Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-13e07
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.13evii (A02-02-13e07)
(30 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-13e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.13evii (A02-02-13e07) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Muslim friends

Cross-references:A:II-2.13bvi (A02-02-13b06) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Of different castes
[1] id = 3756
हरगणे राही - Hargane Rahi
Village पोमगाव - Pomgaon
माझ्या मैतरणी मुसलमानाच्या बिब्या
काजळाच्या डब्या रंगमहालामधी उभ्या
mājhyā maitaraṇī musalamānācyā bibyā
kājaḷācyā ḍabyā raṅgamahālāmadhī ubhyā
My friends are Muslim women
Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room
▷  My (मैतरणी)(मुसलमानाच्या)(बिब्या)
▷ (काजळाच्या)(डब्या)(रंगमहालामधी)(उभ्या)
pas de traduction en français
[2] id = 3757
कुडले चांगुणा - Kudle Changuna
Village जाथेडे - Jatede
माझ्या मैतरणी बस मुसलमानाच्या मैना
आपल्या बोलीसारी बोली मराठी येईना
mājhyā maitaraṇī basa musalamānācyā mainā
āpalyā bōlīsārī bōlī marāṭhī yēīnā
My friends are Muslim girls
They are not able to speak Marathi* like we do
▷  My (मैतरणी)(बस)(मुसलमानाच्या) Mina
▷ (आपल्या)(बोलीसारी) say (मराठी)(येईना)
pas de traduction en français
Marathi ➡ Marathis
[3] id = 37185
अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-40 start 02:43 ➡ listen to section
बाई माझ्या सोबतीणी मुसलमानाच्या ग बिब्या
रंग महालामधी उभ्या हाती काजळाच्या डब्या
bāī mājhyā sōbatīṇī musalamānācyā ga bibyā
raṅga mahālāmadhī ubhyā hātī kājaḷācyā ḍabyā
Woman, my friends are Muslim women
Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room
▷  Woman my (सोबतीणी)(मुसलमानाच्या) * (बिब्या)
▷ (रंग)(महालामधी)(उभ्या)(हाती)(काजळाच्या)(डब्या)
pas de traduction en français
[4] id = 40788
धुमाळ छबु - Dhumal Chabu
Village माण - Man
इथुनी खालती बसती नगरखान्याची
कपाळी नाही कुकु राणी मुसलमानाची
ithunī khālatī basatī nagarakhānyācī
kapāḷī nāhī kuku rāṇī musalamānācī
Nagarkhana locality starts from here onwards
Queen of a Muslim does not apply kunku* on her forehead
▷ (इथुनी)(खालती)(बसती)(नगरखान्याची)
▷ (कपाळी) not kunku (राणी)(मुसलमानाची)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 50148
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
माझ्या सोबतीणी मुसलमानीण बिब्या
हाती काजळाच्या डब्या रंग महालामंदी उभ्या
mājhyā sōbatīṇī musalamānīṇa bibyā
hātī kājaḷācyā ḍabyā raṅga mahālāmandī ubhyā
My friends are Muslim women
Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room
▷  My (सोबतीणी)(मुसलमानीण)(बिब्या)
▷ (हाती)(काजळाच्या)(डब्या)(रंग)(महालामंदी)(उभ्या)
pas de traduction en français
[6] id = 106924
वाघमारे शीला बळी - Waghmare Sheela Bali
Village नळदुर्ग - Naldurga
सावळी सुरत मुसलमानाच्या मेळ्यात
सदा सुरमा डोळ्यात
sāvaḷī surata musalamānācyā mēḷyāta
sadā suramā ḍōḷyāta
Dark complexioned face in Muslim gathering
They always put surma* (eyeliner) in their eyes
▷  Wheat-complexioned (सुरत)(मुसलमानाच्या)(मेळ्यात)
▷ (सदा)(सुरमा)(डोळ्यात)
pas de traduction en français
surmaA kind of eyeliner
[7] id = 51640
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
सई बहिन जोडू मुसलमाननी सारजा
कपायान कुंकू तीना राम नी वरजा
saī bahina jōḍū musalamānanī sārajā
kapāyāna kuṅkū tīnā rāma nī varajā
Saraja, a Muslim woman, I make her my close sister-like friend
She applies kunku*, Ram has married her
▷ (सई) sister (जोडू)(मुसलमाननी)(सारजा)
▷ (कपायान) kunku (तीना) Ram (नी)(वरजा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[8] id = 88793
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
माझ्या सोबतीन हाये मुसलमानाच्या बीब्या
हाती काजळाच्या डब्या रंग महाली उभ्या
mājhyā sōbatīna hāyē musalamānācyā bībyā
hātī kājaḷācyā ḍabyā raṅga mahālī ubhyā
My friends are Muslim women
Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room
▷  My (सोबतीन)(हाये)(मुसलमानाच्या)(बीब्या)
▷ (हाती)(काजळाच्या)(डब्या)(रंग)(महाली)(उभ्या)
pas de traduction en français
[9] id = 51642
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
सई बहिन जोडू जग दुनीयाले लागे कडू
सई तुलं सांगू मना संग नको सोडू
saī bahina jōḍū jaga dunīyālē lāgē kaḍū
saī tulaṁ sāṅgū manā saṅga nakō sōḍū
I shall make her (a Muslim woman) my close sister-like friend, the world does not like it
I tell you, friend, don’t leave my company
▷ (सई) sister (जोडू)(जग)(दुनीयाले)(लागे)(कडू)
▷ (सई)(तुलं)(सांगू)(मना) with not (सोडू)
pas de traduction en français
[10] id = 51643
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
सई बहिन जोडू माता पिताले चोरुनी
पाच रुपायाचा खण देऊ मागल्या दारुनी
saī bahina jōḍū mātā pitālē cōrunī
pāca rupāyācā khaṇa dēū māgalyā dārunī
I shall make her (a Muslim woman) my close sister-like friend, without letting my parents know
I shall give her a blouse-piece worth five rupees through the back door
▷ (सई) sister (जोडू)(माता)(पिताले)(चोरुनी)
▷ (पाच)(रुपायाचा)(खण)(देऊ)(मागल्या)(दारुनी)
pas de traduction en français
[11] id = 52261
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
संगतीनी सोबतीनी लांब गेल्या कोकणात
लाडाच्या माझ्या मैना रात्री आल्या स्वप्नात
saṅgatīnī sōbatīnī lāmba gēlyā kōkaṇāta
lāḍācyā mājhyā mainā rātrī ālyā svapnāta
no translation in English
▷ (संगतीनी)(सोबतीनी)(लांब)(गेल्या)(कोकणात)
▷ (लाडाच्या) my Mina (रात्री)(आल्या)(स्वप्नात)
pas de traduction en français
[12] id = 52270
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
संगतीन सोबतीनी मुसलमानाच्या बिब्या
हाती काजळाच्या डब्या रंग महालात उभ्या
saṅgatīna sōbatīnī musalamānācyā bibyā
hātī kājaḷācyā ḍabyā raṅga mahālāta ubhyā
My friends are Muslim women
Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room
▷ (संगतीन)(सोबतीनी)(मुसलमानाच्या)(बिब्या)
▷ (हाती)(काजळाच्या)(डब्या)(रंग)(महालात)(उभ्या)
pas de traduction en français
[13] id = 56649
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
संगतीने साळू मुसलमानाच्या मैना
तुझ्या संगतीने बोली मराठी येईना
saṅgatīnē sāḷū musalamānācyā mainā
tujhyā saṅgatīnē bōlī marāṭhī yēīnā
Salu*, Muslim girls are your friends
Even in your company, they are not able to speak Marathi*
▷ (संगतीने)(साळू)(मुसलमानाच्या) Mina
▷  Your (संगतीने) say (मराठी)(येईना)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
Marathi ➡ Marathis
[14] id = 56668
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
माझ्या सोबतीनी मुसलमानाच्या मैना
बाळपनाची संगत बोली मराठी येईना
mājhyā sōbatīnī musalamānācyā mainā
bāḷapanācī saṅgata bōlī marāṭhī yēīnā
My friends are Muslim girls
They are childhood friends, yet they not able to speak Marathi* like
▷  My (सोबतीनी)(मुसलमानाच्या) Mina
▷ (बाळपनाची) tells say (मराठी)(येईना)
pas de traduction en français
Marathi ➡ Marathis
[15] id = 56848
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
संगतीणी सोबतीणी मुसलमानाच्या मैना
शिकले ग तुझी बोली मला मराठी येईना
saṅgatīṇī sōbatīṇī musalamānācyā mainā
śikalē ga tujhī bōlī malā marāṭhī yēīnā
My friends are Muslim girls
I learnt your language, but I cannot speak Marathi*
▷ (संगतीणी)(सोबतीणी)(मुसलमानाच्या) Mina
▷ (शिकले) * (तुझी) say (मला)(मराठी)(येईना)
pas de traduction en français
Marathi ➡ Marathis
[16] id = 65981
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
संगतीनी सोबतीनी मुसलमानाच्या मैना
शिकली तुझी बोली मला मराठी येईना
saṅgatīnī sōbatīnī musalamānācyā mainā
śikalī tujhī bōlī malā marāṭhī yēīnā
My friends are Muslim girls
I learnt your language, but I cannot speak Marathi*
▷ (संगतीनी)(सोबतीनी)(मुसलमानाच्या) Mina
▷ (शिकली)(तुझी) say (मला)(मराठी)(येईना)
pas de traduction en français
Marathi ➡ Marathis
[17] id = 68521
जाधव रजनी - Jadhav Rajini
Village भांडणे - Bhandane
सई बहिण जोडु मुसलमानना सारजा
तिना कपाळाला कुंकू इना रामानी वरजा
saī bahiṇa jōḍu musalamānanā sārajā
tinā kapāḷālā kuṅkū inā rāmānī varajā
Saraja, a Muslim woman, I make her my close sister-like friend
She applies kunku*, Ram has married her
▷ (सई) sister (जोडु)(मुसलमानना)(सारजा)
▷ (तिना)(कपाळाला) kunku (इना)(रामानी)(वरजा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[18] id = 68519
पाटील यशोदा - Patil Yashoda
Village गिधाडे - Gidhade
सई बहिण जोडु मुसलमानीन सारजा
कपायाना कुंकू इना राम कोरजा
saī bahiṇa jōḍu musalamānīna sārajā
kapāyānā kuṅkū inā rāma kōrajā
Saraja, a Muslim woman, I make her my close sister-like friend
She applies kunku*, Ram has married her
▷ (सई) sister (जोडु)(मुसलमानीन)(सारजा)
▷ (कपायाना) kunku (इना) Ram (कोरजा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[19] id = 78769
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
माझ्या सोबतीनी मुसलमानाच्या मैना
माझ्या संगतीनी त्यांना मराठी येईना
mājhyā sōbatīnī musalamānācyā mainā
mājhyā saṅgatīnī tyānnā marāṭhī yēīnā
My friends are Muslim girls
Even in my company, they are not able to speak Marathi*
▷  My (सोबतीनी)(मुसलमानाच्या) Mina
▷  My (संगतीनी)(त्यांना)(मराठी)(येईना)
pas de traduction en français
Marathi ➡ Marathis
[20] id = 83514
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
माझ्या ग संगतीनी मुसलमानाच्या मैना
यहिंच्या ग बरोबरी बोली मराठी येईल ना
mājhyā ga saṅgatīnī musalamānācyā mainā
yahiñcyā ga barōbarī bōlī marāṭhī yēīla nā
My friends are Muslim girls
Even in my company, they are not able to speak Marathi*
▷  My * (संगतीनी)(मुसलमानाच्या) Mina
▷ (यहिंच्या) * (बरोबरी) say (मराठी)(येईल) *
pas de traduction en français
Marathi ➡ Marathis
[21] id = 83926
हाजारे आवडा - Hazare Awada
Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
माझ्या संगतीनी सोबतीनी मुसलमानाच्या ग बिब्या
हाती काजळाच्या डब्या महिल्यामधी उभ्या
mājhyā saṅgatīnī sōbatīnī musalamānācyā ga bibyā
hātī kājaḷācyā ḍabyā mahilyāmadhī ubhyā
My friends are Muslim women
Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room
▷  My (संगतीनी)(सोबतीनी)(मुसलमानाच्या) * (बिब्या)
▷ (हाती)(काजळाच्या)(डब्या)(महिल्यामधी)(उभ्या)
pas de traduction en français
[22] id = 87229
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
माझ्या संगतीनी मुसलमाच्या बीब्या
हाती काजळ्याच्या डव्या रंग महलामधी उभ्या
mājhyā saṅgatīnī musalamācyā bībyā
hātī kājaḷyācyā ḍavyā raṅga mahalāmadhī ubhyā
My friends are Muslim women
Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room
▷  My (संगतीनी)(मुसलमाच्या)(बीब्या)
▷ (हाती)(काजळ्याच्या)(डव्या)(रंग)(महलामधी)(उभ्या)
pas de traduction en français
[23] id = 87230
हाजारे आवडा - Hazare Awada
Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
माझ्या संगतीनी मुसलमानाच्या ग बिब्या
हाती काजलाच्या डब्या उभ्या महिला मदी उभ्या
mājhyā saṅgatīnī musalamānācyā ga bibyā
hātī kājalācyā ḍabyā ubhyā mahilā madī ubhyā
My friends are Muslim women
Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room
▷  My (संगतीनी)(मुसलमानाच्या) * (बिब्या)
▷ (हाती)(काजलाच्या)(डब्या)(उभ्या)(महिला)(मदी)(उभ्या)
pas de traduction en français
[24] id = 87231
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
माझी संगती मुसलमानाची बीबा
हातात काजळाची डबी रंगमहलात उभी
mājhī saṅgatī musalamānācī bībā
hātāta kājaḷācī ḍabī raṅgamahalāta ubhī
My friend is a Muslim woman
Eyeliner box in hand, she is standing in a decorated room
▷  My (संगती)(मुसलमानाची)(बीबा)
▷ (हातात)(काजळाची)(डबी)(रंगमहलात) standing
pas de traduction en français
[25] id = 87232
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
आई वैजारणी जातीची ब्राम्हणीन
संगतीच्या लोभ झाली मुसलमानीन
āī vaijāraṇī jātīcī brāmhaṇīna
saṅgatīcyā lōbha jhālī musalamānīna
Goddess of Vaijapur is Brahman by caste
Overcome with her friendship, she married a Muslim
▷ (आई)(वैजारणी)(जातीची)(ब्राम्हणीन)
▷ (संगतीच्या)(लोभ) has_come (मुसलमानीन)
pas de traduction en français
[26] id = 87233
सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman
Village शिरुर - Shirur
माझ्या सोबतीला मुसलमानाच्या बिब्या
हाती काजळाच्या डब्या रंगमहाला मध्ये उभ्या
mājhyā sōbatīlā musalamānācyā bibyā
hātī kājaḷācyā ḍabyā raṅgamahālā madhyē ubhyā
My friends are Muslim women
Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room
▷  My (सोबतीला)(मुसलमानाच्या)(बिब्या)
▷ (हाती)(काजळाच्या)(डब्या)(रंगमहाला)(मध्ये)(उभ्या)
pas de traduction en français
[27] id = 39300
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
संगती सोबतीनी मुसलमानाच्या मैना
शिकले तुझी बोली मला मराठी येईना
saṅgatī sōbatīnī musalamānācyā mainā
śikalē tujhī bōlī malā marāṭhī yēīnā
My friends are Muslim girls
I learnt your language, but I cannot speak Marathi*
▷ (संगती)(सोबतीनी)(मुसलमानाच्या) Mina
▷ (शिकले)(तुझी) say (मला)(मराठी)(येईना)
pas de traduction en français
Marathi ➡ Marathis
[28] id = 106560
पैठणकर किसन - Paithankar Kisan
Village नगरफूल - Nagarphul
शेजारीन सकु माझ्या घराचा आरसा
जाते बाई गावा माझा तीनवार भरवसा
śējārīna saku mājhyā gharācā ārasā
jātē bāī gāvā mājhā tīnavāra bharavasā
Saku, my neighbour woman, she can watch my house
Woman, I go to some other village safely, leaving my house in her care
▷ (शेजारीन)(सकु) my (घराचा)(आरसा)
▷  Am_going woman (गावा) my (तीनवार)(भरवसा)
pas de traduction en français
[29] id = 110413
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
सजणी दोस्तीनी मुसलमानाच्या बिब्या
हाती काजळाच्या डब्या
sajaṇī dōstīnī musalamānācyā bibyā
hātī kājaḷācyā ḍabyā
My friends are Muslim women
They have eyeliner boxes in hand
▷ (सजणी)(दोस्तीनी)(मुसलमानाच्या)(बिब्या)
▷ (हाती)(काजळाच्या)(डब्या)
pas de traduction en français
[30] id = 112766
पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
माझ्या सोबतीनी सुताराच्या रंगी गंगु
रंगीत पाळणा इच्या भरताराला सांगु
mājhyā sōbatīnī sutārācyā raṅgī gaṅgu
raṅgīta pāḷaṇā icyā bharatārālā sāṅgu
Rangi and Gangu from Sutar (carpenter) caste are my friends
We will tell her husband to make a coloured cradle
▷  My (सोबतीनी)(सुताराच्या)(रंगी)(गंगु)
▷ (रंगीत) cradle (इच्या)(भरताराला)(सांगु)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Muslim friends
⇑ Top of page ⇑