Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-02-04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-2.4 (F17-02-04)
(242 records)

Display songs in class at higher level (F17-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-2.4 (F17-02-04) - Brother’s wife, bhāujay / Bhāujay resents serving husband’s sister, nananda

[1] id = 110173
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-10 start 02:31 ➡ listen to section
अशा बहिणी बोळावल्या बंधु माझ्या ना बाळागयानी
अशा ग जीरसाळी त्यानी पाण्याच्या जीव्हाळ्यानी
aśā bahiṇī bōḷāvalyā bandhu mājhyā nā bāḷāgayānī
aśā ga jīrasāḷī tyānī pāṇyācyā jīvhāḷyānī
My younger brother has given a send-off gift to so many sisters
He did it with all his affection
▷ (अशा)(बहिणी)(बोळावल्या) brother my * (बाळागयानी)
▷ (अशा) * (जीरसाळी)(त्यानी)(पाण्याच्या)(जीव्हाळ्यानी)
pas de traduction en français
[2] id = 105638
कर्डिले वैशाली अाबासाहेब - Kardile Vaishali A.
Village शहर टाकळी - Sahar Takli
भाऊ म्हणे बहिणीला पाहु केदाराची हवा
सिताच्या नान्हीमध्ये नंदी बसविला नवा
bhāū mhaṇē bahiṇīlā pāhu kēdārācī havā
sitācyā nānhīmadhyē nandī basavilā navā
Brother says, sister, let’s go to the temple
In Sita’s bathroom a new tap is fitted
▷  Brother (म्हणे) to_sister (पाहु)(केदाराची)(हवा)
▷  Of_Sita (नान्हीमध्ये)(नंदी)(बसविला)(नवा)
pas de traduction en français
[3] id = 104890
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
Village केसूर्डी - Kesurdi
आताच्या राज्यात निघाल उलट पालट
सीता मालन जेवती ननंद उचलती ताट
ātācyā rājyāta nighāla ulaṭa pālaṭa
sītā mālana jēvatī nananda ucalatī tāṭa
Today, at present, everything has become topsy-turvy
Sister-in-law has her meal, her nanand* picks up the plate
▷  Of_today (राज्यात)(निघाल)(उलट)(पालट)
▷  Sita (मालन)(जेवती)(ननंद)(उचलती)(ताट)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[4] id = 29385
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
भावाच्या घरी जाऊ नये जाण झाल
जेवणाच ताट तिन पाठमोर केल
bhāvācyā gharī jāū nayē jāṇa jhāla
jēvaṇāca tāṭa tina pāṭhamōra kēla
One should not have to go to brother’s house, but I had to go
Sister-in-law turned away the plate in which meal was served
▷ (भावाच्या)(घरी)(जाऊ) don't (जाण)(झाल)
▷ (जेवणाच)(ताट)(तिन)(पाठमोर) did
pas de traduction en français
[5] id = 29386
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बंधुजी माझा बोल वाढ बाईला भोजन
सांगते बाई तुला भाऊजयी करी रोजन
bandhujī mājhā bōla vāḍha bāīlā bhōjana
sāṅgatē bāī tulā bhāūjayī karī rōjana
My brother says, serve food to my sister
I tell you, woman, sister-in-law is reluctant, asks, am I your servant
▷ (बंधुजी) my says (वाढ)(बाईला)(भोजन)
▷  I_tell woman to_you (भाऊजयी)(करी)(रोजन)
pas de traduction en français
[6] id = 29387
शेडगे नकु - Shedge Naku
Village धामणवळ - DhamanOhol
भावजयीच्या चुलीवरी काय शिजत रंधाण
भावजयीन केली माव नंद पाण्याच आंदाण
bhāvajayīcyā culīvarī kāya śijata randhāṇa
bhāvajayīna kēlī māva nanda pāṇyāca āndāṇa
What food is cooking on sister-in-law’s hearth
Sister-in-law played a trick, she only kept water to boil for her Nanand*
▷ (भावजयीच्या)(चुलीवरी) why (शिजत)(रंधाण)
▷ (भावजयीन) shouted (माव)(नंद)(पाण्याच)(आंदाण)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[7] id = 29388
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ्या बंधुच्या चुलीवरी शिजत्यात दुधाच दुधपेढ
गोरी बोलती भाऊजयी नणंदा सोईरीच दोड
mājhyā bandhucyā culīvarī śijatyāta dudhāca dudhapēḍha
gōrī bōlatī bhāūjayī naṇandā sōīrīca dōḍa
On my brother’s hearth, milk sweets are cooking
Sister-in-law says, my nanands* are cunning and mischievous
▷  My (बंधुच्या)(चुलीवरी)(शिजत्यात)(दुधाच)(दुधपेढ)
▷ (गोरी)(बोलती)(भाऊजयी)(नणंदा)(सोईरीच)(दोड)
pas de traduction en français
[8] id = 29389
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
भाऊजयीच्या चुलीवरी काय शिजत दुध पेढ
काय सांगू बाई नणद सुयरीच दोड
bhāūjayīcyā culīvarī kāya śijata dudha pēḍha
kāya sāṅgū bāī naṇada suyarīca dōḍa
On my sister-in-law’s hearth, milk sweets are cooking
Sister-in-law says, my nanands* are cunning and mischievous
▷ (भाऊजयीच्या)(चुलीवरी) why (शिजत) milk (पेढ)
▷  Why (सांगू) woman (नणद)(सुयरीच)(दोड)
pas de traduction en français
[9] id = 29390
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
भावजयीच्या चुलीवरी काय शिजत ओल मास
भावजयीनी केली माव नणंद भाजीच ढेस
bhāvajayīcyā culīvarī kāya śijata ōla māsa
bhāvajayīnī kēlī māva naṇanda bhājīca ḍhēsa
Is fresh meat cooking on sister-in-law’s hearth
Sister-in-law plays a trick, she cooks only vegetable stems for her Nanand*
▷ (भावजयीच्या)(चुलीवरी) why (शिजत)(ओल)(मास)
▷ (भावजयीनी) shouted (माव)(नणंद)(भाजीच)(ढेस)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[10] id = 29391
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
भाऊजयाच्या चुलीवरी काय शिजत तेल मास
काय सांगू बाई नणद भाजीबाईच डेस
bhāūjayācyā culīvarī kāya śijata tēla māsa
kāya sāṅgū bāī naṇada bhājībāīca ḍēsa
Is meat is cooking in oil on sister-in-law’s hearth
Sister-in-law plays a trick, she cooks only vegetable stems for her Nanand*
▷ (भाऊजयाच्या)(चुलीवरी) why (शिजत)(तेल)(मास)
▷  Why (सांगू) woman (नणद)(भाजीबाईच)(डेस)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[11] id = 29392
ओहाळ सीता - Ohal Sita
Village वाळेण - Walen
बंधू माझा बोल बाईला वाढ दही
भावजयबाई बोल राती इरजाण झाल नाही
bandhū mājhā bōla bāīlā vāḍha dahī
bhāvajayabāī bōla rātī irajāṇa jhāla nāhī
My brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds at night
▷  Brother my says (बाईला)(वाढ)(दही)
▷ (भावजयबाई) says (राती)(इरजाण)(झाल) not
pas de traduction en français
[12] id = 29393
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
भाऊ बोलला धूव माझ्या बाईची चोळी
भाऊजयी बोल नाही विहिरीला पाणी
bhāū bōlalā dhūva mājhyā bāīcī cōḷī
bhāūjayī bōla nāhī vihirīlā pāṇī
Brother says, wash my sister’s blouse
Sister-in-law says, there is no water in the well
▷  Brother (बोलला)(धूव) my (बाईची) blouse
▷ (भाऊजयी) says not (विहिरीला) water,
pas de traduction en français
[13] id = 29394
ओहाळ सीता - Ohal Sita
Village वाळेण - Walen
बंधू माझा बोल धुवा बाईच लुगड
भाऊजय बोल नाही नदीला दगड
bandhū mājhā bōla dhuvā bāīca lugaḍa
bhāūjaya bōla nāhī nadīlā dagaḍa
Brother says, wash my sister’s sari
Sister-in-law says, there is no stone in the river to wash it on
▷  Brother my says (धुवा)(बाईच)(लुगड)
▷ (भाऊजय) says not (नदीला)(दगड)
pas de traduction en français
[14] id = 29395
ओहाळ सीता - Ohal Sita
Village वाळेण - Walen
बंधू माझा बोल वाढू बाईला ताक
भावजय बाई बोल डेर्याऊन गेला साप
bandhū mājhā bōla vāḍhū bāīlā tāka
bhāvajaya bāī bōla ḍēryāūna gēlā sāpa
My brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, a snake crossed over the earthen vessel for buttermilk
▷  Brother my says (वाढू)(बाईला)(ताक)
▷ (भावजय) woman says (डेर्याऊन) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[15] id = 29396
सुर्वे रेवू - Surve Rewu
Village जांबगाव - Jamgaon
भाव म्हणतो वाढ ग बाई बहिणीला ताक
कशाच वाढ ताक डेर्याखाली गेला साप
bhāva mhaṇatō vāḍha ga bāī bahiṇīlā tāka
kaśāca vāḍha tāka ḍēryākhālī gēlā sāpa
My brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen vessel for buttermilk
▷  Brother (म्हणतो)(वाढ) * woman to_sister (ताक)
▷ (कशाच)(वाढ)(ताक)(डेर्याखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[16] id = 29397
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बंधुजी बोलतात वाढ बाई हिला उठू
भावजय बोलती घ्या मिठाइची मुठू
bandhujī bōlatāta vāḍha bāī hilā uṭhū
bhāvajaya bōlatī ghyā miṭhāicī muṭhū
Brother says, get up, serve my sister some sweet
Sister-in-law says, take a handful of sweetmeats
▷ (बंधुजी)(बोलतात)(वाढ) woman (हिला)(उठू)
▷ (भावजय)(बोलती)(घ्या)(मिठाइची)(मुठू)
pas de traduction en français
[17] id = 29398
ओहाळ सीता - Ohal Sita
Village वाळेण - Walen
बंधु माझा बोल बाईला घाल न्हाऊ
भावजयाबाई बोल मी पाण्याला कव्हा जाऊ
bandhu mājhā bōla bāīlā ghāla nhāū
bhāvajayābāī bōla mī pāṇyālā kavhā jāū
Brother says, give my sister a head bath
Sister-in-law says, when will I go to fetch water
▷  Brother my says (बाईला)(घाल)(न्हाऊ)
▷ (भावजयाबाई) says I (पाण्याला)(कव्हा)(जाऊ)
pas de traduction en français
[18] id = 29399
ओहाळ सीता - Ohal Sita
Village वाळेण - Walen
बंधू माझा बोल बाईला लाव त्याल
भावजय बोल तेल कुतर्यानी नेल
bandhū mājhā bōla bāīlā lāva tyāla
bhāvajaya bōla tēla kutaryānī nēla
Brother says, give my sister a head massage with oil
Sister-in-law says, a dog ran away with the oil
▷  Brother my says (बाईला) put (त्याल)
▷ (भावजय) says (तेल)(कुतर्यानी)(नेल)
pas de traduction en français
[19] id = 29400
ओहाळ सीता - Ohal Sita
Village वाळेण - Walen
बंधु माझा बोल घाल बाईची वेणी
भावजय बोल उंदरानी नेली फणी
bandhu mājhā bōla ghāla bāīcī vēṇī
bhāvajaya bōla undarānī nēlī phaṇī
Brother says, tie my sister’s hair into a plait
Sister-in-law says, a rat ran away with the comb
▷  Brother my says (घाल)(बाईची)(वेणी)
▷ (भावजय) says (उंदरानी)(नेली)(फणी)
pas de traduction en français
[20] id = 29401
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बंधुजी माझा बोल घाल बाईला माझ्या वेणी
मीत कशानी घालु पाणी उंदरानी नेली फणी
bandhujī mājhā bōla ghāla bāīlā mājhyā vēṇī
mīta kaśānī ghālu pāṇī undarānī nēlī phaṇī
Brother says, tie my sister’s hair into a plait
Sister-in-law says, a rat ran away with the comb
▷ (बंधुजी) my says (घाल)(बाईला) my (वेणी)
▷ (मीत)(कशानी)(घालु) water, (उंदरानी)(नेली)(फणी)
pas de traduction en français
[21] id = 29402
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
बंधुजी बोलत्यात घाल बाईला माझ्या न्हाऊ
भाऊजाय ती न्हाऊ घाली नाही भिजला माझा माथा
bandhujī bōlatyāta ghāla bāīlā mājhyā nhāū
bhāūjāya tī nhāū ghālī nāhī bhijalā mājhā māthā
Brother says, give my sister a head bath
Sister-in-law says, I won’t do it, my head will get wet
▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(घाल)(बाईला) my (न्हाऊ)
▷ (भाऊजाय)(ती)(न्हाऊ)(घाली) not (भिजला) my (माथा)
pas de traduction en français
[22] id = 29403
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
बंधुजी बोल घाल बाईला पाणी
कशाच घालू पाणी आटल्या बारवा दोन्ही
bandhujī bōla ghāla bāīlā pāṇī
kaśāca ghālū pāṇī āṭalyā bāravā dōnhī
Brother says, pour water, my sister is having a bath
(Sister-in-law) says, from where can I pour water, both the wells have dried up
▷ (बंधुजी) says (घाल)(बाईला) water,
▷ (कशाच)(घालू) water, (आटल्या)(बारवा) both
pas de traduction en français
[23] id = 29404
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बंधुजी बोलत्यात बाई आलीया कालच्यावाणी
राहू तुझा कामधंदा माझ्या बाईला दे ग पाणी
bandhujī bōlatyāta bāī ālīyā kālacyāvāṇī
rāhū tujhā kāmadhandā mājhyā bāīlā dē ga pāṇī
Brother says (to his wife), like yesterday, sister has come today
Keep your work aside, give her water (in a glass)
▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) woman (आलीया)(कालच्यावाणी)
▷ (राहू) your (कामधंदा) my (बाईला)(दे) * water,
pas de traduction en français
[24] id = 29405
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बंधूजी बोल घाल बाईला माझ्या नहाऊ
बोल सावित्री भाऊजयी फणीला कुठ जाऊ
bandhūjī bōla ghāla bāīlā mājhyā nahāū
bōla sāvitrī bhāūjayī phaṇīlā kuṭha jāū
Brother says, give my sister a head bath
Savitri, my sister-in-law says, where can I go to fetch water
▷ (बंधूजी) says (घाल)(बाईला) my (नहाऊ)
▷  Says (सावित्री)(भाऊजयी)(फणीला)(कुठ)(जाऊ)
pas de traduction en français
[25] id = 29406
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कुरळ्या केसाच भांगी वळल आकड
भावजय वाढी जेवाया तिला पडल साकड
kuraḷyā kēsāca bhāṅgī vaḷala ākaḍa
bhāvajaya vāḍhī jēvāyā tilā paḍala sākaḍa
Curly hair have curled up near the parting
Sister-in-law serves food, she is finding it difficult
▷ (कुरळ्या)(केसाच)(भांगी)(वळल)(आकड)
▷ (भावजय)(वाढी)(जेवाया)(तिला)(पडल)(साकड)
pas de traduction en français
[26] id = 29407
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बंधुजी माझा बोल वाढ बाईला माझ्या दूध
सावित्री भाऊजयी बोल मी तर कुठल वाढू दूध
bandhujī mājhā bōla vāḍha bāīlā mājhyā dūdha
sāvitrī bhāūjayī bōla mī tara kuṭhala vāḍhū dūdha
Brother says, give some milk to my sister
Sister-in-law says, where can I get the milk from
▷ (बंधुजी) my says (वाढ)(बाईला) my milk
▷ (सावित्री)(भाऊजयी) says I wires (कुठल)(वाढू) milk
pas de traduction en français
[27] id = 29408
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बोल सावित्री भाऊजयी गायीनी दिली लाथ
सांगते तुम्हाईला तांब्या गेला अंगणात
bōla sāvitrī bhāūjayī gāyīnī dilī lātha
sāṅgatē tumhāīlā tāmbyā gēlā aṅgaṇāta
Savitri, my sister-in-law says, a cow kicked
I tell you, the jug went tumbling into the courtyard
▷  Says (सावित्री)(भाऊजयी)(गायीनी)(दिली)(लाथ)
▷  I_tell (तुम्हाईला)(तांब्या) has_gone (अंगणात)
pas de traduction en français
[28] id = 29409
धुमाळ छबु - Dhumal Chabu
Village माण - Man
बंधू माझा बोल वाढ बहिणीला दूध
भावजय बोल नाही वासराची शुध
bandhū mājhā bōla vāḍha bahiṇīlā dūdha
bhāvajaya bōla nāhī vāsarācī śudha
Brother says, give some milk to my sister
Sister-in-law says, (if you give milk to sister) nothing will be left for the calf
▷  Brother my says (वाढ) to_sister milk
▷ (भावजय) says not (वासराची)(शुध)
pas de traduction en français
[29] id = 29410
ओहाळ सीता - Ohal Sita
Village वाळेण - Walen
बंधू माझा बोल वाढ बाईला दूध
भावजयबाई बोल राती वासरा नाही सूद
bandhū mājhā bōla vāḍha bāīlā dūdha
bhāvajayabāī bōla rātī vāsarā nāhī sūda
Brother says, give some milk to my sister
Sister-in-law says, (if you give milk to sister) nothing will be left for the calf at night
▷  Brother my says (वाढ)(बाईला) milk
▷ (भावजयबाई) says (राती)(वासरा) not (सूद)
pas de traduction en français
[30] id = 29411
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बंधूजी बोल वाढ बाईला तूपरोटी
आता कुठली वाढू रोटी गहू जमीनीच्या पोटी
bandhūjī bōla vāḍha bāīlā tūparōṭī
ātā kuṭhalī vāḍhū rōṭī gahū jamīnīcyā pōṭī
Brother says, serve my sister flattened bread and ghee*
(Sister-in-law) says, how can I serve flattened bread, wheat has not even sprouted
▷ (बंधूजी) says (वाढ)(बाईला)(तूपरोटी)
▷ (आता)(कुठली)(वाढू)(रोटी)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[31] id = 29412
ढेबे सगु - Dhebe Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
बंधुजी बोल वाढ बाईला तूपरोटी
बोल सावित्री भाऊजये गहू जमीनीच्या पोटी
bandhujī bōla vāḍha bāīlā tūparōṭī
bōla sāvitrī bhāūjayē gahū jamīnīcyā pōṭī
Brother says, serve my sister flattened bread and ghee*
Savitri, my sister-in-law says, wheat has not even sprouted
▷ (बंधुजी) says (वाढ)(बाईला)(तूपरोटी)
▷  Says (सावित्री)(भाऊजये)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[32] id = 29413
ओहाळ सीता - Ohal Sita
Village वाळेण - Walen
बंधु माझा बोल बाईला वाढ रोटी
भावजयबाई बोल गहू जमिनीच्या पोटी
bandhu mājhā bōla bāīlā vāḍha rōṭī
bhāvajayabāī bōla gahū jaminīcyā pōṭī
Brother says, serve my sister flattened bread
Sister-in-law says, wheat has not even sprouted
▷  Brother my says (बाईला)(वाढ)(रोटी)
▷ (भावजयबाई) says (गहू)(जमिनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[33] id = 29414
ओहाळ सीता - Ohal Sita
Village वाळेण - Walen
बंधू माझा बोल वाढ बाईला तूप
भावजयबाई बोल राती वान्यानी नेल माप
bandhū mājhā bōla vāḍha bāīlā tūpa
bhāvajayabāī bōla rātī vānyānī nēla māpa
Brother says, serve my sister ghee*
(Sister-in-law) says, grocer took the measuring cup at night
▷  Brother my says (वाढ)(बाईला)(तूप)
▷ (भावजयबाई) says (राती)(वान्यानी)(नेल)(माप)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[34] id = 29415
ढेबे सगु - Dhebe Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
बंधजी बोल वाढ बाईला दूधभात
सावित्री भाऊजया बोल साळी लवणीच्या आत
bandhajī bōla vāḍha bāīlā dūdhabhāta
sāvitrī bhāūjayā bōla sāḷī lavaṇīcyā āta
Brother says, serve my sister milk and rice
Savitri, my sister-in-law says, Sali variety of rice is still in the valley
▷ (बंधजी) says (वाढ)(बाईला)(दूधभात)
▷ (सावित्री)(भाऊजया) says (साळी)(लवणीच्या)(आत)
pas de traduction en français
[35] id = 29416
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
बंधुजी बोलतात वाढ बाईला भात
भाऊजाया ती बोलते भात लेवणीच्या आत
bandhujī bōlatāta vāḍha bāīlā bhāta
bhāūjāyā tī bōlatē bhāta lēvaṇīcyā āta
Brother says, serve my sister rice
Sister-in-law says, rice is still in the valley
▷ (बंधुजी)(बोलतात)(वाढ)(बाईला)(भात)
▷ (भाऊजाया)(ती)(बोलते)(भात)(लेवणीच्या)(आत)
pas de traduction en français
[36] id = 29417
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बंधुजी माझा बोल वाढ बहिणीला दूधभात
मी तर कुठला वाढू भात साळी लेवणीच्या आत
bandhujī mājhā bōla vāḍha bahiṇīlā dūdhabhāta
mī tara kuṭhalā vāḍhū bhāta sāḷī lēvaṇīcyā āta
Brother says, serve my sister milk and rice
(Sister-in-law says) from where can I serve rice, Sali* variety of rice is still in the valley
▷ (बंधुजी) my says (वाढ) to_sister (दूधभात)
▷  I wires (कुठला)(वाढू)(भात)(साळी)(लेवणीच्या)(आत)
pas de traduction en français
[37] id = 29418
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बंधुजी माझा बोल वाढ बाईला ताकभात
मी तर कुठला वाढू ताक डेर्याखालुनी गेला साप
bandhujī mājhā bōla vāḍha bāīlā tākabhāta
mī tara kuṭhalā vāḍhū tāka ḍēryākhālunī gēlā sāpa
My brother says, serve my sister buttermilk and rice
(Sister-in-law says) from where can I serve buttermilk, a snake crossed under the earthen vessel for buttermilk
▷ (बंधुजी) my says (वाढ)(बाईला)(ताकभात)
▷  I wires (कुठला)(वाढू)(ताक)(डेर्याखालुनी) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[38] id = 29419
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
बंधुजी बोलती दे ग बाईला पीढपाणी
भाऊजाया बोलते नाही सुताराच्या घरी
bandhujī bōlatī dē ga bāīlā pīḍhapāṇī
bhāūjāyā bōlatē nāhī sutārācyā gharī
Brother says, give my sister a small stool to sit and a glass of water
Sister-in-law says, there is no stool in the carpenter’s house
▷ (बंधुजी)(बोलती)(दे) * (बाईला)(पीढपाणी)
▷ (भाऊजाया)(बोलते) not (सुताराच्या)(घरी)
pas de traduction en français
[39] id = 29420
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
गोरी बोलती भाऊजयी तेल टक्याच बाराशेर
नणद बाईच्या हिच्या येणीच चवदा फेर
gōrī bōlatī bhāūjayī tēla ṭakyāca bārāśēra
naṇada bāīcyā hicyā yēṇīca cavadā phēra
Sister-in-law says, twelve kilos of oil cost an anna*
Nanand*’s thick plait needs so much, (how can we survive)
▷ (गोरी)(बोलती)(भाऊजयी)(तेल)(टक्याच)(बाराशेर)
▷ (नणद)(बाईच्या)(हिच्या)(येणीच)(चवदा)(फेर)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
nanandHusband’s sister
[40] id = 29421
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
असा पाठीचा बंधु केल कर बाईल पिटपाणी
आली आगोटी नेटूनी आई बघी माझी वाट
asā pāṭhīcā bandhu kēla kara bāīla piṭapāṇī
ālī āgōṭī nēṭūnī āī baghī mājhī vāṭa
Younger brother says, give my sister a small stool to sit and a glass of water
Wait, this is the season of farm work, where do I have time
▷ (असा)(पाठीचा) brother did doing (बाईल)(पिटपाणी)
▷  Has_come (आगोटी)(नेटूनी)(आई)(बघी) my (वाट)
pas de traduction en français
[41] id = 29422
पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya
Village शेडाणी - Shedani
भाऊ बोलतो अस्तुरीला धुव बाईच लुगड
भाऊजय बोल करु काई नाही नदीला दगड
bhāū bōlatō asturīlā dhuva bāīca lugaḍa
bhāūjaya bōla karu kāī nāhī nadīlā dagaḍa
Brother says to his wife, wash my sister’s sari
Sister-in-law says, what can I do, there is no stone in the river to wash it on
▷  Brother says (अस्तुरीला)(धुव)(बाईच)(लुगड)
▷ (भाऊजय) says (करु)(काई) not (नदीला)(दगड)
pas de traduction en français
[42] id = 29423
दिघे सोना - Dighe Sona
Village भांबर्डे - Bhambarde
बंधु बोलीत्यात बाईला वाढ दही
भावजयी बोल दुध इरजत नाही
bandhu bōlītyāta bāīlā vāḍha dahī
bhāvajayī bōla dudha irajata nāhī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, milk is not getting set into curds
▷  Brother (बोलीत्यात)(बाईला)(वाढ)(दही)
▷ (भावजयी) says milk (इरजत) not
pas de traduction en français
[43] id = 29424
दिघे सोना - Dighe Sona
Village भांबर्डे - Bhambarde
बंधू बोलीत्यात बायीला कर पोळ्या
भावजयी बोल गुळाच्या झाल्या जाळ्या
bandhū bōlītyāta bāyīlā kara pōḷyā
bhāvajayī bōla guḷācyā jhālyā jāḷyā
Brother says, make flattened bread for my sister (with jaggery* stuffing)
Sister-in-law says, jaggery* has got spoilt
▷  Brother (बोलीत्यात)(बायीला) doing (पोळ्या)
▷ (भावजयी) says (गुळाच्या)(झाल्या)(जाळ्या)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[44] id = 29425
मराठे तान्हा - Marathe Tanha
Village ताम्हीणी - Tamhini
बंधुजी बोलत्यात वाढ बाईला दूधभात
भावजयीबाई बोल राती गाईन दिली लाथ
bandhujī bōlatyāta vāḍha bāīlā dūdhabhāta
bhāvajayībāī bōla rātī gāīna dilī lātha
Brother says, serve milk and rice to my sister
Sister-in-law says, cow kicked the jar of milk at night
▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(वाढ)(बाईला)(दूधभात)
▷ (भावजयीबाई) says (राती)(गाईन)(दिली)(लाथ)
pas de traduction en français
[45] id = 29426
मराठे तान्हा - Marathe Tanha
Village ताम्हीणी - Tamhini
बंधुजी बोलत्यात धुव बाईच लुगयड
भावजयी बाई बोल नाही नदीला दगड
bandhujī bōlatyāta dhuva bāīca lugayaḍa
bhāvajayī bāī bōla nāhī nadīlā dagaḍa
Brother says to his wife, wash my sister’s sari
Sister-in-law says, there is no stone in the river to wash it on
▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(धुव)(बाईच)(लुगयड)
▷ (भावजयी) woman says not (नदीला)(दगड)
pas de traduction en français
[46] id = 29427
मराठे तान्हा - Marathe Tanha
Village ताम्हीणी - Tamhini
बंधुजी बोलत्यात घाल बाईला माझ्या न्हावू
भावजयी बाई बोल पाणी आणाया कधी जावू
bandhujī bōlatyāta ghāla bāīlā mājhyā nhāvū
bhāvajayī bāī bōla pāṇī āṇāyā kadhī jāvū
Brother says, give my sister a head bath
Sister-in-law says, when will I go to fetch water
▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(घाल)(बाईला) my (न्हावू)
▷ (भावजयी) woman says water, (आणाया)(कधी)(जावू)
pas de traduction en français
[47] id = 30998
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
बंधूजी बोलत्यात येग बहिणी भेटायला
भावजया बोलत्यात नंदा आल्यात लुटायाला
bandhūjī bōlatyāta yēga bahiṇī bhēṭāyalā
bhāvajayā bōlatyāta nandā ālyāta luṭāyālā
Brother says, sister, come to meet me
Sister-in-law says, nanand* has come to loot
▷ (बंधूजी)(बोलत्यात)(येग)(बहिणी)(भेटायला)
▷ (भावजया)(बोलत्यात)(नंदा)(आल्यात)(लुटायाला)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[48] id = 40095
आव्हाड चंद्रभागा - Awhad
Chandrabhagha

Village उंदीरगाव - Undirgaon
बोलते बंधूराया घाल बहिणीला दही
बोलती भावजई दुध इरजण नाही
bōlatē bandhūrāyā ghāla bahiṇīlā dahī
bōlatī bhāvajaī dudha irajaṇa nāhī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, milk is not getting set into curds
▷ (बोलते) younger_brother (घाल) to_sister (दही)
▷ (बोलती)(भावजई) milk (इरजण) not
pas de traduction en français
[49] id = 40096
आव्हाड चंद्रभागा - Awhad
Chandrabhagha

Village उंदीरगाव - Undirgaon
बोलतो बंधूराया माझ्या बहिणीचा आला ताप
बोलती भावजयी माठाखाली गेला साप
bōlatō bandhūrāyā mājhyā bahiṇīcā ālā tāpa
bōlatī bhāvajayī māṭhākhālī gēlā sāpa
My brother says, serve my sister has fever
Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen vessel
▷  Says younger_brother my of_sister here_comes (ताप)
▷ (बोलती)(भावजयी)(माठाखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[50] id = 40896
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
भाऊ बोलतो बहिणीला द्यावा रोटी
बोलती भावजई गहू जमिणीच्या पोटी
bhāū bōlatō bahiṇīlā dyāvā rōṭī
bōlatī bhāvajaī gahū jamiṇīcyā pōṭī
Brother says, serve my sister flattened bread
Sister-in-law says, wheat has not even sprouted
▷  Brother says to_sister (द्यावा)(रोटी)
▷ (बोलती)(भावजई)(गहू)(जमिणीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[51] id = 40937
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
बाप म्हणे बाई बहिणीला कर रोटी
बोले भावजयी गहू जमीनीच्या पोटी
bāpa mhaṇē bāī bahiṇīlā kara rōṭī
bōlē bhāvajayī gahū jamīnīcyā pōṭī
Brother says, serve my sister flattened bread
Sister-in-law says, wheat has not even sprouted
▷  Father (म्हणे) woman to_sister doing (रोटी)
▷ (बोले)(भावजयी)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[52] id = 41051
आव्हाड चंद्रभागा - Awhad
Chandrabhagha

Village उंदीरगाव - Undirgaon
बोलतो बंधूराया घाला बहिणीला दूध
बोलली भावजयी वासरु पिलं आज
bōlatō bandhūrāyā ghālā bahiṇīlā dūdha
bōlalī bhāvajayī vāsaru pilaṁ āja
Brother says, give milk to my sister
Sister-in-law says, the calf drank it today
▷  Says younger_brother (घाला) to_sister milk
▷ (बोलली)(भावजयी)(वासरु)(पिलं)(आज)
pas de traduction en français
[53] id = 41052
आव्हाड चंद्रभागा - Awhad
Chandrabhagha

Village उंदीरगाव - Undirgaon
बोलती बंधूराया घाल बहिणीला लोणी
बोलली भावजयी लोणी नेल शेजारणीन
bōlatī bandhūrāyā ghāla bahiṇīlā lōṇī
bōlalī bhāvajayī lōṇī nēla śējāraṇīna
Brother says, give butter to my sister
Sister-in-law says, neighbour woman took the butter
▷ (बोलती) younger_brother (घाल) to_sister (लोणी)
▷ (बोलली)(भावजयी)(लोणी)(नेल)(शेजारणीन)
pas de traduction en français
[54] id = 41053
आव्हाड चंद्रभागा - Awhad
Chandrabhagha

Village उंदीरगाव - Undirgaon
बोले बंधूराया आग बहिण ती आली भेटाया
बोलती भावजई नंदा आल्या लुटाया
bōlē bandhūrāyā āga bahiṇa tī ālī bhēṭāyā
bōlatī bhāvajaī nandā ālyā luṭāyā
Brother says, sister has come to meet me
Sister-in-law says, nanand* has come to loot
▷ (बोले) younger_brother O sister (ती) has_come (भेटाया)
▷ (बोलती)(भावजई)(नंदा)(आल्या)(लुटाया)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[55] id = 41060
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
जिवाला वाटत खावा शिक्यावरलं दही
बोलती भाऊजयी वासरु पेलं गाई
jivālā vāṭata khāvā śikyāvaralaṁ dahī
bōlatī bhāūjayī vāsaru pēlaṁ gāī
I feel like eating the curds in the sling
Sister-in-law says, the calf drank cow’s milk
▷ (जिवाला)(वाटत)(खावा)(शिक्यावरलं)(दही)
▷ (बोलती)(भाऊजयी)(वासरु)(पेलं)(गाई)
pas de traduction en français
[56] id = 108332
निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas
Village शेंदुर्णी - Shendurni
पुसती आयाबाया तुले भावजया किती
जशा पाय देती चांद गाडीच्या भोवती
pusatī āyābāyā tulē bhāvajayā kitī
jaśā pāya dētī cānda gāḍīcyā bhōvatī
Women ask, how many sisters-in-law do you have
I have as many as the spokes of a wheel
▷ (पुसती)(आयाबाया)(तुले)(भावजया)(किती)
▷ (जशा)(पाय)(देती)(चांद)(गाडीच्या)(भोवती)
pas de traduction en français
[57] id = 41990
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
बोलतो भाऊ बहिणीला कर राळ
बोलती भाऊजयी तुरी झाल्या रानुमाळ
bōlatō bhāū bahiṇīlā kara rāḷa
bōlatī bhāūjayī turī jhālyā rānumāḷa
Brother says, cook lentils for sister
Sister-in-law says, toor* (lentils) have got scattered in the field
▷  Says brother to_sister doing (राळ)
▷ (बोलती)(भाऊजयी)(तुरी)(झाल्या)(रानुमाळ)
pas de traduction en français
Toor
[58] id = 42273
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भाऊ कसा म्हणे बहीणीला वाढ दुध
भाऊजई म्हणे दिल मुरण टाकून
bhāū kasā mhaṇē bahīṇīlā vāḍha dudha
bhāūjaī mhaṇē dila muraṇa ṭākūna
Brother says, serve milk to my sister
Sister-in-law says, I have put curds in it
▷  Brother how (म्हणे) to_sister (वाढ) milk
▷ (भाऊजई)(म्हणे)(दिल)(मुरण)(टाकून)
pas de traduction en français
[59] id = 42274
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भाऊ कसा म्हणे बहीणीला वाढ रोटी
भाऊजई म्हणे गहू जमीनीच्या पोटी
bhāū kasā mhaṇē bahīṇīlā vāḍha rōṭī
bhāūjaī mhaṇē gahū jamīnīcyā pōṭī
Brother says, serve my sister flattened bread
Sister-in-law says, wheat has not even sprouted
▷  Brother how (म्हणे) to_sister (वाढ)(रोटी)
▷ (भाऊजई)(म्हणे)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[60] id = 42275
शेडगे यमुना - Shedge Yamuna
Village सोलापूर - Solapur
बंदूजी बोलत्यात जनाबाईला माझ्या घाल न्हाऊ
भावजयी बोलतीण मीत पाण्याला कवा जाऊ
bandūjī bōlatyāta janābāīlā mājhyā ghāla nhāū
bhāvajayī bōlatīṇa mīta pāṇyālā kavā jāū
Brother says, give my sister Janabai* a head bath
Sister-in-law says, when will I go to fetch water
▷ (बंदूजी)(बोलत्यात)(जनाबाईला) my (घाल)(न्हाऊ)
▷ (भावजयी)(बोलतीण)(मीत)(पाण्याला)(कवा)(जाऊ)
pas de traduction en français
JanabaiSaint Janabai
[61] id = 42276
पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive
Village सातारा - Satara
बंधू म्हणे दे ग बहीणीला पाणी
भावजयी बोले तांब्या नेलाया बालकानी
bandhū mhaṇē dē ga bahīṇīlā pāṇī
bhāvajayī bōlē tāmbyā nēlāyā bālakānī
Brother says, give water to my sister
Sister-in-law says, my little son has taken the water jug
▷  Brother (म्हणे)(दे) * to_sister water,
▷ (भावजयी)(बोले)(तांब्या)(नेलाया)(बालकानी)
pas de traduction en français
[62] id = 42277
पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive
Village सातारा - Satara
भावजयी म्हणे तुझ्या बहीणीचे गाव दूर
भावजयी म्हणे नदीला आला पूर
bhāvajayī mhaṇē tujhyā bahīṇīcē gāva dūra
bhāvajayī mhaṇē nadīlā ālā pūra
Sister-in-law says, your sister’s village is far away
Sister-in-law says, the river is in floods
▷ (भावजयी)(म्हणे) your (बहीणीचे)(गाव) far_away
▷ (भावजयी)(म्हणे)(नदीला) here_comes (पूर)
pas de traduction en français
[63] id = 42324
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भाऊ कसा म्हणे ये बहीणी घरात
भाऊजई म्हणे उभी राहू दे दारात
bhāū kasā mhaṇē yē bahīṇī gharāta
bhāūjaī mhaṇē ubhī rāhū dē dārāta
Brother says, sister, come inside
Sister-in-law says, let her stand in the doorway
▷  Brother how (म्हणे)(ये)(बहीणी)(घरात)
▷ (भाऊजई)(म्हणे) standing (राहू)(दे)(दारात)
pas de traduction en français
[64] id = 30446
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
जिवाला जड भारी याद पडली माहेराची
गेले बंधुच्या ओटीवरी भाऊजायाची बोलती
jivālā jaḍa bhārī yāda paḍalī māhērācī
gēlē bandhucyā ōṭīvarī bhāūjāyācī bōlatī
I am feeling restless, I remember my maher*
I went to brother’s house, sister-in-law has the last word
▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(याद)(पडली)(माहेराची)
▷  Has_gone (बंधुच्या)(ओटीवरी)(भाऊजायाची)(बोलती)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[65] id = 44135
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-59 start 00:02 ➡ listen to section
बंधुजी बोलत्यात माझ्या बहिणीला कर वड्या
भावजय बोलती हिंग जिरीला गेल्या गाड्या
bandhujī bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā kara vaḍyā
bhāvajaya bōlatī hiṅga jirīlā gēlyā gāḍyā
Brother says, make something tasty for my sister
Sister-in-law says, carts have gone to get asafoetida and cumin seeds
▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my to_sister doing (वड्या)
▷ (भावजय)(बोलती)(हिंग)(जिरीला)(गेल्या)(गाड्या)
pas de traduction en français
[66] id = 44136
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-59 start 00:25 ➡ listen to section
अस बंधुजी बोलत्यात माझ्या बहीणीला वाढ ताक
अशी भावजय बोल राजणी खाली ना गेला साप
asa bandhujī bōlatyāta mājhyā bahīṇīlā vāḍha tāka
aśī bhāvajaya bōla rājaṇī khālī nā gēlā sāpa
My brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen vessel
▷ (अस)(बंधुजी)(बोलत्यात) my to_sister (वाढ)(ताक)
▷ (अशी)(भावजय) says (राजणी)(खाली) * has_gone (साप)
pas de traduction en français
[67] id = 44137
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-59 start 00:50 ➡ listen to section
अस बोलत्यात माझ्या बहिणीला वाढ दही
अशी भावजयी बोल दही राती इरजल नाही
asa bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā vāḍha dahī
aśī bhāvajayī bōla dahī rātī irajala nāhī
My brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds at night
▷ (अस)(बोलत्यात) my to_sister (वाढ)(दही)
▷ (अशी)(भावजयी) says (दही)(राती)(इरजल) not
pas de traduction en français
[68] id = 45803
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
रमेश भाऊ बोल घाल बहिणीची येणी
बोलली वहिणी उंदरानं नेली फणी
ramēśa bhāū bōla ghāla bahiṇīcī yēṇī
bōlalī vahiṇī undarānaṁ nēlī phaṇī
Brother says, tie my sister’s hair into a plait
Sister-in-law says, a rat ran away with the comb
▷ (रमेश) brother says (घाल)(बहिणीची)(येणी)
▷ (बोलली)(वहिणी)(उंदरानं)(नेली)(फणी)
pas de traduction en français
[69] id = 45804
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
भाऊ बोल बहिणीला घाल ताक
भावजय बोले डेर्याखाली गेला साप
bhāū bōla bahiṇīlā ghāla tāka
bhāvajaya bōlē ḍēryākhālī gēlā sāpa
My brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen vessel
▷  Brother says to_sister (घाल)(ताक)
▷ (भावजय)(बोले)(डेर्याखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[70] id = 45805
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
भाऊ बोल कर बहिणीला रोटी
बोल लताबाई गहू जमीनीच्या पोटी
bhāū bōla kara bahiṇīlā rōṭī
bōla latābāī gahū jamīnīcyā pōṭī
Brother says, make flattened bread for sister
Latabai (my sister-in-law) says, wheat has not yet sprouted
▷  Brother says doing to_sister (रोटी)
▷  Says (लताबाई)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[71] id = 46684
रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha
Village दापवडी - Dapwadi
बहिण पाहुणी वाढ बहीणीला दुधभात
भावजय बोलती आज गाईनं दिली लात तांब्या गेलाय अंगणात
bahiṇa pāhuṇī vāḍha bahīṇīlā dudhabhāta
bhāvajaya bōlatī āja gāīnaṁ dilī lāta tāmbyā gēlāya aṅgaṇāta
(Brother says), sister has come as a guest, serve her curds and rice
Sister-in-law says, cow kicked the jar of milk at night, it went rolling into the courtyard
▷  Sister (पाहुणी)(वाढ) to_sister (दुधभात)
▷ (भावजय)(बोलती)(आज)(गाईनं)(दिली)(लात)(तांब्या)(गेलाय)(अंगणात)
pas de traduction en français
[72] id = 46689
रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha
Village दापवडी - Dapwadi
बंधूजी बोलत्यात जा ग बहिणीला घालवत
भावजय बोलीती जा ग आली तशी चालत
bandhūjī bōlatyāta jā ga bahiṇīlā ghālavata
bhāvajaya bōlītī jā ga ālī taśī cālata
Brother says (to his wife), go and leave my sister
Sister-in-law says, she can go alone as she came
▷ (बंधूजी)(बोलत्यात)(जा) * to_sister (घालवत)
▷ (भावजय)(बोलीती)(जा) * has_come (तशी)(चालत)
pas de traduction en français
[73] id = 46981
वाघ सुरेखा - Wagh Surekha
Village तोरनाळे - Tornale
बोलला भाऊराया बहिणीले वाढ ताक
बोलली भावजई मडक्याखाली गेला साप
bōlalā bhāūrāyā bahiṇīlē vāḍha tāka
bōlalī bhāvajaī maḍakyākhālī gēlā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen jar
▷ (बोलला)(भाऊराया)(बहिणीले)(वाढ)(ताक)
▷ (बोलली)(भावजई)(मडक्याखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[74] id = 46982
वाघ सुरेखा - Wagh Surekha
Village तोरनाळे - Tornale
बोलला भाऊराया बहिणीले वाढ दही
बोलली भावजई दूध विरजल नाही
bōlalā bhāūrāyā bahiṇīlē vāḍha dahī
bōlalī bhāvajaī dūdha virajala nāhī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds
▷ (बोलला)(भाऊराया)(बहिणीले)(वाढ)(दही)
▷ (बोलली)(भावजई) milk (विरजल) not
pas de traduction en français
[75] id = 46983
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
भाऊ म्हणे भावजई कर रोटी
भावजयी म्हणे गहू जमीनीच्या पोटी
bhāū mhaṇē bhāvajaī kara rōṭī
bhāvajayī mhaṇē gahū jamīnīcyā pōṭī
Brother says, make flattened bread for sister
Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted
▷  Brother (म्हणे)(भावजई) doing (रोटी)
▷ (भावजयी)(म्हणे)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[76] id = 47454
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
बंधूजीराया बोल करी बहिणीला रोटी
भावजय बोल गहू जमिनीच्या पोटी
bandhūjīrāyā bōla karī bahiṇīlā rōṭī
bhāvajaya bōla gahū jaminīcyā pōṭī
Brother says, make flattened bread for sister
Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted
▷ (बंधूजीराया) says (करी) to_sister (रोटी)
▷ (भावजय) says (गहू)(जमिनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[77] id = 47759
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
भाऊ म्हणीतो घाल बहिणीची वेणी
कावळ्यान नेली फणी भावजया बोलत्यात
bhāū mhaṇītō ghāla bahiṇīcī vēṇī
kāvaḷyāna nēlī phaṇī bhāvajayā bōlatyāta
Brother says, tie my sister’s hair into a plait
Sister-in-law says, a crow took the comb away
▷  Brother (म्हणीतो)(घाल)(बहिणीची)(वेणी)
▷ (कावळ्यान)(नेली)(फणी)(भावजया)(बोलत्यात)
pas de traduction en français
[78] id = 48425
वडे चंद्रकला झिगुजी - Vade Chandrakala
Ziguji

Village वजरखेड - Vajarkhed
भाऊजी म्हण येते बहिन पान खावू
भावजयी म्हणते पानपुडा कुठ पाहू
bhāūjī mhaṇa yētē bahina pāna khāvū
bhāvajayī mhaṇatē pānapuḍā kuṭha pāhū
Brother says, sister has come, let’s eat betel-leaf
Sister-in-law says, where can I search for the box of betel-leaf
▷ (भाऊजी)(म्हण)(येते) sister (पान)(खावू)
▷ (भावजयी)(म्हणते)(पानपुडा)(कुठ)(पाहू)
pas de traduction en français
[79] id = 48449
शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi
Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi
बंधू का बोलतो घाल बहिणीची माझ्या वेणी
अशी भावजय बोल राती उदंरानी नेली फणी
bandhū kā bōlatō ghāla bahiṇīcī mājhyā vēṇī
aśī bhāvajaya bōla rātī udaṇrānī nēlī phaṇī
Brother says, tie my sister’s hair into a plait
Sister-in-law says, a rat took the comb away at night
▷  Brother (का) says (घाल)(बहिणीची) my (वेणी)
▷ (अशी)(भावजय) says (राती)(उदंरानी)(नेली)(फणी)
pas de traduction en français
[80] id = 48833
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
अग बोलतो भाऊराया माझ्या ताईचा धूवा पायी
येग भावजयी बोलती रांजणात पाणी नाही
aga bōlatō bhāūrāyā mājhyā tāīcā dhūvā pāyī
yēga bhāvajayī bōlatī rāñjaṇāta pāṇī nāhī
Brother says, wash my sister’s feet
Sister-in-law says, there is no water in the earthen vessel
▷  O says (भाऊराया) my (ताईचा)(धूवा)(पायी)
▷ (येग)(भावजयी)(बोलती)(रांजणात) water, not
pas de traduction en français
[81] id = 48834
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
अग बंधू माझा बोल माझ्या ताईची भरा वटी
बोलते भावजयी नाही खोबर्याची वाटी
aga bandhū mājhā bōla mājhyā tāīcī bharā vaṭī
bōlatē bhāvajayī nāhī khōbaryācī vāṭī
My brother says, honour my sister by putting coconut and wheat in her lap
Sister-in-law says, there is no dry coconut half (in the house)
▷  O brother my says my (ताईची)(भरा)(वटी)
▷ (बोलते)(भावजयी) not (खोबर्याची)(वाटी)
pas de traduction en français
[82] id = 49610
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
भाऊच्या मनात घाल बहिणीची वेणी
बोलती भावजयी कावळ्यानी नेली फणी
bhāūcyā manāta ghāla bahiṇīcī vēṇī
bōlatī bhāvajayī kāvaḷyānī nēlī phaṇī
Brother says, tie my sister’s hair into a plait
Sister-in-law says, a crow took the comb away
▷ (भाऊच्या)(मनात)(घाल)(बहिणीची)(वेणी)
▷ (बोलती)(भावजयी)(कावळ्यानी)(नेली)(फणी)
pas de traduction en français
[83] id = 49611
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
भाऊच्या मनात भर बहिणीची वटी
बोलती भावजयी उंदराने नेली वाटी (खोबर्याची)
bhāūcyā manāta bhara bahiṇīcī vaṭī
bōlatī bhāvajayī undarānē nēlī vāṭī (khōbaryācī)
My brother says, honour my sister by putting coconut and wheat in her lap
Sister-in-law says, a rat took away the dry coconut half
▷ (भाऊच्या)(मनात)(भर)(बहिणीची)(वटी)
▷ (बोलती)(भावजयी)(उंदराने)(नेली)(वाटी) ( (खोबर्याची) )
pas de traduction en français
[84] id = 49612
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
भाऊच्या मनात वाढ बहिणीला दही
बोलती भावजयी दही विरजल नाही
bhāūcyā manāta vāḍha bahiṇīlā dahī
bōlatī bhāvajayī dahī virajala nāhī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds
▷ (भाऊच्या)(मनात)(वाढ) to_sister (दही)
▷ (बोलती)(भावजयी)(दही)(विरजल) not
pas de traduction en français
[85] id = 49613
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
भाऊच्या मनात वाढ बहिणीला ताक
बोलती भावजयी डेर्याखाली गेला साप
bhāūcyā manāta vāḍha bahiṇīlā tāka
bōlatī bhāvajayī ḍēryākhālī gēlā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen jar
▷ (भाऊच्या)(मनात)(वाढ) to_sister (ताक)
▷ (बोलती)(भावजयी)(डेर्याखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[86] id = 49621
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
बोलतो भाऊ कर बहिणीला भात
बोलती भावजयी साळी लोटले पेवात
bōlatō bhāū kara bahiṇīlā bhāta
bōlatī bhāvajayī sāḷī lōṭalē pēvāta
Brother says, cook rice for my sister
Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar
▷  Says brother doing to_sister (भात)
▷ (बोलती)(भावजयी)(साळी)(लोटले)(पेवात)
pas de traduction en français
[87] id = 49622
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
भाऊ मनात कर बहिणीला रोटी
बोलती भावजयी गहू जमिनीच्या पोटी
bhāū manāta kara bahiṇīlā rōṭī
bōlatī bhāvajayī gahū jaminīcyā pōṭī
Brother says, make flattened bread for sister
Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted
▷  Brother (मनात) doing to_sister (रोटी)
▷ (बोलती)(भावजयी)(गहू)(जमिनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[88] id = 49624
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
भाऊच्या मनात कर बहिणीला पोळ्या
बोलती भावजयी बहिणी तुमच्या लेकुरवाळ्या
bhāūcyā manāta kara bahiṇīlā pōḷyā
bōlatī bhāvajayī bahiṇī tumacyā lēkuravāḷyā
Brother says, make flattened bread for sister
Sister-in-law says, your sister has come with children
▷ (भाऊच्या)(मनात) doing to_sister (पोळ्या)
▷ (बोलती)(भावजयी)(बहिणी)(तुमच्या)(लेकुरवाळ्या)
pas de traduction en français
[89] id = 49625
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
भाऊच्या मनात वाढ बहिणीला दूध
बोलती भावजयी वासरु पेल आज
bhāūcyā manāta vāḍha bahiṇīlā dūdha
bōlatī bhāvajayī vāsaru pēla āja
Brother says, serve milk to my sister
Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today
▷ (भाऊच्या)(मनात)(वाढ) to_sister milk
▷ (बोलती)(भावजयी)(वासरु)(पेल)(आज)
pas de traduction en français
[90] id = 52073
कदम कौशा - Kadam Kausha
Village शिंगवे - Shingawe
भाऊ म्हणी कर बहिणीला पोळ्या
बोलती भावजयी बहिणी तुमच्या लेकुरवाळ्या
bhāū mhaṇī kara bahiṇīlā pōḷyā
bōlatī bhāvajayī bahiṇī tumacyā lēkuravāḷyā
Brother says, make flattened bread for sister
Sister-in-law says, your sister has come with children
▷  Brother (म्हणी) doing to_sister (पोळ्या)
▷ (बोलती)(भावजयी)(बहिणी)(तुमच्या)(लेकुरवाळ्या)
pas de traduction en français
[91] id = 53178
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village सुपतगाव - Supatgaon
भावजय बोले त्यांसी कस वाढू दही
दूध विरजल नाही
bhāvajaya bōlē tyānsī kasa vāḍhū dahī
dūdha virajala nāhī
Sister-in-law says, how can I serve her curds
I did not make curds
▷ (भावजय)(बोले)(त्यांसी) how (वाढू)(दही)
▷  Milk (विरजल) not
pas de traduction en français
[92] id = 58528
बाळुजगे सुमन - Balujage Suman
Village होळी - Holi
बहिणीचा भाऊ बोले घाल बहिणीला भात
साळी पडल्या पेवात भावजया बोलतीया
bahiṇīcā bhāū bōlē ghāla bahiṇīlā bhāta
sāḷī paḍalyā pēvāta bhāvajayā bōlatīyā
Brother says, cook rice for my sister
Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar
▷  Of_sister brother (बोले)(घाल) to_sister (भात)
▷ (साळी)(पडल्या)(पेवात)(भावजया)(बोलतीया)
pas de traduction en français
[93] id = 58529
पाटील स्मिता - Patil Smita
Village लव्हे - Lavhe
अस बंधूजी बोलत्यात बहिण बाईला कर भात
सिता मालन भावजयी साळी बळदाच्या आत
asa bandhūjī bōlatyāta bahiṇa bāīlā kara bhāta
sitā mālana bhāvajayī sāḷī baḷadācyā āta
Brother says, cook rice for my sister
Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar
▷ (अस)(बंधूजी)(बोलत्यात) sister (बाईला) doing (भात)
▷  Sita (मालन)(भावजयी)(साळी)(बळदाच्या)(आत)
pas de traduction en français
[94] id = 58530
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
भाऊ म्हणीतो बहिणीला घाल रोटी
बोलती भावजयी गहू जमीनीच्या पोटी
bhāū mhaṇītō bahiṇīlā ghāla rōṭī
bōlatī bhāvajayī gahū jamīnīcyā pōṭī
Brother says, make flattened bread for sister
Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted
▷  Brother (म्हणीतो) to_sister (घाल)(रोटी)
▷ (बोलती)(भावजयी)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[95] id = 58531
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
भाऊ कसा म्हणे कर बहिणीला रोटी
भावजयी म्हणे गहू जमीनीच्या पोटी
bhāū kasā mhaṇē kara bahiṇīlā rōṭī
bhāvajayī mhaṇē gahū jamīnīcyā pōṭī
Brother says, make flattened bread for sister
Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted
▷  Brother how (म्हणे) doing to_sister (रोटी)
▷ (भावजयी)(म्हणे)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[96] id = 58532
पाटील स्मिता - Patil Smita
Village लव्हे - Lavhe
असं बंधूजी बोलत्यात बहिणीबाई करु रोटी
सिता मालन बोलती गहु तालीच्या पोटी
asaṁ bandhūjī bōlatyāta bahiṇībāī karu rōṭī
sitā mālana bōlatī gahu tālīcyā pōṭī
Brother says, make flattened bread for sister
Sita, my sister-in-law says, wheat has not yet sprouted
▷ (असं)(बंधूजी)(बोलत्यात)(बहिणीबाई)(करु)(रोटी)
▷  Sita (मालन)(बोलती)(गहु)(तालीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[97] id = 58533
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
बोलतो बंधू बहिणीला कर रोटी
बोलते भाऊजयी गहू जमीनीच्या पोटी
bōlatō bandhū bahiṇīlā kara rōṭī
bōlatē bhāūjayī gahū jamīnīcyā pōṭī
Brother says, make flattened bread for sister
Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted
▷  Says brother to_sister doing (रोटी)
▷ (बोलते)(भाऊजयी)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[98] id = 58534
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
बंधू बोलतो की माझ्या बहिणीला कर तुपरोटी
बोलती भाऊजयी गहू जमीनीच्या पोटी
bandhū bōlatō kī mājhyā bahiṇīlā kara tuparōṭī
bōlatī bhāūjayī gahū jamīnīcyā pōṭī
Brother says, make flattened bread for sister with ghee*
Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted
▷  Brother says (की) my to_sister doing (तुपरोटी)
▷ (बोलती)(भाऊजयी)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[99] id = 58535
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
भाऊ म्हणतो बहिणीला वाढा मला ताक
अशी भावजयी म्हणीती डेर्याखाली मोठा साप
bhāū mhaṇatō bahiṇīlā vāḍhā malā tāka
aśī bhāvajayī mhaṇītī ḍēryākhālī mōṭhā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a big snake under the earthen vessel
▷  Brother (म्हणतो) to_sister (वाढा)(मला)(ताक)
▷ (अशी)(भावजयी)(म्हणीती)(डेर्याखाली)(मोठा)(साप)
pas de traduction en français
[100] id = 58536
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
बंधूजी बोलत्यात माझ्या बहिणीला वाढ ताक
डेर्याखाली गेला साप
bandhūjī bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā vāḍha tāka
ḍēryākhālī gēlā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷ (बंधूजी)(बोलत्यात) my to_sister (वाढ)(ताक)
▷ (डेर्याखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[101] id = 58537
पठाण शायदा - Pathan Shayda
Village आंबेसावळी - Ambesawali
असा भाऊ म्हणे बाई बहिणीला वाढा ताक
अशी भावजयी बोले डेर्याखाली गेला साप
asā bhāū mhaṇē bāī bahiṇīlā vāḍhā tāka
aśī bhāvajayī bōlē ḍēryākhālī gēlā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷ (असा) brother (म्हणे) woman to_sister (वाढा)(ताक)
▷ (अशी)(भावजयी)(बोले)(डेर्याखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[102] id = 58538
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
भाऊ कसा म्हणे बहिणीला वाढ ताक
कशान वाढू ताक डेर्याखाली मोठा साप
bhāū kasā mhaṇē bahiṇīlā vāḍha tāka
kaśāna vāḍhū tāka ḍēryākhālī mōṭhā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
(Sister-in-law says), how can I serve buttermilk, there is a big snake under the earthen vessel
▷  Brother how (म्हणे) to_sister (वाढ)(ताक)
▷ (कशान)(वाढू)(ताक)(डेर्याखाली)(मोठा)(साप)
pas de traduction en français
[103] id = 58539
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
भाऊ ग म्हणते बहिणीला वाढ ताक
भावजई म्हणते डेर्याखाली साप आहे
bhāū ga mhaṇatē bahiṇīlā vāḍha tāka
bhāvajaī mhaṇatē ḍēryākhālī sāpa āhē
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷  Brother * (म्हणते) to_sister (वाढ)(ताक)
▷ (भावजई)(म्हणते)(डेर्याखाली)(साप)(आहे)
pas de traduction en français
[104] id = 58540
बाळुजगे सुमन - Balujage Suman
Village होळी - Holi
बहिणीचा भाऊ बोले वाढ बहिणीला ताक
डेर्याखाली गेला साप भावजया बोलतीया
bahiṇīcā bhāū bōlē vāḍha bahiṇīlā tāka
ḍēryākhālī gēlā sāpa bhāvajayā bōlatīyā
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷  Of_sister brother (बोले)(वाढ) to_sister (ताक)
▷ (डेर्याखाली) has_gone (साप)(भावजया)(बोलतीया)
pas de traduction en français
[105] id = 58541
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
भाऊच्या मनात वाढ बहिणीला दूध
बोलती भावजयी वासरु पेल आज दुध
bhāūcyā manāta vāḍha bahiṇīlā dūdha
bōlatī bhāvajayī vāsaru pēla āja dudha
Brother says, serve milk to my sister
Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today
▷ (भाऊच्या)(मनात)(वाढ) to_sister milk
▷ (बोलती)(भावजयी)(वासरु)(पेल)(आज) milk
pas de traduction en français
[106] id = 58542
बाळुजगे सुमन - Balujage Suman
Village होळी - Holi
बहिणीचा भाऊ बोले वाढ बहिणीला दुध
तुमच बोलण नाही सुधं भावजया बोलत
bahiṇīcā bhāū bōlē vāḍha bahiṇīlā dudha
tumaca bōlaṇa nāhī sudhaṁ bhāvajayā bōlata
Sister’s brother says, serve milk to my sister
Sister-in-law says, you don’t talk properly
▷  Of_sister brother (बोले)(वाढ) to_sister milk
▷ (तुमच) say not (सुधं)(भावजया) speak
pas de traduction en français
[107] id = 58543
पठाण शायदा - Pathan Shayda
Village आंबेसावळी - Ambesawali
असा भाऊ म्हणे बाई बहिणीला वाढ दुध
अशी भावजयी बोले वासरु ग पेल आज
asā bhāū mhaṇē bāī bahiṇīlā vāḍha dudha
aśī bhāvajayī bōlē vāsaru ga pēla āja
Brother says, serve milk to my sister
Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today
▷ (असा) brother (म्हणे) woman to_sister (वाढ) milk
▷ (अशी)(भावजयी)(बोले)(वासरु) * (पेल)(आज)
pas de traduction en français
[108] id = 58544
बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa
Village पाषाण - Pashan
भाऊ कसा म्हणे कर बहिणीला पोळ्या
भावजयी म्हणे नंदा मला लेकुरवाळ्या
bhāū kasā mhaṇē kara bahiṇīlā pōḷyā
bhāvajayī mhaṇē nandā malā lēkuravāḷyā
Brother says, make flattened bread for sister
Sister-in-law says, my nanand* has come with children
▷  Brother how (म्हणे) doing to_sister (पोळ्या)
▷ (भावजयी)(म्हणे)(नंदा)(मला)(लेकुरवाळ्या)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[109] id = 58545
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
भाऊ कसा म्हणे कर बहिणीला पोळ्या
भावजयी म्हणे तुमची बहिण लेकुरवाळ्या
bhāū kasā mhaṇē kara bahiṇīlā pōḷyā
bhāvajayī mhaṇē tumacī bahiṇa lēkuravāḷyā
Brother says, make flattened bread for sister
Sister-in-law says, my nanand* has come with children
▷  Brother how (म्हणे) doing to_sister (पोळ्या)
▷ (भावजयी)(म्हणे)(तुमची) sister (लेकुरवाळ्या)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[110] id = 58546
पाटील स्मिता - Patil Smita
Village लव्हे - Lavhe
अस बंधूजी बोलत्यात बहिनीबाईला वाढ ताक
डेर्यावरुन गेला साप सिता मालन बोलती
asa bandhūjī bōlatyāta bahinībāīlā vāḍha tāka
ḍēryāvaruna gēlā sāpa sitā mālana bōlatī
Brother says, serve my sister buttermilk
Sita, sister-in-law says, a snake crossed over the earthen vessel
▷ (अस)(बंधूजी)(बोलत्यात)(बहिनीबाईला)(वाढ)(ताक)
▷ (डेर्यावरुन) has_gone (साप) Sita (मालन)(बोलती)
pas de traduction en français
[111] id = 58547
बाळुजगे सुमन - Balujage Suman
Village होळी - Holi
बहिणीच्या भाऊ बोले वाढ बहिणीला तुप
वाण्या घरी गेलं माप भावजय बोले
bahiṇīcyā bhāū bōlē vāḍha bahiṇīlā tupa
vāṇyā gharī gēlaṇa māpa bhāvajaya bōlē
Sister’s brother says, serve ghee* to my sister
Sister-in-law says, the grocer took the measuring cup at night
▷ (बहिणीच्या) brother (बोले)(वाढ) to_sister (तुप)
▷ (वाण्या)(घरी)(गेलं)(माप)(भावजय)(बोले)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[112] id = 58548
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
बहिण म्हणती भावाला दादा वाढा मला दही
अशी भावजई बोल दुध इरजल नाही
bahiṇa mhaṇatī bhāvālā dādā vāḍhā malā dahī
aśī bhāvajaī bōla dudha irajala nāhī
Sister says to her brother, serve me curds
Sister-in-law says, I did not make curds
▷  Sister (म्हणती)(भावाला)(दादा)(वाढा)(मला)(दही)
▷ (अशी)(भावजई) says milk (इरजल) not
pas de traduction en français
[113] id = 58549
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
असा भाऊ म्हणे बाई बहिणीला वाढ दही
अशी भावजयी बोले दुध इरजले नाही
asā bhāū mhaṇē bāī bahiṇīlā vāḍha dahī
aśī bhāvajayī bōlē dudha irajalē nāhī
Brother says, wife, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds
▷ (असा) brother (म्हणे) woman to_sister (वाढ)(दही)
▷ (अशी)(भावजयी)(बोले) milk (इरजले) not
pas de traduction en français
[114] id = 58550
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
भाऊ म्हणीतात बहिणीला वाढ दही
दुध इरजले नाही
bhāū mhaṇītāta bahiṇīlā vāḍha dahī
dudha irajalē nāhī
Brother says, wife, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds
▷  Brother (म्हणीतात) to_sister (वाढ)(दही)
▷  Milk (इरजले) not
pas de traduction en français
[115] id = 58551
बाळुजगे सुमन - Balujage Suman
Village होळी - Holi
बहिणीचा भाऊ बोले बहिणीला वाढ दही
राती दुध इरजले नाही भावजय बोलतंया
bahiṇīcā bhāū bōlē bahiṇīlā vāḍha dahī
rātī dudha irajalē nāhī bhāvajaya bōlatañyā
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds at night
▷  Of_sister brother (बोले) to_sister (वाढ)(दही)
▷ (राती) milk (इरजले) not (भावजय)(बोलतंया)
pas de traduction en français
[116] id = 58552
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
भाऊ म्हणते वाढ बहिणीला दही
भावजय बोलतंीया राती इरजले नाही
bhāū mhaṇatē vāḍha bahiṇīlā dahī
bhāvajaya bōlataṁīyā rātī irajalē nāhī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds at night
▷  Brother (म्हणते)(वाढ) to_sister (दही)
▷ (भावजय)(बोलतंीया)(राती)(इरजले) not
pas de traduction en français
[117] id = 58553
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
भाऊ कसा म्हणे बहिणीला वाढ दही
भावजयी कशी म्हणे विरजण टाकल नाही
bhāū kasā mhaṇē bahiṇīlā vāḍha dahī
bhāvajayī kaśī mhaṇē virajaṇa ṭākala nāhī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds at night
▷  Brother how (म्हणे) to_sister (वाढ)(दही)
▷ (भावजयी) how (म्हणे)(विरजण)(टाकल) not
pas de traduction en français
[118] id = 58554
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
भाऊ बोले बहिणीला वाढ दही
बोलती भावजयी राती इरजली नाही
bhāū bōlē bahiṇīlā vāḍha dahī
bōlatī bhāvajayī rātī irajalī nāhī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds at night
▷  Brother (बोले) to_sister (वाढ)(दही)
▷ (बोलती)(भावजयी)(राती)(इरजली) not
pas de traduction en français
[119] id = 58555
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
भाऊ म्हणीतो बहिणीला घाल दही
म्हणती भावजयी दुध इरजल नाही
bhāū mhaṇītō bahiṇīlā ghāla dahī
mhaṇatī bhāvajayī dudha irajala nāhī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds
▷  Brother (म्हणीतो) to_sister (घाल)(दही)
▷ (म्हणती)(भावजयी) milk (इरजल) not
pas de traduction en français
[120] id = 58556
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
भाऊ म्हणे माझ्या बहिणीला न्हाण
बोलली भावजयी पाण्यीची खेप आणा
bhāū mhaṇē mājhyā bahiṇīlā nhāṇa
bōlalī bhāvajayī pāṇyīcī khēpa āṇā
Brother says, my sister wants to have a bath
Sister-in-law says, go and fetch water
▷  Brother (म्हणे) my to_sister (न्हाण)
▷ (बोलली)(भावजयी)(पाण्यीची)(खेप)(आणा)
pas de traduction en français
[121] id = 58557
जायभाय पार्वती - Jaybhay Parvati
Village देवूळगाव - Dewulgaon
बहिणीचा भाऊ बोले बहिणीला घाल न्हाऊ
पाण्याला कशी जाऊ भावजया बोलतीया
bahiṇīcā bhāū bōlē bahiṇīlā ghāla nhāū
pāṇyālā kaśī jāū bhāvajayā bōlatīyā
Sister’s brother says, give a head bath to my sister
Sister-in-law says, how can I go to fetch water
▷  Of_sister brother (बोले) to_sister (घाल)(न्हाऊ)
▷ (पाण्याला) how (जाऊ)(भावजया)(बोलतीया)
pas de traduction en français
[122] id = 58558
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
भावजईबाई नको करु तुना मना
तुले दि दिना लुगडाना हाक मना
bhāvajībāī nakō karu tunā manā
tulē di dinā lugaḍānā hāka manā
Sister-in-law, don’t make any difference between you and me
The sari* which is yours can also be mine
▷ (भावजईबाई) not (करु)(तुना)(मना)
▷ (तुले)(दि)(दिना)(लुगडाना)(हाक)(मना)
pas de traduction en français
[123] id = 58559
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
बोलतो भाऊ बहिणीला कर शिरा
आता कसा करु शिरा रडतो हिरा
bōlatō bhāū bahiṇīlā kara śirā
ātā kasā karu śirā raḍatō hirā
Brother says, make semolina sweet for my sister
(Sister-in-law says), how can I make the sweet, my baby is crying
▷  Says brother to_sister doing (शिरा)
▷ (आता) how (करु)(शिरा)(रडतो)(हिरा)
pas de traduction en français
[124] id = 58560
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
पाव्हणा मला आला विचारी अंगणात शेजी
विचारी अंगणात तांब्या बुडवी रांजणात
pāvhaṇā malā ālā vicārī aṅgaṇāta śējī
vicārī aṅgaṇāta tāmbyā buḍavī rāñjaṇāta
Neighbour woman asks me in the courtyard if I have a guest
She dips a jug in the water vessel and gives him water to drink
▷ (पाव्हणा)(मला) here_comes (विचारी)(अंगणात)(शेजी)
▷ (विचारी)(अंगणात)(तांब्या)(बुडवी)(रांजणात)
pas de traduction en français
[125] id = 58561
घुले धोंडा - Ghule Dhonda
Village शिरढोण - Shirdhon
भाऊच म्हणीतो याव बहिणीला भेटायाला
भावजयी म्हणे आल्या नंदा लुटायाला
bhāūca mhaṇītō yāva bahiṇīlā bhēṭāyālā
bhāvajayī mhaṇē ālyā nandā luṭāyālā
Brother says, sister, come to visit me
Sister-in-law says, nanand* has come to loot
▷ (भाऊच)(म्हणीतो)(याव) to_sister (भेटायाला)
▷ (भावजयी)(म्हणे)(आल्या)(नंदा)(लुटायाला)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[126] id = 58562
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
भाऊच म्हणीतो याव बहिणीला भेटायाला
भावजयी म्हणे आल्या नंदा लुटायाला
bhāūca mhaṇītō yāva bahiṇīlā bhēṭāyālā
bhāvajayī mhaṇē ālyā nandā luṭāyālā
Brother says, sister, come to visit me
Sister-in-law says, nanand* has come to loot
▷ (भाऊच)(म्हणीतो)(याव) to_sister (भेटायाला)
▷ (भावजयी)(म्हणे)(आल्या)(नंदा)(लुटायाला)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[127] id = 59679
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
भाऊ ये म्हणीतो बहिणीला कर रोटी
बोले भावजई गहु जमीनीच्या पोटी
bhāū yē mhaṇītō bahiṇīlā kara rōṭī
bōlē bhāvajaī gahu jamīnīcyā pōṭī
Brother says, make flattened bread for sister
Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted
▷  Brother (ये)(म्हणीतो) to_sister doing (रोटी)
▷ (बोले)(भावजई)(गहु)(जमीनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[128] id = 59680
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
भाऊ ये म्हणीतो बहिणीला घाल दही
बोले भावजई इरजल झाल नही
bhāū yē mhaṇītō bahiṇīlā ghāla dahī
bōlē bhāvajaī irajala jhāla nahī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds
▷  Brother (ये)(म्हणीतो) to_sister (घाल)(दही)
▷ (बोले)(भावजई)(इरजल)(झाल) not
pas de traduction en français
[129] id = 59681
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
भाऊ म्हणीतो बहिणीला घे ग साडी
बोले भावजई घ्यावं चोळी लावी वाटी
bhāū mhaṇītō bahiṇīlā ghē ga sāḍī
bōlē bhāvajaī ghyāvaṁ cōḷī lāvī vāṭī
Brother says, buy a sari* for my sister
Sister-in-law says, buy a blouse and send her away
▷  Brother (म्हणीतो) to_sister (घे) * (साडी)
▷ (बोले)(भावजई)(घ्यावं) blouse (लावी)(वाटी)
pas de traduction en français
[130] id = 59683
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
भाऊ ये म्हणती बहिणीला घाल दाळ
बोले भावजई तुरी झाल्या रानोमाळ
bhāū yē mhaṇatī bahiṇīlā ghāla dāḷa
bōlē bhāvajaī turī jhālyā rānōmāḷa
Brother says, give my sister lentils
Sister-in-law says, Toor* (lentils) have got scattered everywhere
▷  Brother (ये)(म्हणती) to_sister (घाल)(दाळ)
▷ (बोले)(भावजई)(तुरी)(झाल्या)(रानोमाळ)
pas de traduction en français
Toor
[131] id = 59828
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
भाऊ बहिणीला वाढ ताक
बोले भावजई माठाखाली गेला साप
bhāū bahiṇīlā vāḍha tāka
bōlē bhāvajaī māṭhākhālī gēlā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷  Brother to_sister (वाढ)(ताक)
▷ (बोले)(भावजई)(माठाखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[132] id = 59867
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होनवडज - Honvadaj
भाऊ म्हणीतो बहिणीला कर पोळी
गव्हा लागण्यात जाळी
bhāū mhaṇītō bahiṇīlā kara pōḷī
gavhā lāgaṇyāta jāḷī
Brother says, make flattened bread for my sister
(Sister-in-law says), wheat has got spoilt
▷  Brother (म्हणीतो) to_sister doing (पोळी)
▷ (गव्हा)(लागण्यात)(जाळी)
pas de traduction en français
[133] id = 59868
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
भाऊ म्हणे घाल बहिणीला डाळ
कशाच घालु डाळ तुरी झाल्या रानुमाळ
bhāū mhaṇē ghāla bahiṇīlā ḍāḷa
kaśāca ghālu ḍāḷa turī jhālyā rānumāḷa
Brother says, give my sister lentils
(Sister-in-law says), how can I give lentils, toor* (lentils) have got scattered in the field
▷  Brother (म्हणे)(घाल) to_sister (डाळ)
▷ (कशाच)(घालु)(डाळ)(तुरी)(झाल्या)(रानुमाळ)
pas de traduction en français
Toor
[134] id = 59870
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
भाऊ म्हणीतो बहिणीला घाल रोटी
कशाची घालु रोटी गहु जमिनीच्या पोटी
bhāū mhaṇītō bahiṇīlā ghāla rōṭī
kaśācī ghālu rōṭī gahu jaminīcyā pōṭī
Brother says, make flattened bread for sister
Sister-in-law says, from where can I make flattened bread, wheat has not yet sprouted
▷  Brother (म्हणीतो) to_sister (घाल)(रोटी)
▷  Of_how (घालु)(रोटी)(गहु)(जमिनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[135] id = 59871
काळे वेणू - Kale Venu
Village बांगर्डे - Bangarde
भाऊ म्हणे बहिणीला घाल दही
कशाचं घालु दही इरजल नाही
bhāū mhaṇē bahiṇīlā ghāla dahī
kaśācaṁ ghālu dahī irajala nāhī
Brother says, serve curds to my sister
(Sister-in-law says), from where can I serve curds, I did not make curds
▷  Brother (म्हणे) to_sister (घाल)(दही)
▷ (कशाचं)(घालु)(दही)(इरजल) not
pas de traduction en français
[136] id = 59872
काळे वेणू - Kale Venu
Village बांगर्डे - Bangarde
असा भाऊ वहिनीला म्हणे बहिणीला घाला दुध
कशाच घालु दुध वासरु पेले आज
asā bhāū vahinīlā mhaṇē bahiṇīlā ghālā dudha
kaśāca ghālu dudha vāsaru pēlē āja
Brother says, serve milk to my sister
Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today
▷ (असा) brother (वहिनीला)(म्हणे) to_sister (घाला) milk
▷ (कशाच)(घालु) milk (वासरु)(पेले)(आज)
pas de traduction en français
[137] id = 59873
सानप जना - Sanap Jana
Village मांजरगाव - Manjargaon
भाऊ माझा बोल वाढ बहिणीला दही
बोल भावजय दुध इरजल नाही
bhāū mājhā bōla vāḍha bahiṇīlā dahī
bōla bhāvajaya dudha irajala nāhī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds
▷  Brother my says (वाढ) to_sister (दही)
▷  Says (भावजय) milk (इरजल) not
pas de traduction en français
[138] id = 59874
बर्गे आसरा - Barge Asra
Village खालापूर - Khalapur
भाऊ तो म्हणतो बाईयीला वाढ ताक
बोलली भावजयी डेर्याखाली गेला साप
bhāū tō mhaṇatō bāīyīlā vāḍha tāka
bōlalī bhāvajayī ḍēryākhālī gēlā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷  Brother (तो)(म्हणतो)(बाईयीला)(वाढ)(ताक)
▷ (बोलली)(भावजयी)(डेर्याखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[139] id = 59875
बर्गे आसरा - Barge Asra
Village खालापूर - Khalapur
भाऊ तो म्हणतो बाईयीला वाढ दही
बोलली भावजयी दुध इरजल नाही
bhāū tō mhaṇatō bāīyīlā vāḍha dahī
bōlalī bhāvajayī dudha irajala nāhī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds
▷  Brother (तो)(म्हणतो)(बाईयीला)(वाढ)(दही)
▷ (बोलली)(भावजयी) milk (इरजल) not
pas de traduction en français
[140] id = 59876
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
भावजयीनी वाढल जन लोकाला दावूनी
माझ्या बयानी वाढल दोन्ही कवाड लावूनी
bhāvajayīnī vāḍhala jana lōkālā dāvūnī
mājhyā bayānī vāḍhala dōnhī kavāḍa lāvūnī
Sister-in-law served food in front of everybody
My mother served food, closing both the shutters of the door
▷ (भावजयीनी)(वाढल)(जन)(लोकाला)(दावूनी)
▷  My (बयानी)(वाढल) both (कवाड)(लावूनी)
pas de traduction en français
[141] id = 59877
घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga
Village किव्ही - Kivi
बंधव म्हणीतो वाढ बहिणीला दुध
बोलती भावजई वासर पेले आज
bandhava mhaṇītō vāḍha bahiṇīlā dudha
bōlatī bhāvajaī vāsara pēlē āja
Brother says, serve milk to my sister
Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today
▷ (बंधव)(म्हणीतो)(वाढ) to_sister milk
▷ (बोलती)(भावजई)(वासर)(पेले)(आज)
pas de traduction en français
[142] id = 59878
घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga
Village किव्ही - Kivi
भाऊ म्हणीतो वाढ बहिणीला ताक
बोलती भावजई डेर्याखाली गेला साप
bhāū mhaṇītō vāḍha bahiṇīlā tāka
bōlatī bhāvajaī ḍēryākhālī gēlā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷  Brother (म्हणीतो)(वाढ) to_sister (ताक)
▷ (बोलती)(भावजई)(डेर्याखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[143] id = 59879
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
भावान घेतल चिरशीव पदर इलन
भाऊ समजावते मन बहिणी उखाने घेईन
bhāvāna ghētala ciraśīva padara ilana
bhāū samajāvatē mana bahiṇī ukhānē ghēīna
Brother buys a sari, its outer end has design with creepers
Brother now says to his sister, at least now be happy and appreciate what you get
▷ (भावान)(घेतल)(चिरशीव)(पदर)(इलन)
▷  Brother (समजावते)(मन)(बहिणी)(उखाने)(घेईन)
pas de traduction en français
[144] id = 59880
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
भाऊ म्हणते करा बहिणीला दाल रोटी
भावजय म्हणते गहु जमिनीच्या पोटी
bhāū mhaṇatē karā bahiṇīlā dāla rōṭī
bhāvajaya mhaṇatē gahu jaminīcyā pōṭī
Brother says, make flattened bread and lentils for sister
Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted
▷  Brother (म्हणते) doing to_sister (दाल)(रोटी)
▷ (भावजय)(म्हणते)(गहु)(जमिनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[145] id = 59881
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
भाऊ म्हणते माह्या बहिणीला सिरसावले
भावजय म्हणते सोनार आहे दिल्लीले
bhāū mhaṇatē māhyā bahiṇīlā sirasāvalē
bhāvajaya mhaṇatē sōnāra āhē dillīlē
Brother says, make an ornament for my sister
Sister-in-law says, goldsmith is in Delhi
▷  Brother (म्हणते)(माह्या) to_sister (सिरसावले)
▷ (भावजय)(म्हणते)(सोनार)(आहे)(दिल्लीले)
pas de traduction en français
[146] id = 59882
घुले धोंडा - Ghule Dhonda
Village शिरढोण - Shirdhon
भाऊ तो म्हणीतो बहिणीला दे दही
बोलीती भावजयी दुध इरजल नाही
bhāū tō mhaṇītō bahiṇīlā dē dahī
bōlītī bhāvajayī dudha irajala nāhī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds
▷  Brother (तो)(म्हणीतो) to_sister (दे)(दही)
▷ (बोलीती)(भावजयी) milk (इरजल) not
pas de traduction en français
[147] id = 59883
कोरडे अंजना - Korde Anjana
Village शिरढोण - Shirdhon
भाऊ ग म्हणीतो बहिणीची घाल येणी
बोलती भावजयी उंदरान नेली फणी
bhāū ga mhaṇītō bahiṇīcī ghāla yēṇī
bōlatī bhāvajayī undarāna nēlī phaṇī
Brother says, tie my sister’s hair into a plait
Sister-in-law says, a rat took away the comb
▷  Brother * (म्हणीतो)(बहिणीची)(घाल)(येणी)
▷ (बोलती)(भावजयी)(उंदरान)(नेली)(फणी)
pas de traduction en français
[148] id = 59884
कोरडे अंजना - Korde Anjana
Village शिरढोण - Shirdhon
भाऊ ग म्हणीतो बहिणीला वाढ दुध
बोलती भावजयी वासर पेली आज
bhāū ga mhaṇītō bahiṇīlā vāḍha dudha
bōlatī bhāvajayī vāsara pēlī āja
Brother says, serve milk to my sister
Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today
▷  Brother * (म्हणीतो) to_sister (वाढ) milk
▷ (बोलती)(भावजयी)(वासर)(पेली)(आज)
pas de traduction en français
[149] id = 59885
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
भाऊ बोलतो बहिणीची भर वटी
नाही खोबर्याची वाटी
bhāū bōlatō bahiṇīcī bhara vaṭī
nāhī khōbaryācī vāṭī
My brother says, honour my sister by putting coconut and wheat in her lap
(Sister-in-law says), there is no dry coconut half (in the house)
▷  Brother says (बहिणीची)(भर)(वटी)
▷  Not (खोबर्याची)(वाटी)
pas de traduction en français
[150] id = 59886
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
भाऊ बोलतो बहिणीला लाव वाट
वाडा सोडुनी जावू कुठ
bhāū bōlatō bahiṇīlā lāva vāṭa
vāḍā sōḍunī jāvū kuṭha
Brother says, sister, go your way
(Sister says), where can I go leaving this house
▷  Brother says to_sister put (वाट)
▷ (वाडा)(सोडुनी)(जावू)(कुठ)
pas de traduction en français
[151] id = 59887
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
बंधू बोलतो कर बहिणीला डाळ रोटी
भावजय गुजा बोलती गहु खपलीच्या (भरडले नाही) पोटी
bandhū bōlatō kara bahiṇīlā ḍāḷa rōṭī
bhāvajaya gujā bōlatī gahu khapalīcyā (bharaḍalē nāhī) pōṭī
Brother says, cook lentils and flattened bread for my sister
Guja, sister-in-law says, wheat is not yet ground
▷  Brother says doing to_sister (डाळ)(रोटी)
▷ (भावजय)(गुजा)(बोलती)(गहु)(खपलीच्या) ( (भरडले) not ) (पोटी)
pas de traduction en français
[152] id = 59888
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
बंधू बोलयतो बहिणीला घाल चोळी
शिंप्याची जळाली आळी
bandhū bōlayatō bahiṇīlā ghāla cōḷī
śimpyācī jaḷālī āḷī
Brother says, give a blouse to my sister
(Sister-in-law says), tailor’s lane has got burnt
▷  Brother (बोलयतो) to_sister (घाल) blouse
▷ (शिंप्याची)(जळाली) has_come
pas de traduction en français
[153] id = 59889
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
भाऊ बोलतो बहिणीला घाल न्हाऊ
भावजय गुजा बोलती कोणत्या विहिरीला जावू
bhāū bōlatō bahiṇīlā ghāla nhāū
bhāvajaya gujā bōlatī kōṇatyā vihirīlā jāvū
Brother says, give a head bath to my sister
Guja, sister-in-law says, which well can I go to
▷  Brother says to_sister (घाल)(न्हाऊ)
▷ (भावजय)(गुजा)(बोलती)(कोणत्या)(विहिरीला)(जावू)
pas de traduction en français
[154] id = 59890
जाधव सुशीला - Jadhav Sushila
Village होनवडज - Honvadaj
भाऊ म्हणतो बहिणीला घाल पाणी
भांड फुटल्यात दोन्ही
bhāū mhaṇatō bahiṇīlā ghāla pāṇī
bhāṇḍa phuṭalyāta dōnhī
Brother says, pour water for my sister
(Suster-in-law says), both the containers are broken
▷  Brother (म्हणतो) to_sister (घाल) water,
▷ (भांड)(फुटल्यात) both
pas de traduction en français
[155] id = 59891
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
बंधुजी बोलत्यात माझ्या बहिणीला घाल न्हाऊ
भावजयी बोल आता पाण्या कवा जावू
bandhujī bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā ghāla nhāū
bhāvajayī bōla ātā pāṇyā kavā jāvū
Brother says, give a head bath to my sister
Sister-in-law says, when can I go to fetch water
▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my to_sister (घाल)(न्हाऊ)
▷ (भावजयी) says (आता)(पाण्या)(कवा)(जावू)
pas de traduction en français
[156] id = 59892
घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga
Village किव्ही - Kivi
बंधव म्हणीतो वाढ बहिणीला दही
बोलली भावजई दुध इरजल नाही
bandhava mhaṇītō vāḍha bahiṇīlā dahī
bōlalī bhāvajaī dudha irajala nāhī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds
▷ (बंधव)(म्हणीतो)(वाढ) to_sister (दही)
▷ (बोलली)(भावजई) milk (इरजल) not
pas de traduction en français
[157] id = 63205
चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila
Village हमालवाडी - Hamalwadi
बंधु माझा बोले बाईला वाढ तुप
बोलते भावजयी वाण्याने नेले माप
bandhu mājhā bōlē bāīlā vāḍha tupa
bōlatē bhāvajayī vāṇyānē nēlē māpa
My brother says, serve ghee* to my sister
Sister-in-law says, the grocer took the measuring cup
▷  Brother my (बोले)(बाईला)(वाढ)(तुप)
▷ (बोलते)(भावजयी)(वाण्याने)(नेले)(माप)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[158] id = 63206
चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila
Village हमालवाडी - Hamalwadi
बंधु माझा बोले बाईला घाल भात
बोलते भावजयी साळी लिपणाच्या आत
bandhu mājhā bōlē bāīlā ghāla bhāta
bōlatē bhāvajayī sāḷī lipaṇācyā āta
Brother says, cook rice for my sister
Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar
▷  Brother my (बोले)(बाईला)(घाल)(भात)
▷ (बोलते)(भावजयी)(साळी)(लिपणाच्या)(आत)
pas de traduction en français
[159] id = 63207
चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila
Village हमालवाडी - Hamalwadi
बंधु माझा बोल बाईला वाढ ताक
बोलते भावजयी डेर्याखाली गेला साप
bandhu mājhā bōla bāīlā vāḍha tāka
bōlatē bhāvajayī ḍēryākhālī gēlā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷  Brother my says (बाईला)(वाढ)(ताक)
▷ (बोलते)(भावजयी)(डेर्याखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[160] id = 63208
चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila
Village हमालवाडी - Hamalwadi
बंधु माझा बोल बाईची घाल येणी
बोले भावजयी उंदरानी नेली फणी
bandhu mājhā bōla bāīcī ghāla yēṇī
bōlē bhāvajayī undarānī nēlī phaṇī
Brother says, tie my sister’s hair into a plait
Sister-in-law says, a rat took away the comb
▷  Brother my says (बाईची)(घाल)(येणी)
▷ (बोले)(भावजयी)(उंदरानी)(नेली)(फणी)
pas de traduction en français
[161] id = 63209
चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila
Village हमालवाडी - Hamalwadi
बंधु म्हणे बाईला वाढ दुध
बोलते भावजई वासराला नाही सुध
bandhu mhaṇē bāīlā vāḍha dudha
bōlatē bhāvajaī vāsarālā nāhī sudha
Brother says, serve milk to my sister
Sister-in-law says, milk is not enough even for the calf
▷  Brother (म्हणे)(बाईला)(वाढ) milk
▷ (बोलते)(भावजई)(वासराला) not (सुध)
pas de traduction en français
[162] id = 63210
चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila
Village हमालवाडी - Hamalwadi
बंधु माझा बोल बाईला घाल न्हाऊ
बोलते भावजयी कोळ्याला आल हिव
bandhu mājhā bōla bāīlā ghāla nhāū
bōlatē bhāvajayī kōḷyālā āla hiva
Brother says, give a head bath to my sister
Sister-in-law says, the water-bearer is down with fever
▷  Brother my says (बाईला)(घाल)(न्हाऊ)
▷ (बोलते)(भावजयी)(कोळ्याला) here_comes (हिव)
pas de traduction en français
[163] id = 65035
कदम कौशा - Kadam Kausha
Village शिंगवे - Shingawe
भाऊ म्हणे कर बहिणी ग भात
बोलती भावजयी साळी पडल्या पेवात
bhāū mhaṇē kara bahiṇī ga bhāta
bōlatī bhāvajayī sāḷī paḍalyā pēvāta
Brother says, cook rice for my sister
Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar
▷  Brother (म्हणे) doing (बहिणी) * (भात)
▷ (बोलती)(भावजयी)(साळी)(पडल्या)(पेवात)
pas de traduction en français
[164] id = 65457
बाळुजगे सुमन - Balujage Suman
Village होळी - Holi
बहिणीचा भाऊ बोले पड बहिणीच्या पाया
डोक्या आल्या मुंगी वाया भावजया बोलतीया
bahiṇīcā bhāū bōlē paḍa bahiṇīcyā pāyā
ḍōkyā ālyā muṅgī vāyā bhāvajayā bōlatīyā
Sister’s brother says, touch my sister’s feet
Sister-in-law avoids it, says, she is not feeling well
▷  Of_sister brother (बोले)(पड)(बहिणीच्या)(पाया)
▷ (डोक्या)(आल्या) mungi (वाया)(भावजया)(बोलतीया)
pas de traduction en français
[165] id = 67289
गोडसे इंदीरा - Godse Indira
Village संसरी - Samsari
भाव सांगे भावजयी तिला घालाव तुप रोटी
भावजयी बोले गहु जमिनीच्या पोटी
bhāva sāṅgē bhāvajayī tilā ghālāva tupa rōṭī
bhāvajayī bōlē gahu jaminīcyā pōṭī
Brother says, make flattened bread and lentils for sister
Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted
▷  Brother with (भावजयी)(तिला)(घालाव)(तुप)(रोटी)
▷ (भावजयी)(बोले)(गहु)(जमिनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[166] id = 67746
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
भाऊजया बाई उगीर बोलायाची राधा
केव्हाची मी उभी कुठे गेले माझे दादा
bhāūjayā bāī ugīra bōlāyācī rādhā
kēvhācī mī ubhī kuṭhē gēlē mājhē dādā
Sister-in-law Radha utters strong words
I am standing since a long time, where has my brother gone
▷ (भाऊजया) woman (उगीर)(बोलायाची)(राधा)
▷ (केव्हाची) I standing (कुठे) has_gone (माझे)(दादा)
pas de traduction en français
[167] id = 67780
गोडसे इंदीरा - Godse Indira
Village संसरी - Samsari
भाऊ म्हणे भावजय तीला घाल ग दुध भात
भावजयी म्हणे गाईनी दिली लाथ
bhāū mhaṇē bhāvajaya tīlā ghāla ga dudha bhāta
bhāvajayī mhaṇē gāīnī dilī lātha
Brother says, wife, give her (sister) milk and rice
Sister-in-law says, cow kicked the milk pot
▷  Brother (म्हणे)(भावजय)(तीला)(घाल) * milk (भात)
▷ (भावजयी)(म्हणे)(गाईनी)(दिली)(लाथ)
pas de traduction en français
[168] id = 68365
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
भाऊ कसा बोले बहिणीला वाढ ताक
बोले भावजई डेर्या खाली गेला साप
bhāū kasā bōlē bahiṇīlā vāḍha tāka
bōlē bhāvajaī ḍēryā khālī gēlā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷  Brother how (बोले) to_sister (वाढ)(ताक)
▷ (बोले)(भावजई)(डेर्या)(खाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[169] id = 68366
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
बोले भावजयी साळी एकोल्या पेवात
भाऊ कसा बोले बहिणी वाढ दहीभात
bōlē bhāvajayī sāḷī ēkōlyā pēvāta
bhāū kasā bōlē bahiṇī vāḍha dahībhāta
Brother says, cook rice and curds for my sister
Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar
▷ (बोले)(भावजयी)(साळी)(एकोल्या)(पेवात)
▷  Brother how (बोले)(बहिणी)(वाढ)(दहीभात)
pas de traduction en français
[170] id = 68367
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
बोले भावजयी साळी जमिनीच्या पोटी
भाऊ कसा बोले बहिणीला वाढ भात
bōlē bhāvajayī sāḷī jaminīcyā pōṭī
bhāū kasā bōlē bahiṇīlā vāḍha bhāta
Sister-in-law says, rice has not yet sprouted
Brother says, serve rice to my sister
▷ (बोले)(भावजयी)(साळी)(जमिनीच्या)(पोटी)
▷  Brother how (बोले) to_sister (वाढ)(भात)
pas de traduction en français
[171] id = 68697
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
बंधु ना बोलत्यात बहिणीला वाढ ताक
सिता मालन बोलती ढेर्या खाली गेला साप
bandhu nā bōlatyāta bahiṇīlā vāḍha tāka
sitā mālana bōlatī ḍhēryā khālī gēlā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sita, sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷  Brother * (बोलत्यात) to_sister (वाढ)(ताक)
▷  Sita (मालन)(बोलती)(ढेर्या)(खाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[172] id = 68698
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
बंधु ना बोलत्यात बहिणीला वाढ तपु
राती तेल्यान नेल माप
bandhu nā bōlatyāta bahiṇīlā vāḍha tapu
rātī tēlyāna nēla māpa
My brother says, serve ghee* to my sister
Sister-in-law says, the grocer took the measuring cup
▷  Brother * (बोलत्यात) to_sister (वाढ)(तपु)
▷ (राती)(तेल्यान)(नेल)(माप)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[173] id = 68762
सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram
Village आरवडे - Arvade
बंधु माझा बोल बहिणा यावा चुलीपाशी
भावजयी बाई बोल बर्या हायेत वार्याशी
bandhu mājhā bōla bahiṇā yāvā culīpāśī
bhāvajayī bāī bōla baryā hāyēta vāryāśī
My brother says, sister, come near the hearth
Sister-in-law says, she is alright there near the breeze
▷  Brother my says sister (यावा)(चुलीपाशी)
▷ (भावजयी) woman says (बर्या)(हायेत)(वार्याशी)
pas de traduction en français
[174] id = 69761
कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai
Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon
बोलतेत भाव भईनीला वाढ दुध
बोलती भावजई वासरु पेले आज
bōlatēta bhāva bhaīnīlā vāḍha dudha
bōlatī bhāvajaī vāsaru pēlē āja
Brother says, serve milk to my sister
Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today
▷ (बोलतेत) brother (भईनीला)(वाढ) milk
▷ (बोलती)(भावजई)(वासरु)(पेले)(आज)
pas de traduction en français
[175] id = 69762
कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai
Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon
भाव म्हणतो भईनीला वाढ ताक
बोलती भावजई माठाखाली गेला साप
bhāva mhaṇatō bhaīnīlā vāḍha tāka
bōlatī bhāvajaī māṭhākhālī gēlā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷  Brother (म्हणतो)(भईनीला)(वाढ)(ताक)
▷ (बोलती)(भावजई)(माठाखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[176] id = 69765
कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai
Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon
भाव म्हणे बहिणीला वाढ भात
बोलती भावजई साळी जमीनीच्या आत
bhāva mhaṇē bahiṇīlā vāḍha bhāta
bōlatī bhāvajaī sāḷī jamīnīcyā āta
Brother says, serve rice to my sister
Sister-in-law says, rice has not yet sprouted
▷  Brother (म्हणे) to_sister (वाढ)(भात)
▷ (बोलती)(भावजई)(साळी)(जमीनीच्या)(आत)
pas de traduction en français
[177] id = 69791
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
भाऊ म्हणतीतीत वाढ बहिणीला दुध
सीता मालन बोलतेत वासरु पिऊन गेल
bhāū mhaṇatītīta vāḍha bahiṇīlā dudha
sītā mālana bōlatēta vāsaru piūna gēla
Brother says, serve milk to my sister
Sita, sister-in-law says, calf drank cow’s milk
▷  Brother (म्हणतीतीत)(वाढ) to_sister milk
▷  Sita (मालन)(बोलतेत)(वासरु)(पिऊन) gone
pas de traduction en français
[178] id = 69793
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
भाऊ म्हणतीत वाढ बहिणीला तुप
न्हेल वाण्यानी माप
bhāū mhaṇatīta vāḍha bahiṇīlā tupa
nhēla vāṇyānī māpa
My brother says, serve ghee* to my sister
Sister-in-law says, the grocer took the measuring cup
▷  Brother (म्हणतीत)(वाढ) to_sister (तुप)
▷ (न्हेल)(वाण्यानी)(माप)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[179] id = 70546
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भावजई उचले वसरीच्या चर्या
जेउनी उठल्या नंदा तुझ्या लेकुरवाळ्या
bhāvajaī ucalē vasarīcyā caryā
jēunī uṭhalyā nandā tujhyā lēkuravāḷyā
Sister-in-law, pick up the pots of milk and curds in the veranda
Nanand* came with her children and have just had meal
▷ (भावजई)(उचले)(वसरीच्या)(चर्या)
▷ (जेउनी)(उठल्या)(नंदा) your (लेकुरवाळ्या)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[180] id = 70547
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भावजई सिता उचले वसरीचे तांबन
जेवुन उठले तुझे नंदई ब्राम्हण
bhāvajaī sitā ucalē vasarīcē tāmbana
jēvuna uṭhalē tujhē nandaī brāmhaṇa
Sita, sister-in-law, picks up the plates in the veranda
Your Nanadava*, an eminent person, has finished eating
▷ (भावजई) Sita (उचले)(वसरीचे)(तांबन)
▷ (जेवुन)(उठले)(तुझे)(नंदई)(ब्राम्हण)
pas de traduction en français
NanadavaHusband’s sister’s husband
[181] id = 70548
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भावजई सिता उचल वसरीच्या वाट्या
जेवुई उठला तुझ्या नंदा लहाण मोठ्या
bhāvajaī sitā ucala vasarīcyā vāṭyā
jēvuī uṭhalā tujhyā nandā lahāṇa mōṭhyā
Sita , sister-in-law, picks up the bowls in the veranda
Your old and young nanands* have finished eating
▷ (भावजई) Sita (उचल)(वसरीच्या)(वाट्या)
▷ (जेवुई)(उठला) your (नंदा)(लहाण)(मोठ्या)
pas de traduction en français
[182] id = 70783
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
भाऊ माझा बोल माझ्या बहिणीला घाल तुप
भाऊजयी बोल वान्यानी नेल माप
bhāū mājhā bōla mājhyā bahiṇīlā ghāla tupa
bhāūjayī bōla vānyānī nēla māpa
My brother says, serve ghee* to my sister
Sister-in-law says, the grocer took the measuring cup
▷  Brother my says my to_sister (घाल)(तुप)
▷ (भाऊजयी) says (वान्यानी)(नेल)(माप)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[183] id = 70785
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
भाऊ माझा बोल माझ्या बहिणीला कर रोटी
भाऊजयी बोल गहु खपल्याच्या पोटी
bhāū mājhā bōla mājhyā bahiṇīlā kara rōṭī
bhāūjayī bōla gahu khapalyācyā pōṭī
Brother says, make flattened bread for my sister
Sister-in-law says, wheat is still on the threshing yard
▷  Brother my says my to_sister doing (रोटी)
▷ (भाऊजयी) says (गहु)(खपल्याच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[184] id = 70786
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
भाऊ माझा बोल माझ्या बहिणीला भात
भाऊजयी बोल साळी लिपन्याच्या आत
bhāū mājhā bōla mājhyā bahiṇīlā bhāta
bhāūjayī bōla sāḷī lipanyācyā āta
Brother says, serve rice to my sister
Sister-in-saw says, rice is still in the vessel plastered with mud
▷  Brother my says my to_sister (भात)
▷ (भाऊजयी) says (साळी)(लिपन्याच्या)(आत)
pas de traduction en français
[185] id = 72291
ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ म्हन कर बहिणीला भात
बोलती भावजयी साळी पडल्या पेवात
bhāū mhana kara bahiṇīlā bhāta
bōlatī bhāvajayī sāḷī paḍalyā pēvāta
Brother says, cook rice for my sister
Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar
▷  Brother (म्हन) doing to_sister (भात)
▷ (बोलती)(भावजयी)(साळी)(पडल्या)(पेवात)
pas de traduction en français
[186] id = 72292
ओहोळ सिंधू - Ohol Sindhu
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ म्हनी कर बहिणीला पोळ्या
बोलती भावजयी बहिणी तुमच्या लेकुरवाळ्या
bhāū mhanī kara bahiṇīlā pōḷyā
bōlatī bhāvajayī bahiṇī tumacyā lēkuravāḷyā
Brother says, make flattened bread for my sister
Sister-in-law says, your sister has come with her children
▷  Brother (म्हनी) doing to_sister (पोळ्या)
▷ (बोलती)(भावजयी)(बहिणी)(तुमच्या)(लेकुरवाळ्या)
pas de traduction en français
[187] id = 73147
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
भावजयी म्हणीतो बहिणीला घाल दाळ
म्हणती भावजयी तुरी झाल्या रानोमाळ
bhāvajayī mhaṇītō bahiṇīlā ghāla dāḷa
mhaṇatī bhāvajayī turī jhālyā rānōmāḷa
Brother says, give my sister lentils
Sister-in-law says, Toor* (lentils) have got scattered everywhere
▷ (भावजयी)(म्हणीतो) to_sister (घाल)(दाळ)
▷ (म्हणती)(भावजयी)(तुरी)(झाल्या)(रानोमाळ)
pas de traduction en français
Toor
[188] id = 75163
सानप जना - Sanap Jana
Village मांजरगाव - Manjargaon
दुबळ्यापणाची जगा लोकाला येती घाण
लाडका दादा माझा झाड सुरुचा माझी लहान
dubaḷyāpaṇācī jagā lōkālā yētī ghāṇa
lāḍakā dādā mājhā jhāḍa surucā mājhī lahāna
People shun poor people as if they are dirt
My dear brother takes care of me as his younger sister (though I am poor)
▷ (दुबळ्यापणाची)(जगा)(लोकाला)(येती)(घाण)
▷ (लाडका)(दादा) my (झाड)(सुरुचा) my (लहान)
pas de traduction en français
[189] id = 77102
शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi
Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi
बंधु बोलतो जातो बहिणीला आणायाला
भावजय बोलती नदीला आला पुर बंधु बोलतो मी अंगीचा पवणार
bandhu bōlatō jātō bahiṇīlā āṇāyālā
bhāvajaya bōlatī nadīlā ālā pura bandhu bōlatō mī aṅgīcā pavaṇāra
Brother says, I am going to fetch my sister
Sister-in-law says, the river is in floods
Brother says, I am an expert swimmer
▷  Brother says goes to_sister (आणायाला)
▷ (भावजय)(बोलती)(नदीला) here_comes (पुर) brother says I (अंगीचा)(पवणार)
pas de traduction en français
[190] id = 77103
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-59 start 00:02 ➡ listen to section
बंधुजीना बोलत्यात माझ्या बहिणीला कर वड्या
भावजयी बोले जिरीमिरीला गेल्या गाड्या
bandhujīnā bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā kara vaḍyā
bhāvajayī bōlē jirīmirīlā gēlyā gāḍyā
Brother says, make something tasty for my sister
Sister-in-law says, carts have gone to get cumminseeds and pepper
▷ (बंधुजीना)(बोलत्यात) my to_sister doing (वड्या)
▷ (भावजयी)(बोले)(जिरीमिरीला)(गेल्या)(गाड्या)
pas de traduction en français
[191] id = 77104
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48
बंधुजी बोलत्यात माझ्या बहिणीला वाढ दही
असी भावजयी बोलते राती इरजल नाही
bandhujī bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā vāḍha dahī
asī bhāvajayī bōlatē rātī irajala nāhī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds at night
▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my to_sister (वाढ)(दही)
▷ (असी)(भावजयी)(बोलते)(राती)(इरजल) not
pas de traduction en français
[192] id = 77105
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-59 start 00:25 ➡ listen to section
बंधुची बोलत्यात माझ्या बहिणीला वाढ ताक
अशी भावजयी राजणीखाली गेला साप
bandhucī bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā vāḍha tāka
aśī bhāvajayī rājaṇīkhālī gēlā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷ (बंधुची)(बोलत्यात) my to_sister (वाढ)(ताक)
▷ (अशी)(भावजयी)(राजणीखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[193] id = 78031
उदमले धुरपदा - Udmale Durpada
Village जवळा - Jawala
बंधु बोलतो बहिणीला कर भात
साळी बळादाच्या आत
bandhu bōlatō bahiṇīlā kara bhāta
sāḷī baḷādācyā āta
Brother says, cook rice for my sister
(Sister-in-law says), I have kept the rice back in the grain-cellar
▷  Brother says to_sister doing (भात)
▷ (साळी)(बळादाच्या)(आत)
pas de traduction en français
[194] id = 78189
दराडे सुंदरा - Darade Sundara
Village कर्हे - Karhe
भाऊ बोलतो यावा बहिणी घरात
भावजया बोल कोण पाव्हणी दारात
bhāū bōlatō yāvā bahiṇī gharāta
bhāvajayā bōla kōṇa pāvhaṇī dārāta
Brother says, come inside, sister
Sister-in-law says, who is this guest at the door
▷  Brother says (यावा)(बहिणी)(घरात)
▷ (भावजया) says who (पाव्हणी)(दारात)
pas de traduction en français
[195] id = 78190
दराडे सुंदरा - Darade Sundara
Village कर्हे - Karhe
भाऊ बोलतो यावा बहिणी घरात
भावजया बोल कोण पाव्हणी दारात
bhāū bōlatō yāvā bahiṇī gharāta
bhāvajayā bōla kōṇa pāvhaṇī dārāta
Brother says, come inside, sister
Sister-in-law says, who is this guest at the door
▷  Brother says (यावा)(बहिणी)(घरात)
▷ (भावजया) says who (पाव्हणी)(दारात)
pas de traduction en français
[196] id = 78191
दराडे सुंदरा - Darade Sundara
Village कर्हे - Karhe
भाऊ ह्यो बोलतो कर बहिणीला भात
भावजया बोल साळी गुतल्या पेवात
bhāū hyō bōlatō kara bahiṇīlā bhāta
bhāvajayā bōla sāḷī gutalyā pēvāta
Brother says, cook rice for my sister
Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar
▷  Brother (ह्यो) says doing to_sister (भात)
▷ (भावजया) says (साळी)(गुतल्या)(पेवात)
pas de traduction en français
[197] id = 78192
दराडे सुंदरा - Darade Sundara
Village कर्हे - Karhe
भाऊ ह्यो बोलतो बहिणीला कर रोटी
भावजया बोल गहु जमीनीच्या पोटी
bhāū hyō bōlatō bahiṇīlā kara rōṭī
bhāvajayā bōla gahu jamīnīcyā pōṭī
Brother says, make flattened bread for sister
Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted
▷  Brother (ह्यो) says to_sister doing (रोटी)
▷ (भावजया) says (गहु)(जमीनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[198] id = 79233
खंदारे शकुंतला - Khandare Shakuntala
Village किनई - Kinai
बंधुजी बोलती राती खाग बहिणी डाळरोटी
भावजयी गुजरी बोलयती गहु जमिनीच्या पोटी
bandhujī bōlatī rātī khāga bahiṇī ḍāḷarōṭī
bhāvajayī gujarī bōlayatī gahu jaminīcyā pōṭī
Brother says, make flattened bread and lentils for sister
Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted
▷ (बंधुजी)(बोलती)(राती)(खाग)(बहिणी)(डाळरोटी)
▷ (भावजयी)(गुजरी)(बोलयती)(गहु)(जमिनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[199] id = 79239
शिंदे शकूंतला - Shinde Shakuntala
Village रुअीघर - Ruighar
बंधुजी बोलयीत खाग बहिणी दुधभात
भावजयी बोलती राती म्हशीन दिली लाथ
bandhujī bōlayīta khāga bahiṇī dudhabhāta
bhāvajayī bōlatī rātī mhaśīna dilī lātha
Brother says, sister, have milk and rice
Sister-in-law says, buffalo kicked the milk pot at night
▷ (बंधुजी)(बोलयीत)(खाग)(बहिणी)(दुधभात)
▷ (भावजयी)(बोलती)(राती)(म्हशीन)(दिली)(लाथ)
pas de traduction en français
[200] id = 79444
कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai
Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon
भाव म्हणे बहिण गहु जावा घेऊनी
बोलती भाऊजई गहु जमीनीच्या पोटी
bhāva mhaṇē bahiṇa gahu jāvā ghēūnī
bōlatī bhāūjaī gahu jamīnīcyā pōṭī
Brother says, sister, take some wheat with you
Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted
▷  Brother (म्हणे) sister (गहु)(जावा)(घेऊनी)
▷ (बोलती)(भाऊजई)(गहु)(जमीनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
[201] id = 85185
भोपाळे रेणू - Bhopale Renu
Village केसूर - Kesur
आताच्या राज्यात बहिणीमधी भाऊ
जाया बहिणी आल्या उन्हळ्यात
ātācyā rājyāta bahiṇīmadhī bhāū
jāyā bahiṇī ālyā unhaḷyāta
Our brother takes care of all of us, sisters
Sisters-in-law and sisters have come as guests in summer (my clan is big)
▷  Of_today (राज्यात)(बहिणीमधी) brother
▷ (जाया)(बहिणी)(आल्या)(उन्हळ्यात)
pas de traduction en français
[202] id = 85186
शिंदे सोनू - Shinde Sonu
Village सातारा - Satara
बंधुजी बोलीतो जातो बहिणीला आणायाला
भावजयी गुजरी बोलती तुमच्या बहिणीच गाव दुर
bandhujī bōlītō jātō bahiṇīlā āṇāyālā
bhāvajayī gujarī bōlatī tumacyā bahiṇīca gāva dura
Brother says, I am going to fetch my sister
Practical-minded sister-in-law says, your sister’s village is far away
▷ (बंधुजी)(बोलीतो) goes to_sister (आणायाला)
▷ (भावजयी)(गुजरी)(बोलती)(तुमच्या) of_sister (गाव) far_away
pas de traduction en français
[203] id = 85187
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
नको म्हणु गोरे भाऊजाई आपुली
आताच्या जमान्यात नाही मान राखायाची
nakō mhaṇu gōrē bhāūjāī āpulī
ātācyā jamānyāta nāhī māna rākhāyācī
Daughter, don’t say sister-in-law is close to you
In today’s world, she will not treat you with respect
▷  Not say (गोरे)(भाऊजाई)(आपुली)
▷  Of_today (जमान्यात) not (मान)(राखायाची)
pas de traduction en français
[204] id = 85188
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ म्हणतो घाल बहिणीला पुरण
भावजयी देते बांधुन मोवव्या
bhāū mhaṇatō ghāla bahiṇīlā puraṇa
bhāvajayī dētē bāndhuna mōvavyā
Brother says, make flattened bread with stuffing for sister
Sister-in-law packs a simple meal for her
▷  Brother (म्हणतो)(घाल) to_sister (पुरण)
▷ (भावजयी) give (बांधुन)(मोवव्या)
pas de traduction en français
[205] id = 85189
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
भाऊ बोलतो बहिणीला द्यावा दुध
भावजयी बोलती इरजन टाकल आज
bhāū bōlatō bahiṇīlā dyāvā dudha
bhāvajayī bōlatī irajana ṭākala āja
Brother says, give milk to my sister
Sister-in-law says, I have just put curds in milk
▷  Brother says to_sister (द्यावा) milk
▷ (भावजयी)(बोलती)(इरजन)(टाकल)(आज)
pas de traduction en français
[206] id = 85190
शिंदे सोनू - Shinde Sonu
Village सातारा - Satara
भावजयी गुजरी बोलयीती मोठ्या नदीला आला पुर
बंधुजी बोलयीतो अंगी आहे मी पव्हणार
bhāvajayī gujarī bōlayītī mōṭhyā nadīlā ālā pura
bandhujī bōlayītō aṅgī āhē mī pavhaṇāra
Sister-in-law says, the big river is in floods
Brother says, I am an expert swimmer
▷ (भावजयी)(गुजरी)(बोलयीती)(मोठ्या)(नदीला) here_comes (पुर)
▷ (बंधुजी)(बोलयीतो)(अंगी)(आहे) I (पव्हणार)
pas de traduction en français
[207] id = 88033
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
असा भाऊ काई बोल बहिणीची घाल वेणी
अशी भाऊजयी बोल उंदरानी नेली फणी
asā bhāū kāī bōla bahiṇīcī ghāla vēṇī
aśī bhāūjayī bōla undarānī nēlī phaṇī
Brother says, tie my sister’s hair into a plait
Sister-in-law says, a rat took away the comb
▷ (असा) brother (काई) says (बहिणीची)(घाल)(वेणी)
▷ (अशी)(भाऊजयी) says (उंदरानी)(नेली)(फणी)
pas de traduction en français
[208] id = 88034
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
अस भाऊ काई बोल बहिणीच धुवु लुगड
अशी भाऊजयी बोल नाही नईला (नदीला) दगड
asa bhāū kāī bōla bahiṇīca dhuvu lugaḍa
aśī bhāūjayī bōla nāhī naīlā (nadīlā) dagaḍa
Brother says, tie my sister’s hair into a plait
Sister-in-law says, a rat took away the comb
▷ (अस) brother (काई) says of_sister (धुवु)(लुगड)
▷ (अशी)(भाऊजयी) says not (नईला) ( (नदीला) ) (दगड)
pas de traduction en français
[209] id = 88035
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
अस भाऊ काई बोल बहिणीला वाढ ताक
अशी भाऊजयी बोल डेर्याखाली गेला साप
asa bhāū kāī bōla bahiṇīlā vāḍha tāka
aśī bhāūjayī bōla ḍēryākhālī gēlā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷ (अस) brother (काई) says to_sister (वाढ)(ताक)
▷ (अशी)(भाऊजयी) says (डेर्याखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[210] id = 88036
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
भाऊ काई बोल बाईला वाढ दही
भाऊजयी बोल दही राती इरजल नाही
bhāū kāī bōla bāīlā vāḍha dahī
bhāūjayī bōla dahī rātī irajala nāhī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds at night
▷  Brother (काई) says (बाईला)(वाढ)(दही)
▷ (भाऊजयी) says (दही)(राती)(इरजल) not
pas de traduction en français
[211] id = 88037
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
भाव म्हणतो ताई साडी घेवुन ये
भावजई म्हणते दुकान नाही उघडे
bhāva mhaṇatō tāī sāḍī ghēvuna yē
bhāvajaī mhaṇatē dukāna nāhī ughaḍē
Brother says, go and get a sari for my sister
Sister-in-law says, shop has not opened
▷  Brother (म्हणतो)(ताई)(साडी)(घेवुन)(ये)
▷ (भावजई)(म्हणते)(दुकान) not (उघडे)
pas de traduction en français
[212] id = 88038
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
भाव म्हणतो बहिणीला ताई फुलाची वेणी घे
भावजई म्हणती फुले गेली सुकुनी
bhāva mhaṇatō bahiṇīlā tāī phulācī vēṇī ghē
bhāvajaī mhaṇatī phulē gēlī sukunī
Brother says, bring a string of flowers for my sister’s plait
Sister-in-law says, flowers are all dry
▷  Brother (म्हणतो) to_sister (ताई)(फुलाची)(वेणी)(घे)
▷ (भावजई)(म्हणती)(फुले) went (सुकुनी)
pas de traduction en français
[213] id = 88039
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
भाव म्हणतो ताई माठातुन घे ताक
भावजाई म्हणते माठाखाली गेला साप
bhāva mhaṇatō tāī māṭhātuna ghē tāka
bhāvajāī mhaṇatē māṭhākhālī gēlā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷  Brother (म्हणतो)(ताई)(माठातुन)(घे)(ताक)
▷ (भावजाई)(म्हणते)(माठाखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[214] id = 88040
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
भाव म्हणतो बहिणीला ताई आंगडी घे पाहुनी
भावजाई म्हणती कुकर नाही चाक चांगला
bhāva mhaṇatō bahiṇīlā tāī āṅgaḍī ghē pāhunī
bhāvajāī mhaṇatī kukara nāhī cāka cāṅgalā
Brother says, sister, choose clothes for your baby
Sister-in-law says, don’t buy a cooker, buy something small like spoons
▷  Brother (म्हणतो) to_sister (ताई)(आंगडी)(घे)(पाहुनी)
▷ (भावजाई)(म्हणती)(कुकर) not (चाक)(चांगला)
pas de traduction en français
[215] id = 88041
पासलकर पारु - Pasalkar Paru
Village धामणवळ - DhamanOhol
आताच्या राज्यात झाल उलटपालट
भावुजया जेवत्यात नंदा धुत्यात ताट
ātācyā rājyāta jhāla ulaṭapālaṭa
bhāvujayā jēvatyāta nandā dhutyāta tāṭa
In today’s world, everything has become topsy-turvy
Sister-in-law eats food and nanand* washes the plates
▷  Of_today (राज्यात)(झाल)(उलटपालट)
▷ (भावुजया)(जेवत्यात)(नंदा)(धुत्यात)(ताट)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[216] id = 88042
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
भाव म्हणतो बहिणीला ताई बांगड्या घे भरुनी
भावजाई म्हणते कासारणीला बांगड्या नाही चांगल्या
bhāva mhaṇatō bahiṇīlā tāī bāṅgaḍyā ghē bharunī
bhāvajāī mhaṇatē kāsāraṇīlā bāṅgaḍyā nāhī cāṅgalyā
Brother says, sister, buy bangles for yourself, put them on
Sister-in-law says to the bangle-seller woman, bangles are not good
▷  Brother (म्हणतो) to_sister (ताई)(बांगड्या)(घे)(भरुनी)
▷ (भावजाई)(म्हणते)(कासारणीला)(बांगड्या) not (चांगल्या)
pas de traduction en français
[217] id = 88043
काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath
Village वडुस्ते - Vaduste
भाऊ म्हणे बहिणीला ताई तु एकदा ये भेटायला
भावजाई म्हणे नंदाला नाही येवा तारांबळ आहे
bhāū mhaṇē bahiṇīlā tāī tu ēkadā yē bhēṭāyalā
bhāvajāī mhaṇē nandālā nāhī yēvā tārāmbaḷa āhē
Brother says to his sister, come to visit me once
Sister-in-law says to nanand*, don’t come, we are busy
▷  Brother (म्हणे) to_sister (ताई) you (एकदा)(ये)(भेटायला)
▷ (भावजाई)(म्हणे)(नंदाला) not (येवा)(तारांबळ)(आहे)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[218] id = 88044
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
अग वहिणी वाढ मला जेवायला
नंणद घे शिळा तुकडा खायला
aga vahiṇī vāḍha malā jēvāyalā
naṇṇada ghē śiḷā tukaḍā khāyalā
Sister-in-law, give me food to eat
She says to her nanand*, take the stale bread
▷  O (वहिणी)(वाढ)(मला)(जेवायला)
▷ (नंणद)(घे)(शिळा)(तुकडा)(खायला)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[219] id = 88285
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village सुपतगाव - Supatgaon
भाऊ म्हणे बहिणीला वाढ ताक
भावजयी बोले डेर्याखाली गेला साप
bhāū mhaṇē bahiṇīlā vāḍha tāka
bhāvajayī bōlē ḍēryākhālī gēlā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷  Brother (म्हणे) to_sister (वाढ)(ताक)
▷ (भावजयी)(बोले)(डेर्याखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[220] id = 88286
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village सुपतगाव - Supatgaon
भाऊ बोले बहिणीला वाढ तूप
गवळ्या घरी आहे माप भावजयी बोले
bhāū bōlē bahiṇīlā vāḍha tūpa
gavaḷyā gharī āhē māpa bhāvajayī bōlē
Brother says, serve ghee* to my sister
Sister-in-law says, the measuring cup is in the cowherd’s house
▷  Brother (बोले) to_sister (वाढ)(तूप)
▷ (गवळ्या)(घरी)(आहे)(माप)(भावजयी)(बोले)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[221] id = 88287
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village सुपतगाव - Supatgaon
भाऊ म्हणे बहिणीला वाढ दही
भावजयी बोले दुध विरजल नाही
bhāū mhaṇē bahiṇīlā vāḍha dahī
bhāvajayī bōlē dudha virajala nāhī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds
▷  Brother (म्हणे) to_sister (वाढ)(दही)
▷ (भावजयी)(बोले) milk (विरजल) not
pas de traduction en français
[222] id = 92021
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला तुप
राती वाण्यानी नेले माप भावजयी बोलती
bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā tupa
rātī vāṇyānī nēlē māpa bhāvajayī bōlatī
My brother says to his wife, serve ghee* to my sister
Sister-in-law says, the grocer took the measuring cup at night
▷  Brother woman says (वाढ) to_sister (तुप)
▷ (राती)(वाण्यानी)(नेले)(माप)(भावजयी)(बोलती)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[223] id = 92022
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
बंधु बाई बोल घाल बहिणीला न्हावु
राती पातीलात निघाला बावु
bandhu bāī bōla ghāla bahiṇīlā nhāvu
rātī pātīlāta nighālā bāvu
Brother says, give my sister a head bath
Sister-in-law says, a snake was found in the vessel at night
▷  Brother woman says (घाल) to_sister (न्हावु)
▷ (राती)(पातीलात)(निघाला)(बावु)
pas de traduction en français
[224] id = 92023
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला ताक
ढेर्याखाली गेला साप बोलती भावजयी
bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā tāka
ḍhēryākhālī gēlā sāpa bōlatī bhāvajayī
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷  Brother woman says (वाढ) to_sister (ताक)
▷ (ढेर्याखाली) has_gone (साप)(बोलती)(भावजयी)
pas de traduction en français
[225] id = 92024
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला दही
दुध विरजल नाही भावजयी बोलती
bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā dahī
dudha virajala nāhī bhāvajayī bōlatī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds
▷  Brother woman says (वाढ) to_sister (दही)
▷  Milk (विरजल) not (भावजयी)(बोलती)
pas de traduction en français
[226] id = 92025
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला भात
साळी पडल्या बळदात बोलती भावजयी
bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā bhāta
sāḷī paḍalyā baḷadāta bōlatī bhāvajayī
Brother says, serve rice to my sister
Sister-n-law says, rice is already kept in the recess in the wall
▷  Brother woman says (वाढ) to_sister (भात)
▷ (साळी)(पडल्या)(बळदात)(बोलती)(भावजयी)
pas de traduction en français
[227] id = 92026
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगते सावित्रा भाऊजये नाही मी भकेली आले
माझ्या घरी नाही काही उन मी जेवुन आले
sāṅgatē sāvitrā bhāūjayē nāhī mī bhakēlī ālē
mājhyā gharī nāhī kāhī una mī jēvuna ālē
I tell my sister-in-law Savitri, I have not come hungry
I don’t have much at home, but I had hot food and came
▷  I_tell (सावित्रा)(भाऊजये) not I (भकेली) here_comes
▷  My (घरी) not (काही)(उन) I (जेवुन) here_comes
pas de traduction en français
[228] id = 92027
उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada
Village जवळा - Jawala
बंधु बोलतो बहिणीला वाढ तुप
राती वाण्यान नेले माप
bandhu bōlatō bahiṇīlā vāḍha tupa
rātī vāṇyāna nēlē māpa
My brother says to his wife, serve ghee* to my sister
Sister-in-law says, the grocer took the measuring cup at night
▷  Brother says to_sister (वाढ)(तुप)
▷ (राती)(वाण्यान)(नेले)(माप)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[229] id = 92028
उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada
Village जवळा - Jawala
बंधु बोलतो बहिणीला याव बहिणी घरात
मारकी गाय दारात बोलती भावजयी
bandhu bōlatō bahiṇīlā yāva bahiṇī gharāta
mārakī gāya dārāta bōlatī bhāvajayī
Brother says, come inside, sister
Sister-in-law says, the cow near the door is wild
▷  Brother says to_sister (याव)(बहिणी)(घरात)
▷ (मारकी)(गाय)(दारात)(बोलती)(भावजयी)
pas de traduction en français
[230] id = 92029
उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada
Village जवळा - Jawala
बंधु बोलतो बहिणीला वाढ ताक
डेर्याखाली गेला साप
bandhu bōlatō bahiṇīlā vāḍha tāka
ḍēryākhālī gēlā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷  Brother says to_sister (वाढ)(ताक)
▷ (डेर्याखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[231] id = 97297
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
बंधु बाई बोलतो बोलाव बहिणीला घरात
गाई मारकी दारात बोलती भावजयी
bandhu bāī bōlatō bōlāva bahiṇīlā gharāta
gāī mārakī dārāta bōlatī bhāvajayī
Brother says, come inside, sister
Sister-in-law says, the cow near the door is wild
▷  Brother woman says (बोलाव) to_sister (घरात)
▷ (गाई)(मारकी)(दारात)(बोलती)(भावजयी)
pas de traduction en français
[232] id = 97298
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला दुध
राती मांजर झाल सुद बोलती भावजयी
bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā dudha
rātī māñjara jhāla suda bōlatī bhāvajayī
Brother says, serve milk to my sister
Sister-in-law says, the cat drank it at night
▷  Brother woman says (वाढ) to_sister milk
▷ (राती)(मांजर)(झाल)(सुद)(बोलती)(भावजयी)
pas de traduction en français
[233] id = 103401
ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa
Village पळशे - Palase
दिवाळीचा दिवा संक्रातीचे तिळ लाडु
भाऊजये बाई नको माझी आशा मोडु
divāḷīcā divā saṅkrātīcē tiḷa lāḍu
bhāūjayē bāī nakō mājhī āśā mōḍu
The lamps n Diwali* and sesame sweets in Sankranti festival
Sister-in-law, don’t disappoint me
▷ (दिवाळीचा) lamp (संक्रातीचे)(तिळ)(लाडु)
▷ (भाऊजये) woman not my (आशा)(मोडु)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[234] id = 104857
कोळी कायु - Koli Kayu
Village गिधाडे - Gidhade
भाऊ कसा म्हणेन वाढ बहिणीला दही
भाऊजय बोले दुध विरजल नाही
bhāū kasā mhaṇēna vāḍha bahiṇīlā dahī
bhāūjaya bōlē dudha virajala nāhī
Brother says, serve curds to my sister
Sister-in-law says, I did not make curds
▷  Brother how (म्हणेन)(वाढ) to_sister (दही)
▷ (भाऊजय)(बोले) milk (विरजल) not
pas de traduction en français
[235] id = 104871
केकान शांताबाई - Kekan Shantabai
Village करमाळा - Karmala
बंधुजी परास भावजय गुजर चांगली
तिच्या हाळदीन माझी जोडवी रंगली
bandhujī parāsa bhāvajaya gujara cāṅgalī
ticyā hāḷadīna mājhī jōḍavī raṅgalī
More than my brother, my practical sister-in-law is good
She bent down to touch my feet, haldi* from her forehead fell on my toe-rings
▷ (बंधुजी)(परास)(भावजय)(गुजर)(चांगली)
▷ (तिच्या)(हाळदीन) my (जोडवी)(रंगली)
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
[236] id = 78704
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48
बंधुजी बोलत्यात माझ्या बहिणीला कर वड्या
भावजयी बोलके जीरी मीरीला गेल्या गाड्या
bandhujī bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā kara vaḍyā
bhāvajayī bōlakē jīrī mīrīlā gēlyā gāḍyā
Brother says, make something tasty for my sister
Sister-in-law says, carts have gone to get cumminseeds and pepper
▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my to_sister doing (वड्या)
▷ (भावजयी)(बोलके)(जीरी)(मीरीला)(गेल्या)(गाड्या)
pas de traduction en français
[237] id = 112272
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
बहिण म्हणते दादा तु ये मला नेयका भावजई
म्हणते गाडी खर्च नाही नेण्यास
bahiṇa mhaṇatē dādā tu yē malā nēyakā bhāvajaī
mhaṇatē gāḍī kharca nāhī nēṇyāsa
Sister says, brother, come to fetch me
Sister-in-law says, there is no money to apend on transport
▷  Sister (म्हणते)(दादा) you (ये)(मला)(नेयका)(भावजई)
▷ (म्हणते)(गाडी)(खर्च) not (नेण्यास)
pas de traduction en français
[238] id = 112366
फंड रुखमिणी - Phand Rukhamini
Village लातूर - Latur
भाऊ बोलतया दे बहिणीला ताक
भाऊजयी बोलली डेर्याखाली गेला साप
bhāū bōlatayā dē bahiṇīlā tāka
bhāūjayī bōlalī ḍēryākhālī gēlā sāpa
Brother says, serve my sister buttermilk
Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel
▷  Brother (बोलतया)(दे) to_sister (ताक)
▷ (भाऊजयी)(बोलली)(डेर्याखाली) has_gone (साप)
pas de traduction en français
[239] id = 113401
बाळुजगे सुमन - Balujage Suman
Village होळी - Holi
बहिणीचा भाऊ बोले ढेळजी उतरा
कुण्या गावाची आली जतरा भावजया बोलतीया
bahiṇīcā bhāū bōlē ḍhēḷajī utarā
kuṇyā gāvācī ālī jatarā bhāvajayā bōlatīyā
Sister’s brother says, come to the guest-rooom
Sister-in-law syays, from which village has this crowd come
▷  Of_sister brother (बोले)(ढेळजी)(उतरा)
▷ (कुण्या)(गावाची) has_come (जतरा)(भावजया)(बोलतीया)
pas de traduction en français
[240] id = 113402
जाधव सुशीला - Jadhav Sushila
Village होनवडज - Honvadaj
भाऊ मनीती माझ्या बहिणीला वाढ भात
साळी पेंडच्या पेवात
bhāū manītī mājhyā bahiṇīlā vāḍha bhāta
sāḷī pēṇḍacyā pēvāta
Brother says, serve rice to my sister
Sister-n-law says, rice is already kept in the grain-cellar
▷  Brother (मनीती) my to_sister (वाढ)(भात)
▷ (साळी)(पेंडच्या)(पेवात)
pas de traduction en français
[241] id = 113442
बाळुजगे सुमन - Balujage Suman
Village होळी - Holi
बहिणीचा भाऊ बोले ढेळजी उतरा
कुण्या गावाची आली जतरा भावजया बोलतीया
bahiṇīcā bhāū bōlē ḍhēḷajī utarā
kuṇyā gāvācī ālī jatarā bhāvajayā bōlatīyā
Sister’s brother says, come to the guest-rooom
Sister-in-law syays, from which village has this crowd come
▷  Of_sister brother (बोले)(ढेळजी)(उतरा)
▷ (कुण्या)(गावाची) has_come (जतरा)(भावजया)(बोलतीया)
pas de traduction en français
[242] id = 113449
कुलाळ धना - Kulal Dhana
Village अधुरड - Adhurad
भावजई मालन बोलती गाडी जुपुया जाऊ आता
सांगावा धाडीती सांगावा जाऊ राहु
bhāvajaī mālana bōlatī gāḍī jupuyā jāū ātā
sāṅgāvā dhāḍītī sāṅgāvā jāū rāhu
Sister-in-law says, let’s harness the cart
She keeps hesitating whether to send a message or not
▷ (भावजई)(मालन)(बोलती)(गाडी)(जुपुया)(जाऊ)(आता)
▷ (सांगावा)(धाडीती)(सांगावा)(जाऊ)(राहु)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhāujay resents serving husband’s sister, nananda
⇑ Top of page ⇑