काळे वेणू - Kale Venu Village बांगर्डे - Bangarde | भाऊ म्हणे बहिणीला घाल दही कशाचं घालु दही इरजल नाही bhāū mhaṇē bahiṇīlā ghāla dahī kaśācaṁ ghālu dahī irajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister (Sister-in-law says), from where can I serve curds, I did not make curds ▷ Brother (म्हणे) to_sister (घाल)(दही) ▷ (कशाचं)(घालु)(दही)(इरजल) not | pas de traduction en français | ||
[136] id = 59872 ✓ काळे वेणू - Kale Venu Village बांगर्डे - Bangarde | असा भाऊ वहिनीला म्हणे बहिणीला घाला दुध कशाच घालु दुध वासरु पेले आज asā bhāū vahinīlā mhaṇē bahiṇīlā ghālā dudha kaśāca ghālu dudha vāsaru pēlē āja | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today ▷ (असा) brother (वहिनीला)(म्हणे) to_sister (घाला) milk ▷ (कशाच)(घालु) milk (वासरु)(पेले)(आज) | pas de traduction en français | ||
[137] id = 59873 ✓ सानप जना - Sanap Jana Village मांजरगाव - Manjargaon | भाऊ माझा बोल वाढ बहिणीला दही बोल भावजय दुध इरजल नाही bhāū mājhā bōla vāḍha bahiṇīlā dahī bōla bhāvajaya dudha irajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Brother my says (वाढ) to_sister (दही) ▷ Says (भावजय) milk (इरजल) not | pas de traduction en français | ||
[138] id = 59874 ✓ बर्गे आसरा - Barge Asra Village खालापूर - Khalapur | भाऊ तो म्हणतो बाईयीला वाढ ताक बोलली भावजयी डेर्याखाली गेला साप bhāū tō mhaṇatō bāīyīlā vāḍha tāka bōlalī bhāvajayī ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Brother (तो)(म्हणतो)(बाईयीला)(वाढ)(ताक) ▷ (बोलली)(भावजयी)(डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[139] id = 59875 ✓ बर्गे आसरा - Barge Asra Village खालापूर - Khalapur | भाऊ तो म्हणतो बाईयीला वाढ दही बोलली भावजयी दुध इरजल नाही bhāū tō mhaṇatō bāīyīlā vāḍha dahī bōlalī bhāvajayī dudha irajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Brother (तो)(म्हणतो)(बाईयीला)(वाढ)(दही) ▷ (बोलली)(भावजयी) milk (इरजल) not | pas de traduction en français | ||
[140] id = 59876 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde | भावजयीनी वाढल जन लोकाला दावूनी माझ्या बयानी वाढल दोन्ही कवाड लावूनी bhāvajayīnī vāḍhala jana lōkālā dāvūnī mājhyā bayānī vāḍhala dōnhī kavāḍa lāvūnī | ✎ Sister-in-law served food in front of everybody My mother served food, closing both the shutters of the door ▷ (भावजयीनी)(वाढल)(जन)(लोकाला)(दावूनी) ▷ My (बयानी)(वाढल) both (कवाड)(लावूनी) | pas de traduction en français | ||
[141] id = 59877 ✓ घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga Village किव्ही - Kivi | बंधव म्हणीतो वाढ बहिणीला दुध बोलती भावजई वासर पेले आज bandhava mhaṇītō vāḍha bahiṇīlā dudha bōlatī bhāvajaī vāsara pēlē āja | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today ▷ (बंधव)(म्हणीतो)(वाढ) to_sister milk ▷ (बोलती)(भावजई)(वासर)(पेले)(आज) | pas de traduction en français | ||
[142] id = 59878 ✓ घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga Village किव्ही - Kivi | भाऊ म्हणीतो वाढ बहिणीला ताक बोलती भावजई डेर्याखाली गेला साप bhāū mhaṇītō vāḍha bahiṇīlā tāka bōlatī bhāvajaī ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Brother (म्हणीतो)(वाढ) to_sister (ताक) ▷ (बोलती)(भावजई)(डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[143] id = 59879 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | भावान घेतल चिरशीव पदर इलन भाऊ समजावते मन बहिणी उखाने घेईन bhāvāna ghētala ciraśīva padara ilana bhāū samajāvatē mana bahiṇī ukhānē ghēīna | ✎ Brother buys a sari, its outer end has design with creepers Brother now says to his sister, at least now be happy and appreciate what you get ▷ (भावान)(घेतल)(चिरशीव)(पदर)(इलन) ▷ Brother (समजावते)(मन)(बहिणी)(उखाने)(घेईन) | pas de traduction en français | ||
[144] id = 59880 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | भाऊ म्हणते करा बहिणीला दाल रोटी भावजय म्हणते गहु जमिनीच्या पोटी bhāū mhaṇatē karā bahiṇīlā dāla rōṭī bhāvajaya mhaṇatē gahu jaminīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread and lentils for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother (म्हणते) doing to_sister (दाल)(रोटी) ▷ (भावजय)(म्हणते)(गहु)(जमिनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[145] id = 59881 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | भाऊ म्हणते माह्या बहिणीला सिरसावले भावजय म्हणते सोनार आहे दिल्लीले bhāū mhaṇatē māhyā bahiṇīlā sirasāvalē bhāvajaya mhaṇatē sōnāra āhē dillīlē | ✎ Brother says, make an ornament for my sister Sister-in-law says, goldsmith is in Delhi ▷ Brother (म्हणते)(माह्या) to_sister (सिरसावले) ▷ (भावजय)(म्हणते)(सोनार)(आहे)(दिल्लीले) | pas de traduction en français | ||
[146] id = 59882 ✓ घुले धोंडा - Ghule Dhonda Village शिरढोण - Shirdhon | भाऊ तो म्हणीतो बहिणीला दे दही बोलीती भावजयी दुध इरजल नाही bhāū tō mhaṇītō bahiṇīlā dē dahī bōlītī bhāvajayī dudha irajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Brother (तो)(म्हणीतो) to_sister (दे)(दही) ▷ (बोलीती)(भावजयी) milk (इरजल) not | pas de traduction en français | ||
[147] id = 59883 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon | भाऊ ग म्हणीतो बहिणीची घाल येणी बोलती भावजयी उंदरान नेली फणी bhāū ga mhaṇītō bahiṇīcī ghāla yēṇī bōlatī bhāvajayī undarāna nēlī phaṇī | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a rat took away the comb ▷ Brother * (म्हणीतो)(बहिणीची)(घाल)(येणी) ▷ (बोलती)(भावजयी)(उंदरान)(नेली)(फणी) | pas de traduction en français | ||
[148] id = 59884 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon | भाऊ ग म्हणीतो बहिणीला वाढ दुध बोलती भावजयी वासर पेली आज bhāū ga mhaṇītō bahiṇīlā vāḍha dudha bōlatī bhāvajayī vāsara pēlī āja | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today ▷ Brother * (म्हणीतो) to_sister (वाढ) milk ▷ (बोलती)(भावजयी)(वासर)(पेली)(आज) | pas de traduction en français | ||
[149] id = 59885 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | भाऊ बोलतो बहिणीची भर वटी नाही खोबर्याची वाटी bhāū bōlatō bahiṇīcī bhara vaṭī nāhī khōbaryācī vāṭī | ✎ My brother says, honour my sister by putting coconut and wheat in her lap (Sister-in-law says), there is no dry coconut half (in the house) ▷ Brother says (बहिणीची)(भर)(वटी) ▷ Not (खोबर्याची)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
[150] id = 59886 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | भाऊ बोलतो बहिणीला लाव वाट वाडा सोडुनी जावू कुठ bhāū bōlatō bahiṇīlā lāva vāṭa vāḍā sōḍunī jāvū kuṭha | ✎ Brother says, sister, go your way (Sister says), where can I go leaving this house ▷ Brother says to_sister put (वाट) ▷ (वाडा)(सोडुनी)(जावू)(कुठ) | pas de traduction en français | ||
[151] id = 59887 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | बंधू बोलतो कर बहिणीला डाळ रोटी भावजय गुजा बोलती गहु खपलीच्या (भरडले नाही) पोटी bandhū bōlatō kara bahiṇīlā ḍāḷa rōṭī bhāvajaya gujā bōlatī gahu khapalīcyā (bharaḍalē nāhī) pōṭī | ✎ Brother says, cook lentils and flattened bread for my sister Guja, sister-in-law says, wheat is not yet ground ▷ Brother says doing to_sister (डाळ)(रोटी) ▷ (भावजय)(गुजा)(बोलती)(गहु)(खपलीच्या) ( (भरडले) not ) (पोटी) | pas de traduction en français | ||
[152] id = 59888 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | बंधू बोलयतो बहिणीला घाल चोळी शिंप्याची जळाली आळी bandhū bōlayatō bahiṇīlā ghāla cōḷī śimpyācī jaḷālī āḷī | ✎ Brother says, give a blouse to my sister (Sister-in-law says), tailor’s lane has got burnt ▷ Brother (बोलयतो) to_sister (घाल) blouse ▷ (शिंप्याची)(जळाली) has_come | pas de traduction en français | ||
[153] id = 59889 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | भाऊ बोलतो बहिणीला घाल न्हाऊ भावजय गुजा बोलती कोणत्या विहिरीला जावू bhāū bōlatō bahiṇīlā ghāla nhāū bhāvajaya gujā bōlatī kōṇatyā vihirīlā jāvū | ✎ Brother says, give a head bath to my sister Guja, sister-in-law says, which well can I go to ▷ Brother says to_sister (घाल)(न्हाऊ) ▷ (भावजय)(गुजा)(बोलती)(कोणत्या)(विहिरीला)(जावू) | pas de traduction en français | ||
[154] id = 59890 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Village होनवडज - Honvadaj | भाऊ म्हणतो बहिणीला घाल पाणी भांड फुटल्यात दोन्ही bhāū mhaṇatō bahiṇīlā ghāla pāṇī bhāṇḍa phuṭalyāta dōnhī | ✎ Brother says, pour water for my sister (Suster-in-law says), both the containers are broken ▷ Brother (म्हणतो) to_sister (घाल) water, ▷ (भांड)(फुटल्यात) both | pas de traduction en français | ||
[155] id = 59891 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | बंधुजी बोलत्यात माझ्या बहिणीला घाल न्हाऊ भावजयी बोल आता पाण्या कवा जावू bandhujī bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā ghāla nhāū bhāvajayī bōla ātā pāṇyā kavā jāvū | ✎ Brother says, give a head bath to my sister Sister-in-law says, when can I go to fetch water ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my to_sister (घाल)(न्हाऊ) ▷ (भावजयी) says (आता)(पाण्या)(कवा)(जावू) | pas de traduction en français | ||
[156] id = 59892 ✓ घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga Village किव्ही - Kivi | बंधव म्हणीतो वाढ बहिणीला दही बोलली भावजई दुध इरजल नाही bandhava mhaṇītō vāḍha bahiṇīlā dahī bōlalī bhāvajaī dudha irajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ (बंधव)(म्हणीतो)(वाढ) to_sister (दही) ▷ (बोलली)(भावजई) milk (इरजल) not | pas de traduction en français | ||
[157] id = 63205 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi | बंधु माझा बोले बाईला वाढ तुप बोलते भावजयी वाण्याने नेले माप bandhu mājhā bōlē bāīlā vāḍha tupa bōlatē bhāvajayī vāṇyānē nēlē māpa | ✎ My brother says, serve ghee* to my sister Sister-in-law says, the grocer took the measuring cup ▷ Brother my (बोले)(बाईला)(वाढ)(तुप) ▷ (बोलते)(भावजयी)(वाण्याने)(नेले)(माप) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[158] id = 63206 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi | बंधु माझा बोले बाईला घाल भात बोलते भावजयी साळी लिपणाच्या आत bandhu mājhā bōlē bāīlā ghāla bhāta bōlatē bhāvajayī sāḷī lipaṇācyā āta | ✎ Brother says, cook rice for my sister Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar ▷ Brother my (बोले)(बाईला)(घाल)(भात) ▷ (बोलते)(भावजयी)(साळी)(लिपणाच्या)(आत) | pas de traduction en français | ||
[159] id = 63207 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi | बंधु माझा बोल बाईला वाढ ताक बोलते भावजयी डेर्याखाली गेला साप bandhu mājhā bōla bāīlā vāḍha tāka bōlatē bhāvajayī ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Brother my says (बाईला)(वाढ)(ताक) ▷ (बोलते)(भावजयी)(डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[160] id = 63208 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi | बंधु माझा बोल बाईची घाल येणी बोले भावजयी उंदरानी नेली फणी bandhu mājhā bōla bāīcī ghāla yēṇī bōlē bhāvajayī undarānī nēlī phaṇī | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a rat took away the comb ▷ Brother my says (बाईची)(घाल)(येणी) ▷ (बोले)(भावजयी)(उंदरानी)(नेली)(फणी) | pas de traduction en français | ||
[161] id = 63209 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi | बंधु म्हणे बाईला वाढ दुध बोलते भावजई वासराला नाही सुध bandhu mhaṇē bāīlā vāḍha dudha bōlatē bhāvajaī vāsarālā nāhī sudha | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, milk is not enough even for the calf ▷ Brother (म्हणे)(बाईला)(वाढ) milk ▷ (बोलते)(भावजई)(वासराला) not (सुध) | pas de traduction en français | ||
[162] id = 63210 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi | बंधु माझा बोल बाईला घाल न्हाऊ बोलते भावजयी कोळ्याला आल हिव bandhu mājhā bōla bāīlā ghāla nhāū bōlatē bhāvajayī kōḷyālā āla hiva | ✎ Brother says, give a head bath to my sister Sister-in-law says, the water-bearer is down with fever ▷ Brother my says (बाईला)(घाल)(न्हाऊ) ▷ (बोलते)(भावजयी)(कोळ्याला) here_comes (हिव) | pas de traduction en français | ||
[163] id = 65035 ✓ कदम कौशा - Kadam Kausha Village शिंगवे - Shingawe | भाऊ म्हणे कर बहिणी ग भात बोलती भावजयी साळी पडल्या पेवात bhāū mhaṇē kara bahiṇī ga bhāta bōlatī bhāvajayī sāḷī paḍalyā pēvāta | ✎ Brother says, cook rice for my sister Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar ▷ Brother (म्हणे) doing (बहिणी) * (भात) ▷ (बोलती)(भावजयी)(साळी)(पडल्या)(पेवात) | pas de traduction en français | ||
[164] id = 65457 ✓ बाळुजगे सुमन - Balujage Suman Village होळी - Holi | बहिणीचा भाऊ बोले पड बहिणीच्या पाया डोक्या आल्या मुंगी वाया भावजया बोलतीया bahiṇīcā bhāū bōlē paḍa bahiṇīcyā pāyā ḍōkyā ālyā muṅgī vāyā bhāvajayā bōlatīyā | ✎ Sister’s brother says, touch my sister’s feet Sister-in-law avoids it, says, she is not feeling well ▷ Of_sister brother (बोले)(पड)(बहिणीच्या)(पाया) ▷ (डोक्या)(आल्या) mungi (वाया)(भावजया)(बोलतीया) | pas de traduction en français | ||
[165] id = 67289 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira Village संसरी - Samsari | भाव सांगे भावजयी तिला घालाव तुप रोटी भावजयी बोले गहु जमिनीच्या पोटी bhāva sāṅgē bhāvajayī tilā ghālāva tupa rōṭī bhāvajayī bōlē gahu jaminīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread and lentils for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother with (भावजयी)(तिला)(घालाव)(तुप)(रोटी) ▷ (भावजयी)(बोले)(गहु)(जमिनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[166] id = 67746 ✓ तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | भाऊजया बाई उगीर बोलायाची राधा केव्हाची मी उभी कुठे गेले माझे दादा bhāūjayā bāī ugīra bōlāyācī rādhā kēvhācī mī ubhī kuṭhē gēlē mājhē dādā | ✎ Sister-in-law Radha utters strong words I am standing since a long time, where has my brother gone ▷ (भाऊजया) woman (उगीर)(बोलायाची)(राधा) ▷ (केव्हाची) I standing (कुठे) has_gone (माझे)(दादा) | pas de traduction en français | ||
[167] id = 67780 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira Village संसरी - Samsari | भाऊ म्हणे भावजय तीला घाल ग दुध भात भावजयी म्हणे गाईनी दिली लाथ bhāū mhaṇē bhāvajaya tīlā ghāla ga dudha bhāta bhāvajayī mhaṇē gāīnī dilī lātha | ✎ Brother says, wife, give her (sister) milk and rice Sister-in-law says, cow kicked the milk pot ▷ Brother (म्हणे)(भावजय)(तीला)(घाल) * milk (भात) ▷ (भावजयी)(म्हणे)(गाईनी)(दिली)(लाथ) | pas de traduction en français | ||
[168] id = 68365 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | भाऊ कसा बोले बहिणीला वाढ ताक बोले भावजई डेर्या खाली गेला साप bhāū kasā bōlē bahiṇīlā vāḍha tāka bōlē bhāvajaī ḍēryā khālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Brother how (बोले) to_sister (वाढ)(ताक) ▷ (बोले)(भावजई)(डेर्या)(खाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[169] id = 68366 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | बोले भावजयी साळी एकोल्या पेवात भाऊ कसा बोले बहिणी वाढ दहीभात bōlē bhāvajayī sāḷī ēkōlyā pēvāta bhāū kasā bōlē bahiṇī vāḍha dahībhāta | ✎ Brother says, cook rice and curds for my sister Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar ▷ (बोले)(भावजयी)(साळी)(एकोल्या)(पेवात) ▷ Brother how (बोले)(बहिणी)(वाढ)(दहीभात) | pas de traduction en français | ||
[170] id = 68367 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | बोले भावजयी साळी जमिनीच्या पोटी भाऊ कसा बोले बहिणीला वाढ भात bōlē bhāvajayī sāḷī jaminīcyā pōṭī bhāū kasā bōlē bahiṇīlā vāḍha bhāta | ✎ Sister-in-law says, rice has not yet sprouted Brother says, serve rice to my sister ▷ (बोले)(भावजयी)(साळी)(जमिनीच्या)(पोटी) ▷ Brother how (बोले) to_sister (वाढ)(भात) | pas de traduction en français | ||
[171] id = 68697 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe | बंधु ना बोलत्यात बहिणीला वाढ ताक सिता मालन बोलती ढेर्या खाली गेला साप bandhu nā bōlatyāta bahiṇīlā vāḍha tāka sitā mālana bōlatī ḍhēryā khālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sita, sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Brother * (बोलत्यात) to_sister (वाढ)(ताक) ▷ Sita (मालन)(बोलती)(ढेर्या)(खाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[172] id = 68698 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe | बंधु ना बोलत्यात बहिणीला वाढ तपु राती तेल्यान नेल माप bandhu nā bōlatyāta bahiṇīlā vāḍha tapu rātī tēlyāna nēla māpa | ✎ My brother says, serve ghee* to my sister Sister-in-law says, the grocer took the measuring cup ▷ Brother * (बोलत्यात) to_sister (वाढ)(तपु) ▷ (राती)(तेल्यान)(नेल)(माप) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[173] id = 68762 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | बंधु माझा बोल बहिणा यावा चुलीपाशी भावजयी बाई बोल बर्या हायेत वार्याशी bandhu mājhā bōla bahiṇā yāvā culīpāśī bhāvajayī bāī bōla baryā hāyēta vāryāśī | ✎ My brother says, sister, come near the hearth Sister-in-law says, she is alright there near the breeze ▷ Brother my says sister (यावा)(चुलीपाशी) ▷ (भावजयी) woman says (बर्या)(हायेत)(वार्याशी) | pas de traduction en français | ||
[174] id = 69761 ✓ कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon | बोलतेत भाव भईनीला वाढ दुध बोलती भावजई वासरु पेले आज bōlatēta bhāva bhaīnīlā vāḍha dudha bōlatī bhāvajaī vāsaru pēlē āja | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today ▷ (बोलतेत) brother (भईनीला)(वाढ) milk ▷ (बोलती)(भावजई)(वासरु)(पेले)(आज) | pas de traduction en français | ||
[175] id = 69762 ✓ कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon | भाव म्हणतो भईनीला वाढ ताक बोलती भावजई माठाखाली गेला साप bhāva mhaṇatō bhaīnīlā vāḍha tāka bōlatī bhāvajaī māṭhākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Brother (म्हणतो)(भईनीला)(वाढ)(ताक) ▷ (बोलती)(भावजई)(माठाखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[176] id = 69765 ✓ कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon | भाव म्हणे बहिणीला वाढ भात बोलती भावजई साळी जमीनीच्या आत bhāva mhaṇē bahiṇīlā vāḍha bhāta bōlatī bhāvajaī sāḷī jamīnīcyā āta | ✎ Brother says, serve rice to my sister Sister-in-law says, rice has not yet sprouted ▷ Brother (म्हणे) to_sister (वाढ)(भात) ▷ (बोलती)(भावजई)(साळी)(जमीनीच्या)(आत) | pas de traduction en français | ||
[177] id = 69791 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | भाऊ म्हणतीतीत वाढ बहिणीला दुध सीता मालन बोलतेत वासरु पिऊन गेल bhāū mhaṇatītīta vāḍha bahiṇīlā dudha sītā mālana bōlatēta vāsaru piūna gēla | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sita, sister-in-law says, calf drank cow’s milk ▷ Brother (म्हणतीतीत)(वाढ) to_sister milk ▷ Sita (मालन)(बोलतेत)(वासरु)(पिऊन) gone | pas de traduction en français | ||
[178] id = 69793 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | भाऊ म्हणतीत वाढ बहिणीला तुप न्हेल वाण्यानी माप bhāū mhaṇatīta vāḍha bahiṇīlā tupa nhēla vāṇyānī māpa | ✎ My brother says, serve ghee* to my sister Sister-in-law says, the grocer took the measuring cup ▷ Brother (म्हणतीत)(वाढ) to_sister (तुप) ▷ (न्हेल)(वाण्यानी)(माप) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[179] id = 70546 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | भावजई उचले वसरीच्या चर्या जेउनी उठल्या नंदा तुझ्या लेकुरवाळ्या bhāvajaī ucalē vasarīcyā caryā jēunī uṭhalyā nandā tujhyā lēkuravāḷyā | ✎ Sister-in-law, pick up the pots of milk and curds in the veranda Nanand* came with her children and have just had meal ▷ (भावजई)(उचले)(वसरीच्या)(चर्या) ▷ (जेउनी)(उठल्या)(नंदा) your (लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[180] id = 70547 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | भावजई सिता उचले वसरीचे तांबन जेवुन उठले तुझे नंदई ब्राम्हण bhāvajaī sitā ucalē vasarīcē tāmbana jēvuna uṭhalē tujhē nandaī brāmhaṇa | ✎ Sita, sister-in-law, picks up the plates in the veranda Your Nanadava*, an eminent person, has finished eating ▷ (भावजई) Sita (उचले)(वसरीचे)(तांबन) ▷ (जेवुन)(उठले)(तुझे)(नंदई)(ब्राम्हण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[181] id = 70548 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | भावजई सिता उचल वसरीच्या वाट्या जेवुई उठला तुझ्या नंदा लहाण मोठ्या bhāvajaī sitā ucala vasarīcyā vāṭyā jēvuī uṭhalā tujhyā nandā lahāṇa mōṭhyā | ✎ Sita , sister-in-law, picks up the bowls in the veranda Your old and young nanands* have finished eating ▷ (भावजई) Sita (उचल)(वसरीच्या)(वाट्या) ▷ (जेवुई)(उठला) your (नंदा)(लहाण)(मोठ्या) | pas de traduction en français | ||
[182] id = 70783 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | भाऊ माझा बोल माझ्या बहिणीला घाल तुप भाऊजयी बोल वान्यानी नेल माप bhāū mājhā bōla mājhyā bahiṇīlā ghāla tupa bhāūjayī bōla vānyānī nēla māpa | ✎ My brother says, serve ghee* to my sister Sister-in-law says, the grocer took the measuring cup ▷ Brother my says my to_sister (घाल)(तुप) ▷ (भाऊजयी) says (वान्यानी)(नेल)(माप) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[183] id = 70785 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | भाऊ माझा बोल माझ्या बहिणीला कर रोटी भाऊजयी बोल गहु खपल्याच्या पोटी bhāū mājhā bōla mājhyā bahiṇīlā kara rōṭī bhāūjayī bōla gahu khapalyācyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for my sister Sister-in-law says, wheat is still on the threshing yard ▷ Brother my says my to_sister doing (रोटी) ▷ (भाऊजयी) says (गहु)(खपल्याच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[184] id = 70786 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | भाऊ माझा बोल माझ्या बहिणीला भात भाऊजयी बोल साळी लिपन्याच्या आत bhāū mājhā bōla mājhyā bahiṇīlā bhāta bhāūjayī bōla sāḷī lipanyācyā āta | ✎ Brother says, serve rice to my sister Sister-in-saw says, rice is still in the vessel plastered with mud ▷ Brother my says my to_sister (भात) ▷ (भाऊजयी) says (साळी)(लिपन्याच्या)(आत) | pas de traduction en français | ||
[185] id = 72291 ✓ ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ म्हन कर बहिणीला भात बोलती भावजयी साळी पडल्या पेवात bhāū mhana kara bahiṇīlā bhāta bōlatī bhāvajayī sāḷī paḍalyā pēvāta | ✎ Brother says, cook rice for my sister Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar ▷ Brother (म्हन) doing to_sister (भात) ▷ (बोलती)(भावजयी)(साळी)(पडल्या)(पेवात) | pas de traduction en français | ||
[186] id = 72292 ✓ ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ म्हनी कर बहिणीला पोळ्या बोलती भावजयी बहिणी तुमच्या लेकुरवाळ्या bhāū mhanī kara bahiṇīlā pōḷyā bōlatī bhāvajayī bahiṇī tumacyā lēkuravāḷyā | ✎ Brother says, make flattened bread for my sister Sister-in-law says, your sister has come with her children ▷ Brother (म्हनी) doing to_sister (पोळ्या) ▷ (बोलती)(भावजयी)(बहिणी)(तुमच्या)(लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français | ||
[187] id = 73147 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | भावजयी म्हणीतो बहिणीला घाल दाळ म्हणती भावजयी तुरी झाल्या रानोमाळ bhāvajayī mhaṇītō bahiṇīlā ghāla dāḷa mhaṇatī bhāvajayī turī jhālyā rānōmāḷa | ✎ Brother says, give my sister lentils Sister-in-law says, Toor* (lentils) have got scattered everywhere ▷ (भावजयी)(म्हणीतो) to_sister (घाल)(दाळ) ▷ (म्हणती)(भावजयी)(तुरी)(झाल्या)(रानोमाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[188] id = 75163 ✓ सानप जना - Sanap Jana Village मांजरगाव - Manjargaon | दुबळ्यापणाची जगा लोकाला येती घाण लाडका दादा माझा झाड सुरुचा माझी लहान dubaḷyāpaṇācī jagā lōkālā yētī ghāṇa lāḍakā dādā mājhā jhāḍa surucā mājhī lahāna | ✎ People shun poor people as if they are dirt My dear brother takes care of me as his younger sister (though I am poor) ▷ (दुबळ्यापणाची)(जगा)(लोकाला)(येती)(घाण) ▷ (लाडका)(दादा) my (झाड)(सुरुचा) my (लहान) | pas de traduction en français | ||
[189] id = 77102 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi | बंधु बोलतो जातो बहिणीला आणायाला भावजय बोलती नदीला आला पुर बंधु बोलतो मी अंगीचा पवणार bandhu bōlatō jātō bahiṇīlā āṇāyālā bhāvajaya bōlatī nadīlā ālā pura bandhu bōlatō mī aṅgīcā pavaṇāra | ✎ Brother says, I am going to fetch my sister Sister-in-law says, the river is in floods Brother says, I am an expert swimmer ▷ Brother says goes to_sister (आणायाला) ▷ (भावजय)(बोलती)(नदीला) here_comes (पुर) brother says I (अंगीचा)(पवणार) | pas de traduction en français | ||
[190] id = 77103 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-59 start 00:02 ➡ listen to section | बंधुजीना बोलत्यात माझ्या बहिणीला कर वड्या भावजयी बोले जिरीमिरीला गेल्या गाड्या bandhujīnā bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā kara vaḍyā bhāvajayī bōlē jirīmirīlā gēlyā gāḍyā | ✎ Brother says, make something tasty for my sister Sister-in-law says, carts have gone to get cumminseeds and pepper ▷ (बंधुजीना)(बोलत्यात) my to_sister doing (वड्या) ▷ (भावजयी)(बोले)(जिरीमिरीला)(गेल्या)(गाड्या) | pas de traduction en français | ||
[191] id = 77104 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48 | बंधुजी बोलत्यात माझ्या बहिणीला वाढ दही असी भावजयी बोलते राती इरजल नाही bandhujī bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā vāḍha dahī asī bhāvajayī bōlatē rātī irajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds at night ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my to_sister (वाढ)(दही) ▷ (असी)(भावजयी)(बोलते)(राती)(इरजल) not | pas de traduction en français | ||
[192] id = 77105 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-59 start 00:25 ➡ listen to section | बंधुची बोलत्यात माझ्या बहिणीला वाढ ताक अशी भावजयी राजणीखाली गेला साप bandhucī bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā vāḍha tāka aśī bhāvajayī rājaṇīkhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ (बंधुची)(बोलत्यात) my to_sister (वाढ)(ताक) ▷ (अशी)(भावजयी)(राजणीखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[193] id = 78031 ✓ उदमले धुरपदा - Udmale Durpada Village जवळा - Jawala | बंधु बोलतो बहिणीला कर भात साळी बळादाच्या आत bandhu bōlatō bahiṇīlā kara bhāta sāḷī baḷādācyā āta | ✎ Brother says, cook rice for my sister (Sister-in-law says), I have kept the rice back in the grain-cellar ▷ Brother says to_sister doing (भात) ▷ (साळी)(बळादाच्या)(आत) | pas de traduction en français | ||
[194] id = 78189 ✓ दराडे सुंदरा - Darade Sundara Village कर्हे - Karhe | भाऊ बोलतो यावा बहिणी घरात भावजया बोल कोण पाव्हणी दारात bhāū bōlatō yāvā bahiṇī gharāta bhāvajayā bōla kōṇa pāvhaṇī dārāta | ✎ Brother says, come inside, sister Sister-in-law says, who is this guest at the door ▷ Brother says (यावा)(बहिणी)(घरात) ▷ (भावजया) says who (पाव्हणी)(दारात) | pas de traduction en français | ||
[195] id = 78190 ✓ दराडे सुंदरा - Darade Sundara Village कर्हे - Karhe | भाऊ बोलतो यावा बहिणी घरात भावजया बोल कोण पाव्हणी दारात bhāū bōlatō yāvā bahiṇī gharāta bhāvajayā bōla kōṇa pāvhaṇī dārāta | ✎ Brother says, come inside, sister Sister-in-law says, who is this guest at the door ▷ Brother says (यावा)(बहिणी)(घरात) ▷ (भावजया) says who (पाव्हणी)(दारात) | pas de traduction en français | ||
[196] id = 78191 ✓ दराडे सुंदरा - Darade Sundara Village कर्हे - Karhe | भाऊ ह्यो बोलतो कर बहिणीला भात भावजया बोल साळी गुतल्या पेवात bhāū hyō bōlatō kara bahiṇīlā bhāta bhāvajayā bōla sāḷī gutalyā pēvāta | ✎ Brother says, cook rice for my sister Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar ▷ Brother (ह्यो) says doing to_sister (भात) ▷ (भावजया) says (साळी)(गुतल्या)(पेवात) | pas de traduction en français | ||
[197] id = 78192 ✓ दराडे सुंदरा - Darade Sundara Village कर्हे - Karhe | भाऊ ह्यो बोलतो बहिणीला कर रोटी भावजया बोल गहु जमीनीच्या पोटी bhāū hyō bōlatō bahiṇīlā kara rōṭī bhāvajayā bōla gahu jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother (ह्यो) says to_sister doing (रोटी) ▷ (भावजया) says (गहु)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[198] id = 79233 ✓ खंदारे शकुंतला - Khandare Shakuntala Village किनई - Kinai | बंधुजी बोलती राती खाग बहिणी डाळरोटी भावजयी गुजरी बोलयती गहु जमिनीच्या पोटी bandhujī bōlatī rātī khāga bahiṇī ḍāḷarōṭī bhāvajayī gujarī bōlayatī gahu jaminīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread and lentils for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ (बंधुजी)(बोलती)(राती)(खाग)(बहिणी)(डाळरोटी) ▷ (भावजयी)(गुजरी)(बोलयती)(गहु)(जमिनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[199] id = 79239 ✓ शिंदे शकूंतला - Shinde Shakuntala Village रुअीघर - Ruighar | बंधुजी बोलयीत खाग बहिणी दुधभात भावजयी बोलती राती म्हशीन दिली लाथ bandhujī bōlayīta khāga bahiṇī dudhabhāta bhāvajayī bōlatī rātī mhaśīna dilī lātha | ✎ Brother says, sister, have milk and rice Sister-in-law says, buffalo kicked the milk pot at night ▷ (बंधुजी)(बोलयीत)(खाग)(बहिणी)(दुधभात) ▷ (भावजयी)(बोलती)(राती)(म्हशीन)(दिली)(लाथ) | pas de traduction en français | ||
[200] id = 79444 ✓ कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon | भाव म्हणे बहिण गहु जावा घेऊनी बोलती भाऊजई गहु जमीनीच्या पोटी bhāva mhaṇē bahiṇa gahu jāvā ghēūnī bōlatī bhāūjaī gahu jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, sister, take some wheat with you Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother (म्हणे) sister (गहु)(जावा)(घेऊनी) ▷ (बोलती)(भाऊजई)(गहु)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[201] id = 85185 ✓ भोपाळे रेणू - Bhopale Renu Village केसूर - Kesur | आताच्या राज्यात बहिणीमधी भाऊ जाया बहिणी आल्या उन्हळ्यात ātācyā rājyāta bahiṇīmadhī bhāū jāyā bahiṇī ālyā unhaḷyāta | ✎ Our brother takes care of all of us, sisters Sisters-in-law and sisters have come as guests in summer (my clan is big) ▷ Of_today (राज्यात)(बहिणीमधी) brother ▷ (जाया)(बहिणी)(आल्या)(उन्हळ्यात) | pas de traduction en français | ||
[202] id = 85186 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Village सातारा - Satara | बंधुजी बोलीतो जातो बहिणीला आणायाला भावजयी गुजरी बोलती तुमच्या बहिणीच गाव दुर bandhujī bōlītō jātō bahiṇīlā āṇāyālā bhāvajayī gujarī bōlatī tumacyā bahiṇīca gāva dura | ✎ Brother says, I am going to fetch my sister Practical-minded sister-in-law says, your sister’s village is far away ▷ (बंधुजी)(बोलीतो) goes to_sister (आणायाला) ▷ (भावजयी)(गुजरी)(बोलती)(तुमच्या) of_sister (गाव) far_away | pas de traduction en français | ||
[203] id = 85187 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur | नको म्हणु गोरे भाऊजाई आपुली आताच्या जमान्यात नाही मान राखायाची nakō mhaṇu gōrē bhāūjāī āpulī ātācyā jamānyāta nāhī māna rākhāyācī | ✎ Daughter, don’t say sister-in-law is close to you In today’s world, she will not treat you with respect ▷ Not say (गोरे)(भाऊजाई)(आपुली) ▷ Of_today (जमान्यात) not (मान)(राखायाची) | pas de traduction en français | ||
[204] id = 85188 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | भाऊ म्हणतो घाल बहिणीला पुरण भावजयी देते बांधुन मोवव्या bhāū mhaṇatō ghāla bahiṇīlā puraṇa bhāvajayī dētē bāndhuna mōvavyā | ✎ Brother says, make flattened bread with stuffing for sister Sister-in-law packs a simple meal for her ▷ Brother (म्हणतो)(घाल) to_sister (पुरण) ▷ (भावजयी) give (बांधुन)(मोवव्या) | pas de traduction en français | ||
[205] id = 85189 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | भाऊ बोलतो बहिणीला द्यावा दुध भावजयी बोलती इरजन टाकल आज bhāū bōlatō bahiṇīlā dyāvā dudha bhāvajayī bōlatī irajana ṭākala āja | ✎ Brother says, give milk to my sister Sister-in-law says, I have just put curds in milk ▷ Brother says to_sister (द्यावा) milk ▷ (भावजयी)(बोलती)(इरजन)(टाकल)(आज) | pas de traduction en français | ||
[206] id = 85190 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Village सातारा - Satara | भावजयी गुजरी बोलयीती मोठ्या नदीला आला पुर बंधुजी बोलयीतो अंगी आहे मी पव्हणार bhāvajayī gujarī bōlayītī mōṭhyā nadīlā ālā pura bandhujī bōlayītō aṅgī āhē mī pavhaṇāra | ✎ Sister-in-law says, the big river is in floods Brother says, I am an expert swimmer ▷ (भावजयी)(गुजरी)(बोलयीती)(मोठ्या)(नदीला) here_comes (पुर) ▷ (बंधुजी)(बोलयीतो)(अंगी)(आहे) I (पव्हणार) | pas de traduction en français | ||
[207] id = 88033 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | असा भाऊ काई बोल बहिणीची घाल वेणी अशी भाऊजयी बोल उंदरानी नेली फणी asā bhāū kāī bōla bahiṇīcī ghāla vēṇī aśī bhāūjayī bōla undarānī nēlī phaṇī | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a rat took away the comb ▷ (असा) brother (काई) says (बहिणीची)(घाल)(वेणी) ▷ (अशी)(भाऊजयी) says (उंदरानी)(नेली)(फणी) | pas de traduction en français | ||
[208] id = 88034 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | अस भाऊ काई बोल बहिणीच धुवु लुगड अशी भाऊजयी बोल नाही नईला (नदीला) दगड asa bhāū kāī bōla bahiṇīca dhuvu lugaḍa aśī bhāūjayī bōla nāhī naīlā (nadīlā) dagaḍa | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a rat took away the comb ▷ (अस) brother (काई) says of_sister (धुवु)(लुगड) ▷ (अशी)(भाऊजयी) says not (नईला) ( (नदीला) ) (दगड) | pas de traduction en français | ||
[209] id = 88035 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | अस भाऊ काई बोल बहिणीला वाढ ताक अशी भाऊजयी बोल डेर्याखाली गेला साप asa bhāū kāī bōla bahiṇīlā vāḍha tāka aśī bhāūjayī bōla ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ (अस) brother (काई) says to_sister (वाढ)(ताक) ▷ (अशी)(भाऊजयी) says (डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[210] id = 88036 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | भाऊ काई बोल बाईला वाढ दही भाऊजयी बोल दही राती इरजल नाही bhāū kāī bōla bāīlā vāḍha dahī bhāūjayī bōla dahī rātī irajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds at night ▷ Brother (काई) says (बाईला)(वाढ)(दही) ▷ (भाऊजयी) says (दही)(राती)(इरजल) not | pas de traduction en français | ||
[211] id = 88037 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | भाव म्हणतो ताई साडी घेवुन ये भावजई म्हणते दुकान नाही उघडे bhāva mhaṇatō tāī sāḍī ghēvuna yē bhāvajaī mhaṇatē dukāna nāhī ughaḍē | ✎ Brother says, go and get a sari for my sister Sister-in-law says, shop has not opened ▷ Brother (म्हणतो)(ताई)(साडी)(घेवुन)(ये) ▷ (भावजई)(म्हणते)(दुकान) not (उघडे) | pas de traduction en français | ||
[212] id = 88038 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | भाव म्हणतो बहिणीला ताई फुलाची वेणी घे भावजई म्हणती फुले गेली सुकुनी bhāva mhaṇatō bahiṇīlā tāī phulācī vēṇī ghē bhāvajaī mhaṇatī phulē gēlī sukunī | ✎ Brother says, bring a string of flowers for my sister’s plait Sister-in-law says, flowers are all dry ▷ Brother (म्हणतो) to_sister (ताई)(फुलाची)(वेणी)(घे) ▷ (भावजई)(म्हणती)(फुले) went (सुकुनी) | pas de traduction en français | ||
[213] id = 88039 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | भाव म्हणतो ताई माठातुन घे ताक भावजाई म्हणते माठाखाली गेला साप bhāva mhaṇatō tāī māṭhātuna ghē tāka bhāvajāī mhaṇatē māṭhākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Brother (म्हणतो)(ताई)(माठातुन)(घे)(ताक) ▷ (भावजाई)(म्हणते)(माठाखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[214] id = 88040 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | भाव म्हणतो बहिणीला ताई आंगडी घे पाहुनी भावजाई म्हणती कुकर नाही चाक चांगला bhāva mhaṇatō bahiṇīlā tāī āṅgaḍī ghē pāhunī bhāvajāī mhaṇatī kukara nāhī cāka cāṅgalā | ✎ Brother says, sister, choose clothes for your baby Sister-in-law says, don’t buy a cooker, buy something small like spoons ▷ Brother (म्हणतो) to_sister (ताई)(आंगडी)(घे)(पाहुनी) ▷ (भावजाई)(म्हणती)(कुकर) not (चाक)(चांगला) | pas de traduction en français | ||
[215] id = 88041 ✓ पासलकर पारु - Pasalkar Paru Village धामणवळ - DhamanOhol | आताच्या राज्यात झाल उलटपालट भावुजया जेवत्यात नंदा धुत्यात ताट ātācyā rājyāta jhāla ulaṭapālaṭa bhāvujayā jēvatyāta nandā dhutyāta tāṭa | ✎ In today’s world, everything has become topsy-turvy Sister-in-law eats food and nanand* washes the plates ▷ Of_today (राज्यात)(झाल)(उलटपालट) ▷ (भावुजया)(जेवत्यात)(नंदा)(धुत्यात)(ताट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[216] id = 88042 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | भाव म्हणतो बहिणीला ताई बांगड्या घे भरुनी भावजाई म्हणते कासारणीला बांगड्या नाही चांगल्या bhāva mhaṇatō bahiṇīlā tāī bāṅgaḍyā ghē bharunī bhāvajāī mhaṇatē kāsāraṇīlā bāṅgaḍyā nāhī cāṅgalyā | ✎ Brother says, sister, buy bangles for yourself, put them on Sister-in-law says to the bangle-seller woman, bangles are not good ▷ Brother (म्हणतो) to_sister (ताई)(बांगड्या)(घे)(भरुनी) ▷ (भावजाई)(म्हणते)(कासारणीला)(बांगड्या) not (चांगल्या) | pas de traduction en français | ||
[217] id = 88043 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | भाऊ म्हणे बहिणीला ताई तु एकदा ये भेटायला भावजाई म्हणे नंदाला नाही येवा तारांबळ आहे bhāū mhaṇē bahiṇīlā tāī tu ēkadā yē bhēṭāyalā bhāvajāī mhaṇē nandālā nāhī yēvā tārāmbaḷa āhē | ✎ Brother says to his sister, come to visit me once Sister-in-law says to nanand*, don’t come, we are busy ▷ Brother (म्हणे) to_sister (ताई) you (एकदा)(ये)(भेटायला) ▷ (भावजाई)(म्हणे)(नंदाला) not (येवा)(तारांबळ)(आहे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[218] id = 88044 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | अग वहिणी वाढ मला जेवायला नंणद घे शिळा तुकडा खायला aga vahiṇī vāḍha malā jēvāyalā naṇṇada ghē śiḷā tukaḍā khāyalā | ✎ Sister-in-law, give me food to eat She says to her nanand*, take the stale bread ▷ O (वहिणी)(वाढ)(मला)(जेवायला) ▷ (नंणद)(घे)(शिळा)(तुकडा)(खायला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[219] id = 88285 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon | भाऊ म्हणे बहिणीला वाढ ताक भावजयी बोले डेर्याखाली गेला साप bhāū mhaṇē bahiṇīlā vāḍha tāka bhāvajayī bōlē ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Brother (म्हणे) to_sister (वाढ)(ताक) ▷ (भावजयी)(बोले)(डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[220] id = 88286 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon | भाऊ बोले बहिणीला वाढ तूप गवळ्या घरी आहे माप भावजयी बोले bhāū bōlē bahiṇīlā vāḍha tūpa gavaḷyā gharī āhē māpa bhāvajayī bōlē | ✎ Brother says, serve ghee* to my sister Sister-in-law says, the measuring cup is in the cowherd’s house ▷ Brother (बोले) to_sister (वाढ)(तूप) ▷ (गवळ्या)(घरी)(आहे)(माप)(भावजयी)(बोले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[221] id = 88287 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon | भाऊ म्हणे बहिणीला वाढ दही भावजयी बोले दुध विरजल नाही bhāū mhaṇē bahiṇīlā vāḍha dahī bhāvajayī bōlē dudha virajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Brother (म्हणे) to_sister (वाढ)(दही) ▷ (भावजयी)(बोले) milk (विरजल) not | pas de traduction en français | ||
[222] id = 92021 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला तुप राती वाण्यानी नेले माप भावजयी बोलती bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā tupa rātī vāṇyānī nēlē māpa bhāvajayī bōlatī | ✎ My brother says to his wife, serve ghee* to my sister Sister-in-law says, the grocer took the measuring cup at night ▷ Brother woman says (वाढ) to_sister (तुप) ▷ (राती)(वाण्यानी)(नेले)(माप)(भावजयी)(बोलती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[223] id = 92022 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | बंधु बाई बोल घाल बहिणीला न्हावु राती पातीलात निघाला बावु bandhu bāī bōla ghāla bahiṇīlā nhāvu rātī pātīlāta nighālā bāvu | ✎ Brother says, give my sister a head bath Sister-in-law says, a snake was found in the vessel at night ▷ Brother woman says (घाल) to_sister (न्हावु) ▷ (राती)(पातीलात)(निघाला)(बावु) | pas de traduction en français | ||
[224] id = 92023 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला ताक ढेर्याखाली गेला साप बोलती भावजयी bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā tāka ḍhēryākhālī gēlā sāpa bōlatī bhāvajayī | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Brother woman says (वाढ) to_sister (ताक) ▷ (ढेर्याखाली) has_gone (साप)(बोलती)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||
[225] id = 92024 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला दही दुध विरजल नाही भावजयी बोलती bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā dahī dudha virajala nāhī bhāvajayī bōlatī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Brother woman says (वाढ) to_sister (दही) ▷ Milk (विरजल) not (भावजयी)(बोलती) | pas de traduction en français | ||
[226] id = 92025 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला भात साळी पडल्या बळदात बोलती भावजयी bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā bhāta sāḷī paḍalyā baḷadāta bōlatī bhāvajayī | ✎ Brother says, serve rice to my sister Sister-n-law says, rice is already kept in the recess in the wall ▷ Brother woman says (वाढ) to_sister (भात) ▷ (साळी)(पडल्या)(बळदात)(बोलती)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||
[227] id = 92026 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सांगते सावित्रा भाऊजये नाही मी भकेली आले माझ्या घरी नाही काही उन मी जेवुन आले sāṅgatē sāvitrā bhāūjayē nāhī mī bhakēlī ālē mājhyā gharī nāhī kāhī una mī jēvuna ālē | ✎ I tell my sister-in-law Savitri, I have not come hungry I don’t have much at home, but I had hot food and came ▷ I_tell (सावित्रा)(भाऊजये) not I (भकेली) here_comes ▷ My (घरी) not (काही)(उन) I (जेवुन) here_comes | pas de traduction en français | ||
[228] id = 92027 ✓ उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada Village जवळा - Jawala | बंधु बोलतो बहिणीला वाढ तुप राती वाण्यान नेले माप bandhu bōlatō bahiṇīlā vāḍha tupa rātī vāṇyāna nēlē māpa | ✎ My brother says to his wife, serve ghee* to my sister Sister-in-law says, the grocer took the measuring cup at night ▷ Brother says to_sister (वाढ)(तुप) ▷ (राती)(वाण्यान)(नेले)(माप) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[229] id = 92028 ✓ उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada Village जवळा - Jawala | बंधु बोलतो बहिणीला याव बहिणी घरात मारकी गाय दारात बोलती भावजयी bandhu bōlatō bahiṇīlā yāva bahiṇī gharāta mārakī gāya dārāta bōlatī bhāvajayī | ✎ Brother says, come inside, sister Sister-in-law says, the cow near the door is wild ▷ Brother says to_sister (याव)(बहिणी)(घरात) ▷ (मारकी)(गाय)(दारात)(बोलती)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||
[230] id = 92029 ✓ उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada Village जवळा - Jawala | बंधु बोलतो बहिणीला वाढ ताक डेर्याखाली गेला साप bandhu bōlatō bahiṇīlā vāḍha tāka ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Brother says to_sister (वाढ)(ताक) ▷ (डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[231] id = 97297 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | बंधु बाई बोलतो बोलाव बहिणीला घरात गाई मारकी दारात बोलती भावजयी bandhu bāī bōlatō bōlāva bahiṇīlā gharāta gāī mārakī dārāta bōlatī bhāvajayī | ✎ Brother says, come inside, sister Sister-in-law says, the cow near the door is wild ▷ Brother woman says (बोलाव) to_sister (घरात) ▷ (गाई)(मारकी)(दारात)(बोलती)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||
[232] id = 97298 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला दुध राती मांजर झाल सुद बोलती भावजयी bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā dudha rātī māñjara jhāla suda bōlatī bhāvajayī | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, the cat drank it at night ▷ Brother woman says (वाढ) to_sister milk ▷ (राती)(मांजर)(झाल)(सुद)(बोलती)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||
[233] id = 103401 ✓ ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa Village पळशे - Palase | दिवाळीचा दिवा संक्रातीचे तिळ लाडु भाऊजये बाई नको माझी आशा मोडु divāḷīcā divā saṅkrātīcē tiḷa lāḍu bhāūjayē bāī nakō mājhī āśā mōḍu | ✎ The lamps n Diwali* and sesame sweets in Sankranti festival Sister-in-law, don’t disappoint me ▷ (दिवाळीचा) lamp (संक्रातीचे)(तिळ)(लाडु) ▷ (भाऊजये) woman not my (आशा)(मोडु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[234] id = 104857 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Village गिधाडे - Gidhade | भाऊ कसा म्हणेन वाढ बहिणीला दही भाऊजय बोले दुध विरजल नाही bhāū kasā mhaṇēna vāḍha bahiṇīlā dahī bhāūjaya bōlē dudha virajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Brother how (म्हणेन)(वाढ) to_sister (दही) ▷ (भाऊजय)(बोले) milk (विरजल) not | pas de traduction en français | ||
[235] id = 104871 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala | बंधुजी परास भावजय गुजर चांगली तिच्या हाळदीन माझी जोडवी रंगली bandhujī parāsa bhāvajaya gujara cāṅgalī ticyā hāḷadīna mājhī jōḍavī raṅgalī | ✎ More than my brother, my practical sister-in-law is good She bent down to touch my feet, haldi* from her forehead fell on my toe-rings ▷ (बंधुजी)(परास)(भावजय)(गुजर)(चांगली) ▷ (तिच्या)(हाळदीन) my (जोडवी)(रंगली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[236] id = 78704 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48 | बंधुजी बोलत्यात माझ्या बहिणीला कर वड्या भावजयी बोलके जीरी मीरीला गेल्या गाड्या bandhujī bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā kara vaḍyā bhāvajayī bōlakē jīrī mīrīlā gēlyā gāḍyā | ✎ Brother says, make something tasty for my sister Sister-in-law says, carts have gone to get cumminseeds and pepper ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my to_sister doing (वड्या) ▷ (भावजयी)(बोलके)(जीरी)(मीरीला)(गेल्या)(गाड्या) | pas de traduction en français | ||
[237] id = 112272 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | बहिण म्हणते दादा तु ये मला नेयका भावजई म्हणते गाडी खर्च नाही नेण्यास bahiṇa mhaṇatē dādā tu yē malā nēyakā bhāvajaī mhaṇatē gāḍī kharca nāhī nēṇyāsa | ✎ Sister says, brother, come to fetch me Sister-in-law says, there is no money to apend on transport ▷ Sister (म्हणते)(दादा) you (ये)(मला)(नेयका)(भावजई) ▷ (म्हणते)(गाडी)(खर्च) not (नेण्यास) | pas de traduction en français | ||
[238] id = 112366 ✓ फंड रुखमिणी - Phand Rukhamini Village लातूर - Latur | भाऊ बोलतया दे बहिणीला ताक भाऊजयी बोलली डेर्याखाली गेला साप bhāū bōlatayā dē bahiṇīlā tāka bhāūjayī bōlalī ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Brother (बोलतया)(दे) to_sister (ताक) ▷ (भाऊजयी)(बोलली)(डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[239] id = 113401 ✓ बाळुजगे सुमन - Balujage Suman Village होळी - Holi | बहिणीचा भाऊ बोले ढेळजी उतरा कुण्या गावाची आली जतरा भावजया बोलतीया bahiṇīcā bhāū bōlē ḍhēḷajī utarā kuṇyā gāvācī ālī jatarā bhāvajayā bōlatīyā | ✎ Sister’s brother says, come to the guest-rooom Sister-in-law syays, from which village has this crowd come ▷ Of_sister brother (बोले)(ढेळजी)(उतरा) ▷ (कुण्या)(गावाची) has_come (जतरा)(भावजया)(बोलतीया) | pas de traduction en français | ||
[240] id = 113402 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Village होनवडज - Honvadaj | भाऊ मनीती माझ्या बहिणीला वाढ भात साळी पेंडच्या पेवात bhāū manītī mājhyā bahiṇīlā vāḍha bhāta sāḷī pēṇḍacyā pēvāta | ✎ Brother says, serve rice to my sister Sister-n-law says, rice is already kept in the grain-cellar ▷ Brother (मनीती) my to_sister (वाढ)(भात) ▷ (साळी)(पेंडच्या)(पेवात) | pas de traduction en français | ||
[241] id = 113442 ✓ बाळुजगे सुमन - Balujage Suman Village होळी - Holi | बहिणीचा भाऊ बोले ढेळजी उतरा कुण्या गावाची आली जतरा भावजया बोलतीया bahiṇīcā bhāū bōlē ḍhēḷajī utarā kuṇyā gāvācī ālī jatarā bhāvajayā bōlatīyā | ✎ Sister’s brother says, come to the guest-rooom Sister-in-law syays, from which village has this crowd come ▷ Of_sister brother (बोले)(ढेळजी)(उतरा) ▷ (कुण्या)(गावाची) has_come (जतरा)(भावजया)(बोलतीया) | pas de traduction en français | ||
[242] id = 113449 ✓ कुलाळ धना - Kulal Dhana Village अधुरड - Adhurad | भावजई मालन बोलती गाडी जुपुया जाऊ आता सांगावा धाडीती सांगावा जाऊ राहु bhāvajaī mālana bōlatī gāḍī jupuyā jāū ātā sāṅgāvā dhāḍītī sāṅgāvā jāū rāhu | ✎ Sister-in-law says, let’s harness the cart She keeps hesitating whether to send a message or not ▷ (भावजई)(मालन)(बोलती)(गाडी)(जुपुया)(जाऊ)(आता) ▷ (सांगावा)(धाडीती)(सांगावा)(जाऊ)(राहु) | pas de traduction en français |