➡ Display songs in class at higher level (A02-02-13e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:II-2.13bvi (A02-02-13b06) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Of different castes |
[1] id = 3756 ✓ हरगणे राही - Hargane Rahi Village पोमगाव - Pomgaon | माझ्या मैतरणी मुसलमानाच्या बिब्या काजळाच्या डब्या रंगमहालामधी उभ्या mājhyā maitaraṇī musalamānācyā bibyā kājaḷācyā ḍabyā raṅgamahālāmadhī ubhyā | ✎ My friends are Muslim women Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room ▷ My (मैतरणी)(मुसलमानाच्या)(बिब्या) ▷ (काजळाच्या)(डब्या)(रंगमहालामधी)(उभ्या) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 3757 ✓ कुडले चांगुणा - Kudle Changuna Village जाथेडे - Jatede | माझ्या मैतरणी बस मुसलमानाच्या मैना आपल्या बोलीसारी बोली मराठी येईना mājhyā maitaraṇī basa musalamānācyā mainā āpalyā bōlīsārī bōlī marāṭhī yēīnā | ✎ My friends are Muslim girls They are not able to speak Marathi* like we do ▷ My (मैतरणी)(बस)(मुसलमानाच्या) Mina ▷ (आपल्या)(बोलीसारी) say (मराठी)(येईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 37185 ✓ अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-40 start 02:43 ➡ listen to section | बाई माझ्या सोबतीणी मुसलमानाच्या ग बिब्या रंग महालामधी उभ्या हाती काजळाच्या डब्या bāī mājhyā sōbatīṇī musalamānācyā ga bibyā raṅga mahālāmadhī ubhyā hātī kājaḷācyā ḍabyā | ✎ Woman, my friends are Muslim women Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room ▷ Woman my (सोबतीणी)(मुसलमानाच्या) * (बिब्या) ▷ (रंग)(महालामधी)(उभ्या)(हाती)(काजळाच्या)(डब्या) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 40788 ✓ धुमाळ छबु - Dhumal Chabu Village माण - Man | इथुनी खालती बसती नगरखान्याची कपाळी नाही कुकु राणी मुसलमानाची ithunī khālatī basatī nagarakhānyācī kapāḷī nāhī kuku rāṇī musalamānācī | ✎ Nagarkhana locality starts from here onwards Queen of a Muslim does not apply kunku* on her forehead ▷ (इथुनी)(खालती)(बसती)(नगरखान्याची) ▷ (कपाळी) not kunku (राणी)(मुसलमानाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 50148 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | माझ्या सोबतीणी मुसलमानीण बिब्या हाती काजळाच्या डब्या रंग महालामंदी उभ्या mājhyā sōbatīṇī musalamānīṇa bibyā hātī kājaḷācyā ḍabyā raṅga mahālāmandī ubhyā | ✎ My friends are Muslim women Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room ▷ My (सोबतीणी)(मुसलमानीण)(बिब्या) ▷ (हाती)(काजळाच्या)(डब्या)(रंग)(महालामंदी)(उभ्या) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 106924 ✓ वाघमारे शीला बळी - Waghmare Sheela Bali Village नळदुर्ग - Naldurga | सावळी सुरत मुसलमानाच्या मेळ्यात सदा सुरमा डोळ्यात sāvaḷī surata musalamānācyā mēḷyāta sadā suramā ḍōḷyāta | ✎ Dark complexioned face in Muslim gathering They always put surma* (eyeliner) in their eyes ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(मुसलमानाच्या)(मेळ्यात) ▷ (सदा)(सुरमा)(डोळ्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 51640 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | सई बहिन जोडू मुसलमाननी सारजा कपायान कुंकू तीना राम नी वरजा saī bahina jōḍū musalamānanī sārajā kapāyāna kuṅkū tīnā rāma nī varajā | ✎ Saraja, a Muslim woman, I make her my close sister-like friend She applies kunku*, Ram has married her ▷ (सई) sister (जोडू)(मुसलमाननी)(सारजा) ▷ (कपायान) kunku (तीना) Ram (नी)(वरजा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 88793 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj | माझ्या सोबतीन हाये मुसलमानाच्या बीब्या हाती काजळाच्या डब्या रंग महाली उभ्या mājhyā sōbatīna hāyē musalamānācyā bībyā hātī kājaḷācyā ḍabyā raṅga mahālī ubhyā | ✎ My friends are Muslim women Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room ▷ My (सोबतीन)(हाये)(मुसलमानाच्या)(बीब्या) ▷ (हाती)(काजळाच्या)(डब्या)(रंग)(महाली)(उभ्या) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 51642 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | सई बहिन जोडू जग दुनीयाले लागे कडू सई तुलं सांगू मना संग नको सोडू saī bahina jōḍū jaga dunīyālē lāgē kaḍū saī tulaṁ sāṅgū manā saṅga nakō sōḍū | ✎ I shall make her (a Muslim woman) my close sister-like friend, the world does not like it I tell you, friend, don’t leave my company ▷ (सई) sister (जोडू)(जग)(दुनीयाले)(लागे)(कडू) ▷ (सई)(तुलं)(सांगू)(मना) with not (सोडू) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 51643 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | सई बहिन जोडू माता पिताले चोरुनी पाच रुपायाचा खण देऊ मागल्या दारुनी saī bahina jōḍū mātā pitālē cōrunī pāca rupāyācā khaṇa dēū māgalyā dārunī | ✎ I shall make her (a Muslim woman) my close sister-like friend, without letting my parents know I shall give her a blouse-piece worth five rupees through the back door ▷ (सई) sister (जोडू)(माता)(पिताले)(चोरुनी) ▷ (पाच)(रुपायाचा)(खण)(देऊ)(मागल्या)(दारुनी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 52261 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | संगतीनी सोबतीनी लांब गेल्या कोकणात लाडाच्या माझ्या मैना रात्री आल्या स्वप्नात saṅgatīnī sōbatīnī lāmba gēlyā kōkaṇāta lāḍācyā mājhyā mainā rātrī ālyā svapnāta | ✎ no translation in English ▷ (संगतीनी)(सोबतीनी)(लांब)(गेल्या)(कोकणात) ▷ (लाडाच्या) my Mina (रात्री)(आल्या)(स्वप्नात) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 52270 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | संगतीन सोबतीनी मुसलमानाच्या बिब्या हाती काजळाच्या डब्या रंग महालात उभ्या saṅgatīna sōbatīnī musalamānācyā bibyā hātī kājaḷācyā ḍabyā raṅga mahālāta ubhyā | ✎ My friends are Muslim women Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room ▷ (संगतीन)(सोबतीनी)(मुसलमानाच्या)(बिब्या) ▷ (हाती)(काजळाच्या)(डब्या)(रंग)(महालात)(उभ्या) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 56649 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | संगतीने साळू मुसलमानाच्या मैना तुझ्या संगतीने बोली मराठी येईना saṅgatīnē sāḷū musalamānācyā mainā tujhyā saṅgatīnē bōlī marāṭhī yēīnā | ✎ Salu*, Muslim girls are your friends Even in your company, they are not able to speak Marathi* ▷ (संगतीने)(साळू)(मुसलमानाच्या) Mina ▷ Your (संगतीने) say (मराठी)(येईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 56668 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | माझ्या सोबतीनी मुसलमानाच्या मैना बाळपनाची संगत बोली मराठी येईना mājhyā sōbatīnī musalamānācyā mainā bāḷapanācī saṅgata bōlī marāṭhī yēīnā | ✎ My friends are Muslim girls They are childhood friends, yet they not able to speak Marathi* like ▷ My (सोबतीनी)(मुसलमानाच्या) Mina ▷ (बाळपनाची) tells say (मराठी)(येईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 56848 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | संगतीणी सोबतीणी मुसलमानाच्या मैना शिकले ग तुझी बोली मला मराठी येईना saṅgatīṇī sōbatīṇī musalamānācyā mainā śikalē ga tujhī bōlī malā marāṭhī yēīnā | ✎ My friends are Muslim girls I learnt your language, but I cannot speak Marathi* ▷ (संगतीणी)(सोबतीणी)(मुसलमानाच्या) Mina ▷ (शिकले) * (तुझी) say (मला)(मराठी)(येईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 65981 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | संगतीनी सोबतीनी मुसलमानाच्या मैना शिकली तुझी बोली मला मराठी येईना saṅgatīnī sōbatīnī musalamānācyā mainā śikalī tujhī bōlī malā marāṭhī yēīnā | ✎ My friends are Muslim girls I learnt your language, but I cannot speak Marathi* ▷ (संगतीनी)(सोबतीनी)(मुसलमानाच्या) Mina ▷ (शिकली)(तुझी) say (मला)(मराठी)(येईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 68521 ✓ जाधव रजनी - Jadhav Rajini Village भांडणे - Bhandane | सई बहिण जोडु मुसलमानना सारजा तिना कपाळाला कुंकू इना रामानी वरजा saī bahiṇa jōḍu musalamānanā sārajā tinā kapāḷālā kuṅkū inā rāmānī varajā | ✎ Saraja, a Muslim woman, I make her my close sister-like friend She applies kunku*, Ram has married her ▷ (सई) sister (जोडु)(मुसलमानना)(सारजा) ▷ (तिना)(कपाळाला) kunku (इना)(रामानी)(वरजा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 68519 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Village गिधाडे - Gidhade | सई बहिण जोडु मुसलमानीन सारजा कपायाना कुंकू इना राम कोरजा saī bahiṇa jōḍu musalamānīna sārajā kapāyānā kuṅkū inā rāma kōrajā | ✎ Saraja, a Muslim woman, I make her my close sister-like friend She applies kunku*, Ram has married her ▷ (सई) sister (जोडु)(मुसलमानीन)(सारजा) ▷ (कपायाना) kunku (इना) Ram (कोरजा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 78769 ✓ कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa Village वडाळा - Vadala | माझ्या सोबतीनी मुसलमानाच्या मैना माझ्या संगतीनी त्यांना मराठी येईना mājhyā sōbatīnī musalamānācyā mainā mājhyā saṅgatīnī tyānnā marāṭhī yēīnā | ✎ My friends are Muslim girls Even in my company, they are not able to speak Marathi* ▷ My (सोबतीनी)(मुसलमानाच्या) Mina ▷ My (संगतीनी)(त्यांना)(मराठी)(येईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 83514 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | माझ्या ग संगतीनी मुसलमानाच्या मैना यहिंच्या ग बरोबरी बोली मराठी येईल ना mājhyā ga saṅgatīnī musalamānācyā mainā yahiñcyā ga barōbarī bōlī marāṭhī yēīla nā | ✎ My friends are Muslim girls Even in my company, they are not able to speak Marathi* ▷ My * (संगतीनी)(मुसलमानाच्या) Mina ▷ (यहिंच्या) * (बरोबरी) say (मराठी)(येईल) * | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 83926 ✓ हाजारे आवडा - Hazare Awada Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon | माझ्या संगतीनी सोबतीनी मुसलमानाच्या ग बिब्या हाती काजळाच्या डब्या महिल्यामधी उभ्या mājhyā saṅgatīnī sōbatīnī musalamānācyā ga bibyā hātī kājaḷācyā ḍabyā mahilyāmadhī ubhyā | ✎ My friends are Muslim women Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room ▷ My (संगतीनी)(सोबतीनी)(मुसलमानाच्या) * (बिब्या) ▷ (हाती)(काजळाच्या)(डब्या)(महिल्यामधी)(उभ्या) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 87229 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | माझ्या संगतीनी मुसलमाच्या बीब्या हाती काजळ्याच्या डव्या रंग महलामधी उभ्या mājhyā saṅgatīnī musalamācyā bībyā hātī kājaḷyācyā ḍavyā raṅga mahalāmadhī ubhyā | ✎ My friends are Muslim women Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room ▷ My (संगतीनी)(मुसलमाच्या)(बीब्या) ▷ (हाती)(काजळ्याच्या)(डव्या)(रंग)(महलामधी)(उभ्या) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 87230 ✓ हाजारे आवडा - Hazare Awada Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon | माझ्या संगतीनी मुसलमानाच्या ग बिब्या हाती काजलाच्या डब्या उभ्या महिला मदी उभ्या mājhyā saṅgatīnī musalamānācyā ga bibyā hātī kājalācyā ḍabyā ubhyā mahilā madī ubhyā | ✎ My friends are Muslim women Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room ▷ My (संगतीनी)(मुसलमानाच्या) * (बिब्या) ▷ (हाती)(काजलाच्या)(डब्या)(उभ्या)(महिला)(मदी)(उभ्या) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 87231 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | माझी संगती मुसलमानाची बीबा हातात काजळाची डबी रंगमहलात उभी mājhī saṅgatī musalamānācī bībā hātāta kājaḷācī ḍabī raṅgamahalāta ubhī | ✎ My friend is a Muslim woman Eyeliner box in hand, she is standing in a decorated room ▷ My (संगती)(मुसलमानाची)(बीबा) ▷ (हातात)(काजळाची)(डबी)(रंगमहलात) standing | pas de traduction en français | ||
[25] id = 87232 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | आई वैजारणी जातीची ब्राम्हणीन संगतीच्या लोभ झाली मुसलमानीन āī vaijāraṇī jātīcī brāmhaṇīna saṅgatīcyā lōbha jhālī musalamānīna | ✎ Goddess of Vaijapur is Brahman by caste Overcome with her friendship, she married a Muslim ▷ (आई)(वैजारणी)(जातीची)(ब्राम्हणीन) ▷ (संगतीच्या)(लोभ) has_come (मुसलमानीन) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 87233 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur | माझ्या सोबतीला मुसलमानाच्या बिब्या हाती काजळाच्या डब्या रंगमहाला मध्ये उभ्या mājhyā sōbatīlā musalamānācyā bibyā hātī kājaḷācyā ḍabyā raṅgamahālā madhyē ubhyā | ✎ My friends are Muslim women Eyeliner boxes in hand, they are standing in a decorated room ▷ My (सोबतीला)(मुसलमानाच्या)(बिब्या) ▷ (हाती)(काजळाच्या)(डब्या)(रंगमहाला)(मध्ये)(उभ्या) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 39300 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | संगती सोबतीनी मुसलमानाच्या मैना शिकले तुझी बोली मला मराठी येईना saṅgatī sōbatīnī musalamānācyā mainā śikalē tujhī bōlī malā marāṭhī yēīnā | ✎ My friends are Muslim girls I learnt your language, but I cannot speak Marathi* ▷ (संगती)(सोबतीनी)(मुसलमानाच्या) Mina ▷ (शिकले)(तुझी) say (मला)(मराठी)(येईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 106560 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul | शेजारीन सकु माझ्या घराचा आरसा जाते बाई गावा माझा तीनवार भरवसा śējārīna saku mājhyā gharācā ārasā jātē bāī gāvā mājhā tīnavāra bharavasā | ✎ Saku, my neighbour woman, she can watch my house Woman, I go to some other village safely, leaving my house in her care ▷ (शेजारीन)(सकु) my (घराचा)(आरसा) ▷ Am_going woman (गावा) my (तीनवार)(भरवसा) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 110413 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | सजणी दोस्तीनी मुसलमानाच्या बिब्या हाती काजळाच्या डब्या sajaṇī dōstīnī musalamānācyā bibyā hātī kājaḷācyā ḍabyā | ✎ My friends are Muslim women They have eyeliner boxes in hand ▷ (सजणी)(दोस्तीनी)(मुसलमानाच्या)(बिब्या) ▷ (हाती)(काजळाच्या)(डब्या) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 112766 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | माझ्या सोबतीनी सुताराच्या रंगी गंगु रंगीत पाळणा इच्या भरताराला सांगु mājhyā sōbatīnī sutārācyā raṅgī gaṅgu raṅgīta pāḷaṇā icyā bharatārālā sāṅgu | ✎ Rangi and Gangu from Sutar (carpenter) caste are my friends We will tell her husband to make a coloured cradle ▷ My (सोबतीनी)(सुताराच्या)(रंगी)(गंगु) ▷ (रंगीत) cradle (इच्या)(भरताराला)(सांगु) | pas de traduction en français |