Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-03-02e03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-3.2eiii (D10-03-02e03)
(180 records)

Display songs in class at higher level (D10-03-02e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-3.2eiii (D10-03-02e03) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / The dear one

Cross-references:D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink
[1] id = 20716
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेत गेल बाळ काय बघतो टाच त्याच्या चवड्याला
आता माझा राघू माझ्या नाजूक केवड्याला
śāḷēta gēla bāḷa kāya baghatō ṭāca tyācyā cavaḍyālā
ātā mājhā rāghū mājhyā nājūka kēvaḍyālā
My son has gone to school, why are you looking at his heels and toes
My son is like a delicate pandanus*
▷ (शाळेत) gone son why (बघतो)(टाच)(त्याच्या)(चवड्याला)
▷ (आता) my (राघू) my (नाजूक)(केवड्याला)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
[2] id = 20717
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
तोड्यान वाळ्याचा नाद आला ना जिन्याला
वाणीच माझ बाल शाळवाला आला पुण्याला
tōḍyāna vāḷyācā nāda ālā nā jinyālā
vāṇīca mājha bāla śāḷavālā ālā puṇyālā
I can hear the sound of anklets on the staircase
My dear school-going son has come to Pune
▷ (तोड्यान)(वाळ्याचा)(नाद) here_comes * (जिन्याला)
▷ (वाणीच) my son (शाळवाला) here_comes (पुण्याला)
pas de traduction en français
[3] id = 20718
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळीच्या पारी रंगराम कोणी केला
माझ्या गुरुजीचा चेला राजमार्गानी गेला
sakāḷīcyā pārī raṅgarāma kōṇī kēlā
mājhyā gurujīcā cēlā rājamārgānī gēlā
In the early morning, who did Ram Ram
My Guru’s disciple went from the highway
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(रंगराम)(कोणी) did
▷  My (गुरुजीचा)(चेला)(राजमार्गानी) has_gone
pas de traduction en français
[4] id = 20719
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेला जातो बाळ बाळ दिसत अनिवार
बाळा चालला शाळेला नाही संकष्टाची तार
śāḷēlā jātō bāḷa bāḷa disata anivāra
bāḷā cālalā śāḷēlā nāhī saṅkaṣṭācī tāra
My son goes to school, he looks extremely handsome
Son is going to school, God, protect him from difficulties
▷ (शाळेला) goes son son (दिसत)(अनिवार)
▷  Child (चालला)(शाळेला) not (संकष्टाची) wire
pas de traduction en français
[5] id = 20720
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेला जातो बाळ वही मागतो पानाची
त्याच्या शिक्षणास झाली खुडसना मनाची
śāḷēlā jātō bāḷa vahī māgatō pānācī
tyācyā śikṣaṇāsa jhālī khuḍasanā manācī
Son goes to school, he asks for a notebook
It is my sincere desire that his education is completed
▷ (शाळेला) goes son (वही)(मागतो)(पानाची)
▷ (त्याच्या)(शिक्षणास) has_come (खुडसना)(मनाची)
pas de traduction en français
[6] id = 20721
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेला जातो बाळ आली हौस ताईला
त्याच्या रतीबाच दूध शिक्या लावून ठेवीला
śāḷēlā jātō bāḷa ālī hausa tāīlā
tyācyā ratībāca dūdha śikyā lāvūna ṭhēvīlā
Son goes to school, his sister is very enthusiastic
His daily supply of milk is kept in the sling
▷ (शाळेला) goes son has_come (हौस)(ताईला)
▷ (त्याच्या)(रतीबाच) milk (शिक्या)(लावून)(ठेवीला)
pas de traduction en français
[7] id = 20722
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेला जातो बाळ पाटी पुस्तक घेऊनी
आई वडीलावरी लक्ष चांगल ठेवूनी
śāḷēlā jātō bāḷa pāṭī pustaka ghēūnī
āī vaḍīlāvarī lakṣa cāṅgala ṭhēvūnī
Son goes to school taking slate and books
Taking good care of his mother and father
▷ (शाळेला) goes son (पाटी)(पुस्तक)(घेऊनी)
▷ (आई)(वडीलावरी)(लक्ष)(चांगल)(ठेवूनी)
pas de traduction en français
[8] id = 20723
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेला जातो बाळ चांगल वाटल ताईला
साखरेचा खडा देती बाळाला खायाला
śāḷēlā jātō bāḷa cāṅgala vāṭala tāīlā
sākharēcā khaḍā dētī bāḷālā khāyālā
Son goes to school, his sister feels very happy
She gives a lump of sugar to him to eat
▷ (शाळेला) goes son (चांगल)(वाटल)(ताईला)
▷ (साखरेचा)(खडा)(देती)(बाळाला)(खायाला)
pas de traduction en français
[9] id = 20724
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेला जातो बाळ मन मोकळ करुनी
बाळाच्या पुढ्यात येऊनी हात फिरवती तोंडवरुनी
śāḷēlā jātō bāḷa mana mōkaḷa karunī
bāḷācyā puḍhyāta yēūnī hāta phiravatī tōṇḍavarunī
Son goes to school, talking freely what is in his mind to his mother
Mother comes forward and fondles him
▷ (शाळेला) goes son (मन)(मोकळ)(करुनी)
▷ (बाळाच्या)(पुढ्यात)(येऊनी) hand (फिरवती)(तोंडवरुनी)
pas de traduction en français
[10] id = 20725
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेला जायाईला कारे बाळा झाला येडा
सांगते बाळा तुला खाऊ देते मी पेढा
śāḷēlā jāyāīlā kārē bāḷā jhālā yēḍā
sāṅgatē bāḷā tulā khāū dētē mī pēḍhā
For going to school, why are you so reluctant
I tell you, son, I am giving you a milk sweet
▷ (शाळेला)(जायाईला)(कारे) child (झाला)(येडा)
▷  I_tell child to_you (खाऊ) give I (पेढा)
pas de traduction en français
[11] id = 20726
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेला जायाला कारे बाळा वेडा झाला
शाळेचा अंदाज तुला कसा नाही आला
śāḷēlā jāyālā kārē bāḷā vēḍā jhālā
śāḷēcā andāja tulā kasā nāhī ālā
For going to school, why are you so reluctant
How did you not guess what the school will be like
▷ (शाळेला)(जायाला)(कारे) child (वेडा)(झाला)
▷ (शाळेचा)(अंदाज) to_you how not here_comes
pas de traduction en français
[12] id = 20727
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेला जातो बाळ उभा राहिला पाठीस
मपल्या बाळाजीला देते साखर मुठीत
śāḷēlā jātō bāḷa ubhā rāhilā pāṭhīsa
mapalyā bāḷājīlā dētē sākhara muṭhīta
My son is going to school, he is standing behind me
I give my son sugar in his hand
▷ (शाळेला) goes son standing (राहिला)(पाठीस)
▷ (मपल्या)(बाळाजीला) give (साखर)(मुठीत)
pas de traduction en français
[13] id = 20728
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेला जातानी कशाला रुसला
बिस्कीटाचा पुडा त्याला फळीला दिसला
śāḷēlā jātānī kaśālā rusalā
biskīṭācā puḍā tyālā phaḷīlā disalā
While going to school, why is he sulking
He saw the packet of biscuits on the shelf
▷ (शाळेला)(जातानी)(कशाला)(रुसला)
▷ (बिस्कीटाचा)(पुडा)(त्याला)(फळीला)(दिसला)
pas de traduction en français
[14] id = 20729
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेला जातो बाळ धरतो बाळाच्या बोटाला
शाळेला जाताना बाळ खायाला चटला
śāḷēlā jātō bāḷa dharatō bāḷācyā bōṭālā
śāḷēlā jātānā bāḷa khāyālā caṭalā
My son is going to school, I hold his hand
While going to school, my son has got the habit of asking for something to eat
▷ (शाळेला) goes son (धरतो)(बाळाच्या)(बोटाला)
▷ (शाळेला)(जाताना) son (खायाला)(चटला)
pas de traduction en français
[15] id = 20730
मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेतल्या बाळाची शाई सांडली सडकला
आता माझ बाळ पहिल नंबर भडकला
śāḷētalyā bāḷācī śāī sāṇḍalī saḍakalā
ātā mājha bāḷa pahila nambara bhaḍakalā
My school-going son’s ink was spilt on the road
Now, my son got the first rank
▷ (शाळेतल्या)(बाळाची)(शाई)(सांडली)(सडकला)
▷ (आता) my son (पहिल)(नंबर)(भडकला)
pas de traduction en français
[16] id = 20731
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळ उठूनी मीत घाशीते वाटी लोटी
तान्हा माझा का राघू रवा शाळत जाण्यासाठी
sakāḷa uṭhūnī mīta ghāśītē vāṭī lōṭī
tānhā mājhā kā rāghū ravā śāḷata jāṇyāsāṭhī
Getting up in the morning, I wash abowl and jug
For my son Raghu*, my parrot, who is going to school
▷ (सकाळ)(उठूनी)(मीत)(घाशीते)(वाटी)(लोटी)
▷ (तान्हा) my (का)(राघू)(रवा)(शाळत)(जाण्यासाठी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[17] id = 20732
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठूनी शिरा करते लगालगा
साळत जायाला माझ निघाल लाल
sakāḷī uṭhūnī śirā karatē lagālagā
sāḷata jāyālā mājha nighāla lāla
Getting up in the morning, I make sweet demolina in a hurry
My dear one is leaving for school
▷  Morning (उठूनी)(शिरा)(करते)(लगालगा)
▷ (साळत)(जायाला) my (निघाल)(लाल)
pas de traduction en français
[18] id = 20733
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठूनी मी तर करते शिरा
साळत जायाला माझ निघाल हिरा
sakāḷī uṭhūnī mī tara karatē śirā
sāḷata jāyālā mājha nighāla hirā
Getting up in the morning, I make sweet semolina
My dear one, my diamond, is leaving for school
▷  Morning (उठूनी) I wires (करते)(शिरा)
▷ (साळत)(जायाला) my (निघाल)(हिरा)
pas de traduction en français
[19] id = 20734
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेच्या अभ्यासासाठी तुझा अवतार चांगईल
ताईच्या अभ्यासाला मन माझ पांगल
śāḷēcyā abhyāsāsāṭhī tujhā avatāra cāṅgīla
tāīcyā abhyāsālā mana mājha pāṅgala
If you are going to school, you should go neat and tidy
What my daughter is studying, it helps me to take my mind off from the routine
▷ (शाळेच्या)(अभ्यासासाठी) your (अवतार)(चांगईल)
▷ (ताईच्या)(अभ्यासाला)(मन) my (पांगल)
pas de traduction en français
[20] id = 20735
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठूनी काम करते धावपळ
बाळाजीच्या माझ्या याच्या शाळचा झाला येळ
sakāḷī uṭhūnī kāma karatē dhāvapaḷa
bāḷājīcyā mājhyā yācyā śāḷacā jhālā yēḷa
Getting up in the morning, I am busy running
Here and there to do my work
It is time for my dear son to go to school
▷  Morning (उठूनी)(काम)(करते)(धावपळ)
▷ (बाळाजीच्या) my of_his_place (शाळचा)(झाला)(येळ)
pas de traduction en français
[21] id = 20736
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
पाटीना पुस्तकाच तुझ्या मांडीला झाल ओझ
माझ्याना बाळाच आहे गिन्यान हृदय तुझ
pāṭīnā pustakāca tujhyā māṇḍīlā jhāla ōjha
mājhyānā bāḷāca āhē ginyāna hṛadaya tujha
Slate and school bag are heavy for your lap
How much knowledge do you have, my dear one
▷ (पाटीना)(पुस्तकाच) your (मांडीला)(झाल)(ओझ)
▷ (माझ्याना)(बाळाच)(आहे)(गिन्यान)(हृदय) your
pas de traduction en français
[22] id = 20737
कुडले चांगुणा - Kudle Changuna
Village जाथेडे - Jatede
Google Maps | OpenStreetMap
साळेतल्या मुलाला देऊ केली वाटी लोटी
बाळायाला माझ्या नका मारु छडी काठी
sāḷētalyā mulālā dēū kēlī vāṭī lōṭī
bāḷāyālā mājhyā nakā māru chaḍī kāṭhī
I have given a bowl and jug to my son who goes to school
Please don’t beat my son with a cane
▷ (साळेतल्या)(मुलाला)(देऊ) shouted (वाटी)(लोटी)
▷ (बाळायाला) my (नका)(मारु)(छडी)(काठी)
pas de traduction en français
[23] id = 20738
कुडले चांगुणा - Kudle Changuna
Village जाथेडे - Jatede
Google Maps | OpenStreetMap
साळेत जायाला बाळ करत रडू रडू
गणपतीला माझ्या पाटी दप्तर गेल जडू
sāḷēta jāyālā bāḷa karata raḍū raḍū
gaṇapatīlā mājhyā pāṭī daptara gēla jaḍū
For going to school, my son starts crying
Slate and school bag is too heavy for my son Ganapati
▷ (साळेत)(जायाला) son (करत)(रडू)(रडू)
▷ (गणपतीला) my (पाटी)(दप्तर) gone (जडू)
pas de traduction en français
[24] id = 20739
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल माझ घरु घाण पडली कागदाची
सांगते बाई तुला बाळ माझ्या लेणाराची
thōrala mājha gharu ghāṇa paḍalī kāgadācī
sāṅgatē bāī tulā bāḷa mājhyā lēṇārācī
My house is big, scraps of paper are lying around
I tell you, woman, they are my son’s who knows writing
▷ (थोरल) my (घरु)(घाण)(पडली)(कागदाची)
▷  I_tell woman to_you son my (लेणाराची)
pas de traduction en français
[25] id = 35575
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-10-33 start 07:40 ➡ listen to section
शाईच्या लेणाइर शाई लागली शरटाला
नेणंता माझा राघु हिंदी बोल तू कोरटाला
śāīcyā lēṇāira śāī lāgalī śaraṭālā
nēṇantā mājhā rāghu hindī bōla tū kōraṭālā
You, who write with ink, ink has stained your shirt
My little Raghu*, my son, you speak in Hindi in the court
▷ (शाईच्या)(लेणाइर)(शाई)(लागली)(शरटाला)
▷  Younger my (राघु)(हिंदी) says you (कोरटाला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[26] id = 36007
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-05 start 00:40 ➡ listen to section
बाई दवुत लेखणी शाई चालली सांडत
बाळ आहे माझा नेनंता कोण्या शाळला पंडीत
bāī davuta lēkhaṇī śāī cālalī sāṇḍata
bāḷa āhē mājhā nēnantā kōṇyā śāḷalā paṇḍīta
Woman, ink-pot and pen, ink is getting spilt
My son is small, which school does he go to
▷  Woman (दवुत)(लेखणी)(शाई)(चालली)(सांडत)
▷  Son (आहे) my younger (कोण्या)(शाळला)(पंडीत)
pas de traduction en français
[27] id = 35817
सावंत - Sawant
Village पाळु - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-25-07 start 00:05 ➡ listen to section
बाळायाला आल सोयर पाह्यायाला
तान्ह बाळ गेल साळत लिहयाला
bāḷāyālā āla sōyara pāhyāyālā
tānha bāḷa gēla sāḷata lihayālā
His father-in-law has come to see him
My little son has gone to the school to learn to write
▷ (बाळायाला) here_comes (सोयर)(पाह्यायाला)
▷ (तान्ह) son gone (साळत)(लिहयाला)
pas de traduction en français
[28] id = 36551
माने सखु - Mane Sakhu
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-05-09 start 01:41 ➡ listen to section
बाई पाटी दप्तराच माझ्या मांडीला वझ
किती गिन्यान माझ राज
bāī pāṭī daptarāca mājhyā māṇḍīlā vajha
kitī ginyāna mājha rāja
Woman, slate and school bag are heavy for my lap
How much knowledge does my dear one have
▷  Woman (पाटी)(दप्तराच) my (मांडीला)(वझ)
▷ (किती)(गिन्यान) my king
pas de traduction en français
[29] id = 37260
कौसल्ये पद्मा - Kausalye Padma
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-22-02 start 00:39 ➡ listen to section
बाई माझ्या अंगणात तीळाचा वाळण
आली दौड शाळेतून बाळा माझ्या अंजनाची
bāī mājhyā aṅgaṇāta tīḷācā vāḷaṇa
ālī dauḍa śāḷētūna bāḷā mājhyā añjanācī
Woman, sesame is drying in my courtyard
My little son has come back from the school
▷  Woman my (अंगणात)(तीळाचा)(वाळण)
▷  Has_come (दौड)(शाळेतून) child my (अंजनाची)
pas de traduction en français
[30] id = 37261
कौसल्ये पद्मा - Kausalye Padma
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-22-02 start 01:14 ➡ listen to section
शाळतल्या पंतोजीच्या लेखणकीला पीवळा दोरा
बाळ माझ्या पंडीताचा हात गोरा
śāḷatalyā pantōjīcyā lēkhaṇakīlā pīvaḷā dōrā
bāḷa mājhyā paṇḍītācā hāta gōrā
The school teacher’s pen has a yellow thread
My clever son’s hand is fair
▷ (शाळतल्या)(पंतोजीच्या)(लेखणकीला)(पीवळा)(दोरा)
▷  Son my (पंडीताचा) hand (गोरा)
pas de traduction en français
[31] id = 37302
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-22-15 start 00:32 ➡ listen to section
माज्या चांगुलपणाचा जन लोकाला आधारा
लेीवीते की रावा माजा जावुन शाळला बगा जा
mājyā cāṅgulapaṇācā jana lōkālā ādhārā
lēīvītē kī rāvā mājā jāvuna śāḷalā bagā jā
People find support in my goodness
My son is learning to write, go to the school and see
▷ (माज्या)(चांगुलपणाचा)(जन)(लोकाला)(आधारा)
▷ (लेीवीते)(की)(रावा)(माजा)(जावुन)(शाळला)(बगा)(जा)
pas de traduction en français
[32] id = 37447
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-21-29 start 01:30 ➡ listen to section
बाई दौत ग लेखणी तवा पलंयाच्या चालण
बाळा माझ्या राजसाला पुसते नाथाला कोणता तालुका जितिला
bāī dauta ga lēkhaṇī tavā palañyācyā cālaṇa
bāḷā mājhyā rājasālā pusatē nāthālā kōṇatā tālukā jitilā
Woman, pen and ink-pot are his tools
I ask my son, from which taluka* did you win (you are successful)
▷  Woman (दौत) * (लेखणी)(तवा)(पलंयाच्या)(चालण)
▷  Child my (राजसाला)(पुसते)(नाथाला)(कोणता)(तालुका)(जितिला)
pas de traduction en français
talukaA division of land
[33] id = 37486
वाघमारे सुभद्रा - Waghmare Subhadra
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-21-33 start 05:37 ➡ listen to section
शाळतल्या पंतोजीला देऊ केली बाई घोडी
माझ्या बाळाला लेहण आल बाराखडी
śāḷatalyā pantōjīlā dēū kēlī bāī ghōḍī
mājhyā bāḷālā lēhaṇa āla bārākhaḍī
Woman, I gave a mare to the school teacher (to come and go)
My son has learnt to write the alphabet
▷ (शाळतल्या)(पंतोजीला)(देऊ) shouted woman (घोडी)
▷  My (बाळाला)(लेहण) here_comes (बाराखडी)
pas de traduction en français
[34] id = 37488
वाघमारे सुभद्रा - Waghmare Subhadra
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-21-33 start 07:09 ➡ listen to section
शाळेतल्या पंतोजीला देऊ केले बाई गाये
सुमीध तर बाळा शाळेला बेगी जाये
śāḷētalyā pantōjīlā dēū kēlē bāī gāyē
sumīdha tara bāḷā śāḷēlā bēgī jāyē
Woman, I gave a cow to the school teacher
Sumidh, my son goes to the school willingly
▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देऊ)(केले) woman (गाये)
▷ (सुमीध) wires child (शाळेला)(बेगी)(जाये)
pas de traduction en français
[35] id = 37496
फुलवड पारु - Phulwad Paru
Village बाचोटी - Bachoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-21-38 start 00:05 ➡ listen to section
बाई माझ्या अंगणात हाये कोर्या कागदाचा केर
बाळ माझ्या शिकाईला गेला दूर
bāī mājhyā aṅgaṇāta hāyē kōryā kāgadācā kēra
bāḷa mājhyā śikāīlā gēlā dūra
Woman, my courtyard is littered with scraps of blank paper
My son has gone far to study
▷  Woman my (अंगणात)(हाये)(कोर्या)(कागदाचा)(केर)
▷  Son my (शिकाईला) has_gone far_away
pas de traduction en français
[36] id = 39510
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
Google Maps | OpenStreetMap
शाळतल्या राघूला देवू केला मी खारीक
अक्षर काढीतो बारिक
śāḷatalyā rāghūlā dēvū kēlā mī khārīka
akṣara kāḍhītō bārika
I gave dry dates to my school-going son Raghu*
His hand-writing is very fine
▷ (शाळतल्या)(राघूला)(देवू) did I (खारीक)
▷ (अक्षर)(काढीतो)(बारिक)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[37] id = 41586
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
Google Maps | OpenStreetMap
माळण सांदवती घ्या ग बायांनो सीताफळ
बाळ खाणार गेलं शाळं
māḷaṇa sāndavatī ghyā ga bāyānnō sītāphaḷa
bāḷa khāṇāra gēlaṇa śāḷaṁ
Gardener-woman calls out to women, come, buy custard apples
My son who would have eaten, has gone to school
▷ (माळण)(सांदवती)(घ्या) * (बायांनो)(सीताफळ)
▷  Son (खाणार)(गेलं)(शाळं)
pas de traduction en français
[38] id = 42427
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेतील मुला का चालला पळत
बाळायाची माझ्या छत्री रािहली शाळेत
śāḷētīla mulā kā cālalā paḷata
bāḷāyācī mājhyā chatrī rāihalī śāḷēta
School-going boy, why are you running
My son has forgotten his umbrella in school
▷ (शाळेतील) children (का)(चालला)(पळत)
▷ (बाळायाची) my (छत्री)(रािहली)(शाळेत)
pas de traduction en français
[39] id = 46243
शेडगे दगडा - Shedge Dagada
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेतल्या पंतोजीला देऊ केली मी वाटीलोटी
बाळाजी काय माझा खा शाळेत जायासाठी
śāḷētalyā pantōjīlā dēū kēlī mī vāṭīlōṭī
bāḷājī kāya mājhā khā śāḷēta jāyāsāṭhī
I gave a bowl and a jug to the school teacher
For my son to eat something at school
▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देऊ) shouted I (वाटीलोटी)
▷ (बाळाजी) why my (खा)(शाळेत)(जायासाठी)
pas de traduction en français
[40] id = 46245
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
शाळेला जाता जाता कशाच रडू आलं
वज पुस्तकाचं झालं
śāḷēlā jātā jātā kaśāca raḍū ālaṁ
vaja pustakācaṁ jhālaṁ
While going to school, why are you crying
Books have bcome too heavy for him
▷ (शाळेला) class class (कशाच)(रडू)(आलं)
▷ (वज)(पुस्तकाचं)(झालं)
pas de traduction en français
[41] id = 46246
शेडगे दगडा - Shedge Dagada
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेतल्या पंतोजीला मी देऊ केली खारीक
बाळाजीला माझ्या शिकवा अक्षर बारीक
śāḷētalyā pantōjīlā mī dēū kēlī khārīka
bāḷājīlā mājhyā śikavā akṣara bārīka
I gave dry dates to the school teacher
Teach my little son how to write English well
▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला) I (देऊ) shouted (खारीक)
▷ (बाळाजीला) my (शिकवा)(अक्षर)(बारीक)
pas de traduction en français
[42] id = 47647
मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेतल्या पंतोजीनी देऊ केली खोबरवाटी
बाळ हरीला माझ्या नका मारु लिहिण्यासाठी
śāḷētalyā pantōjīnī dēū kēlī khōbaravāṭī
bāḷa harīlā mājhyā nakā māru lihiṇyāsāṭhī
I gave a dry coconut half to the school teacher
Please don’t beat my son Hari* to make him write
▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीनी)(देऊ) shouted (खोबरवाटी)
▷  Son (हरीला) my (नका)(मारु)(लिहिण्यासाठी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[43] id = 50202
थाटे यशोदा - Thate Yashoda
Village निपाणा - Nipana
Google Maps | OpenStreetMap
शाळीतल्या मूल्या रडू कशायाचे येते
माये लाडायेचे वजे दफ्तराचे होते
śāḷītalyā mūlyā raḍū kaśāyācē yētē
māyē lāḍāyēcē vajē daphatarācē hōtē
School-going son, why are you crying
School bag is heavy for my dear one
▷ (शाळीतल्या)(मूल्या)(रडू)(कशायाचे)(येते)
▷ (माये)(लाडायेचे)(वजे)(दफ्तराचे)(होते)
pas de traduction en français
[44] id = 51524
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेतल्या पंतोजीला देऊ केला काळा दोरा
लिहणाराचा हात गोरा
śāḷētalyā pantōjīlā dēū kēlā kāḷā dōrā
lihaṇārācā hāta gōrā
I gave a black thread to the school teacher
The one who is writing, his hand is fair
▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देऊ) did (काळा)(दोरा)
▷ (लिहणाराचा) hand (गोरा)
pas de traduction en français
[45] id = 51553
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेतल्या पंतोजीला देऊ केले स्वेटर
शाळेत जायाला मोटार
śāḷētalyā pantōjīlā dēū kēlē svēṭara
śāḷēta jāyālā mōṭāra
I gave a sweater to the school teacher
And a car to go to school
▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देऊ)(केले)(स्वेटर)
▷ (शाळेत)(जायाला)(मोटार)
pas de traduction en français
[46] id = 51554
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेला जाता जाता मारुतीच्या पाया पड
नंतर शाळेच जोत चढ
śāḷēlā jātā jātā mārutīcyā pāyā paḍa
nantara śāḷēca jōta caḍha
On the way to the school, take the blessings of God Maruti*
Then climb the steps of the school
▷ (शाळेला) class class (मारुतीच्या)(पाया)(पड)
▷ (नंतर)(शाळेच)(जोत)(चढ)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[47] id = 51555
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेला जाता जाता रडू कशायाच आल
ओझ दप्तराच झाल
śāḷēlā jātā jātā raḍū kaśāyāca āla
ōjha daptarāca jhāla
While going to school, why are you crying
School bag is too heavy for my son
▷ (शाळेला) class class (रडू)(कशायाच) here_comes
▷ (ओझ)(दप्तराच)(झाल)
pas de traduction en français
[48] id = 51557
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेतल्या पंतोजीला देऊ केले खारीक
लिहन इंग्रजी बारीक
śāḷētalyā pantōjīlā dēū kēlē khārīka
lihana iṅgrajī bārīka
I give dry dates to eat to my school-going boy
His English handwriting is very fine
▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देऊ)(केले)(खारीक)
▷ (लिहन)(इंग्रजी)(बारीक)
pas de traduction en français
[49] id = 51558
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
शाळेतल्या पंतोजीला देऊ केले गिलासवाटी
नका मारु लिहिण्यासाठी
śāḷētalyā pantōjīlā dēū kēlē gilāsavāṭī
nakā māru lihiṇyāsāṭhī
I gave a glass and a bowl to the school teacher
Don’t beat my son for his writing
▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देऊ)(केले)(गिलासवाटी)
▷ (नका)(मारु)(लिहिण्यासाठी)
pas de traduction en français
[50] id = 52416
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
Google Maps | OpenStreetMap
पाया पडू आला आर्शीवाद काय घ्याव
मिडाचा पास व्हावा (मॅिट्रक)
pāyā paḍū ālā ārśīvāda kāya ghyāva
miḍācā pāsa vhāvā (mêiṭaraka)
He has come to touch my feet, what blessings can I give him
Be successful in your Matricualtion exam
▷ (पाया)(पडू) here_comes (आर्शीवाद) why (घ्याव)
▷ (मिडाचा)(पास)(व्हावा) ( (मॅिट्रक) )
pas de traduction en français
[51] id = 62526
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
Google Maps | OpenStreetMap
शाळतल्या मुल रडु कशायाच येत
बाळाला माझ्या वझ दप्तराच होत
śāḷatalyā mula raḍu kaśāyāca yēta
bāḷālā mājhyā vajha daptarāca hōta
My school going son, why are you crying
School bag is too heavy for my son
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2902 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2902): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 5, '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB2...', '', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9D\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB6\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xB2...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2902