➡ Display songs in class at higher level (A01-01-10)12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home |
[1] id = 1020 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा वड लागला वनाचा सीता बाईला वनवास नाही आधार कोणाचा sītā cālalī vanavāsā vaḍa lāgalā vanācā sītā bāīlā vanavāsa nāhī ādhāra kōṇācā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she came across a Banyan* tree (to give her support) in the forest Sitabai is going through pain and suffering, she has no support from anybody ▷ Sita (चालली) vanavas (वड)(लागला)(वनाचा) ▷ Sita (बाईला) vanavas not (आधार)(कोणाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 1028 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | अशोक वनामधी सीता हाये ना एकली वनवासाला जाती सीता रानात चुकली aśōka vanāmadhī sītā hāyē nā ēkalī vanavāsālā jātī sītā rānāta cukalī | ✎ In Ashok forest, Sita is alone Sita goes to the forest in exile, she lost her way in the jungle ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (हाये) * alone ▷ (वनवासाला) caste Sita (रानात)(चुकली) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 24356 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा नाही संगत कोनाची रामचंद्राची कामीनी सुंदर बाईजा वाण्याची sītā cālalī vanavāsā nāhī saṅgata kōnācī rāmacandrācī kāmīnī sundara bāījā vāṇyācī | ✎ Sita is going to the forest in exile, she has nobody to accompany her Ramchandra’s beautiful wife is a woman from a respectable, reputed family ▷ Sita (चालली) vanavas not tells (कोनाची) ▷ (रामचंद्राची)(कामीनी)(सुंदर)(बाईजा)(वाण्याची) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 55631 ✓ खामणकर नर्मदाबाई - Khamankar Narmada Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana | सिताले सासुरवास झाडाले नाही पाणी आस ना म्हणे कोण सीता सावलीला येत sitālē sāsuravāsa jhāḍālē nāhī pāṇī āsa nā mhaṇē kōṇa sītā sāvalīlā yēta | ✎ Sita is suffering sasurvas*, the trees have not been watered Sita, who is saying you come in the shade ▷ (सिताले)(सासुरवास)(झाडाले) not water, ▷ (आस) * (म्हणे) who Sita (सावलीला)(येत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 94782 ✓ औताडे मैना - Autade Maina Village काटगाव - Katgaon Google Maps | OpenStreetMap | झाली बारा वर्षे सिताला जावयाला पेटला डोंगर पाणी नाही विझवयाला jhālī bārā varṣē sitālā jāvayālā pēṭalā ḍōṅgara pāṇī nāhī vijhavayālā | ✎ Twelve years have passed since Sita is gone The mountain is on fire, there is no water to quench the fire ▷ Has_come (बारा)(वर्षे) Sita (जावयाला) ▷ (पेटला)(डोंगर) water, not (विझवयाला) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 94788 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | देवाला संकट मनुष्याच्या काय कथा चौदा वर्षाचा वनवास सीताबाईला आला होता dēvālā saṅkaṭa manuṣyācyā kāya kathā caudā varṣācā vanavāsa sītābāīlā ālā hōtā | ✎ God also has to face difficulties, man is nobody in front of him Sitabai had to suffer fourteen years of exile in the forest ▷ (देवाला)(संकट)(मनुष्याच्या) why (कथा) ▷ (चौदा)(वर्षाचा) vanavas goddess_Sita here_comes (होता) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 59930 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हण माह्या वनवासी जीवा झालेत बारा वर्ष नई वनामंदी दिवा sītābāī mhaṇa māhyā vanavāsī jīvā jhālēta bārā varṣa naī vanāmandī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the forest ▷ Goddess_Sita (म्हण)(माह्या)(वनवासी) life ▷ (झालेत)(बारा)(वर्ष)(नई)(वनामंदी) lamp | pas de traduction en français | ||
[8] id = 94890 ✓ कांबळे सीमंती विठ्ठल - Kamble Simanti Vitthal Village सांगली - Sangli Google Maps | OpenStreetMap | वनवास आलाय सितासारख्या गरतीला लागला कळकट (कलंक) चंद्रासारख्या मुरतीला vanavāsa ālāya sitāsārakhyā garatīlā lāgalā kaḷakaṭa (kalaṅka) candrāsārakhyā muratīlā | ✎ A virtuous woman from a reapectable family like Sita had to suffer pain and harassment A blot was put on a beautiful moonlike person ▷ Vanavas (आलाय)(सितासारख्या)(गरतीला) ▷ (लागला)(कळकट) ( (कलंक) ) (चंद्रासारख्या)(मुरतीला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 71501 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई रड झाडाझुडपाला धरुन निमित्त माहेरच दिल वनात सोडुनी sītābāī raḍa jhāḍājhuḍapālā dharuna nimitta māhēraca dila vanāta sōḍunī | ✎ Sitabai weeps holding the trees and bushes They told we are going to my maher*, but they left me in the forest ▷ Goddess_Sita (रड)(झाडाझुडपाला)(धरुन) ▷ (निमित्त)(माहेरच)(दिल)(वनात)(सोडुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 83910 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | संक्राती सण सीतामाईला झाला वनी सिताला ववसाई बोरी बाभळी दोन्ही सवासीनी saṅkrātī saṇa sītāmāīlā jhālā vanī sitālā vavasāī bōrī bābhaḷī dōnhī savāsīnī | ✎ Sitamai has to celebrate Sankranti festival in the forest Bori (Jujube tree) and Babhali (Acacia tree), two savashins* were there to give her Vavasai (to give her Van*) ▷ (संक्राती)(सण)(सीतामाईला)(झाला)(वनी) ▷ Sita (ववसाई)(बोरी)(बाभळी) both (सवासीनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Jujube (Bori) and Acacia (Babhali) describe women who lead a difficult, thorny and neglected existence like these trees. They identify themselves with the suffering of Sita. In this song they are the one’s celebrating Sita’s Sankranti festival. | ||||
[11] id = 93367 ✓ शकुंतला - Shakuntala Village पाथर्डे - Pathrde Google Maps | OpenStreetMap | सीतानाले वनवास जाई काय बारा कोस सीताले समजावले पुढे पालखी मागे रथ sītānālē vanavāsa jāī kāya bārā kōsa sītālē samajāvalē puḍhē pālakhī māgē ratha | ✎ Sita is going to the forest in exile, she has travelled about twelve kos* A palanquin ahead and a chariot behind, they have all come to console Sita ▷ (सीतानाले) vanavas (जाई) why (बारा)(कोस) ▷ (सीताले)(समजावले)(पुढे)(पालखी)(मागे)(रथ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 93368 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | बारा वर्षे वनवास कसा कठीला वनात पुत्र मागती मनात bārā varṣē vanavāsa kasā kaṭhīlā vanāta putra māgatī manāta | ✎ Twelve years of exile, how did she live through it in the forest She asks for a son in her mind ▷ (बारा)(वर्षे) vanavas how (कठीला)(वनात) ▷ (पुत्र)(मागती)(मनात) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 93369 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई म्हणे बारा वर्षे वनवास झाला जीवाला पडले तिळ काशी केदरशी चला sitābāī mhaṇē bārā varṣē vanavāsa jhālā jīvālā paḍalē tiḷa kāśī kēdaraśī calā | ✎ Sitabai says, I have been going through pain and suffering for twelve years Kashi* (my mother) and Kedar (my father) are heartbroken ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(बारा)(वर्षे) vanavas (झाला)(जीवाला) ▷ (पडले)(तिळ) how (केदरशी) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 94306 ✓ परीट मुक्ता - Parit Mukta Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -41 | सीताला वनवास जन म्हणते खरखोट दावड्याच्या फळा सिताबाईची पाची बोट sītālā vanavāsa jana mhaṇatē kharakhōṭa dāvaḍyācyā phaḷā sitābāīcī pācī bōṭa | ✎ Sita is going to the forest in exile, people ask each other what is true, what is false The marks of her five fingers can be seen on Davada fruit ▷ Sita vanavas (जन)(म्हणते)(खरखोट) ▷ (दावड्याच्या)(फळा)(सिताबाईची)(पाची)(बोट) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 58413 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्या वनामधी पाची फडाचा भुजंग सीताबाई झाली दंग aruṇyā vanāmadhī pācī phaḍācā bhujaṅga sītābāī jhālī daṅga | ✎ In Arunya forest, there is a cobra with five hoods Sitabai is shocked and stunned ▷ Aranya (वनामधी)(पाची)(फडाचा)(भुजंग) ▷ Goddess_Sita has_come (दंग) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 94308 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनवासा उचकी लागली हनुमंता डावी लागली पांढरी sitā nighālī vanavāsā ucakī lāgalī hanumantā ḍāvī lāgalī pāṇḍharī | ✎ Sita is leaving for the forest in exile Hanumant has hiccups, he is remembering Sita The village boundary is on the left side ▷ Sita (निघाली) vanavas ▷ (उचकी)(लागली)(हनुमंता)(डावी)(लागली)(पांढरी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 94310 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनवासा जन बोल खरखोट उमटली पदाची बोट सिताबाईची sitā nighālī vanavāsā jana bōla kharakhōṭa umaṭalī padācī bōṭa sitābāīcī | ✎ Sita is going to the forest in exile, people ask each other what is true, what is false Five toes of Sitabai’s feet have their marks ▷ Sita (निघाली) vanavas (जन) says (खरखोट) ▷ (उमटली)(पदाची)(बोट)(सिताबाईची) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 94732 ✓ साबळे सुंद्राबाई सदाशीव - Sable Sundra Sadashiv Village नागज - Nagaj Google Maps | OpenStreetMap | सिताला वनवास वाटवरल्या येलतारा फिरुनी नाही पाही रामासारख्या भरतारा sitālā vanavāsa vāṭavaralyā yēlatārā phirunī nāhī pāhī rāmāsārakhyā bharatārā | ✎ Sitabai suffers pain and harassment, the flowers are in bloom on the creeper on the way She doesn’t look back at a husband like Ram ▷ Sita vanavas (वाटवरल्या)(येलतारा) ▷ Turning_round not (पाही)(रामासारख्या)(भरतारा) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 94758 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | अशोक वनामधी सिता जपे रामनाम बाभळी बोरीतुन वन बोले राम नाम aśōka vanāmadhī sitā japē rāmanāma bābhaḷī bōrītuna vana bōlē rāma nāma | ✎ In Ashok forest, Sita chants the name of Ram Through Babhali (Acacia tree) and Bori (Jujube tree), the forest echoes Ram, Ram ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (जपे)(रामनाम) ▷ (बाभळी)(बोरीतुन)(वन)(बोले) Ram (नाम) | pas de traduction en français |
[1] id = 58408 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भयान वनामध्ये कोण रडते ऐका सिताला समाजायाला बोरी बाभळी बायका bhayāna vanāmadhyē kōṇa raḍatē aikā sitālā samājāyālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a desolate forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (भयान)(वनामध्ये) who (रडते)(ऐका) ▷ Sita (समाजायाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[2] id = 1021 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | येवढ्या वनामधी सीता रडती ऐका चालल्या घालवाया बोरी बाभळी बायका yēvaḍhyā vanāmadhī sītā raḍatī aikā cālalyā ghālavāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (येवढ्या)(वनामधी) Sita (रडती)(ऐका) ▷ (चालल्या)(घालवाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | Dans l'immense forêt vierge, Sītā pleure esseulée Jujubiers et acacias, femmes amies, viennent |
[3] id = 1022 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भईन वनात सीता रडती आयका सीताला समजावयाला बोरी बाभळी बायका bhaīna vanāta sītā raḍatī āyakā sītālā samajāvayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a frightening forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (भईन)(वनात) Sita (रडती)(आयका) ▷ Sita (समजावयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | Dans l'immense forêt vierge, écoutez ! Sītā pleure Jujubiers et acacias, femmes amies, viennent la consoler |
[4] id = 1032 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनामंदी कोन रडत आईका सीताबाई बोल वनवाश्या त्या बाईका ēvaḍhyā vanāmandī kōna raḍata āīkā sītābāī bōla vanavāśyā tyā bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Sita speaks to the women of the forest (Jujube and acacia) ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) who (रडत)(आईका) ▷ Goddess_Sita says (वनवाश्या)(त्या)(बाईका) | Dans l’immense forêt, écoutez! qui est-ce qui pleure? |
[5] id = 1033 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | येवढ्या वनामंदी कोन बोलत आईका सीताला नाही कोणी बोरी बाभळी बाईका yēvaḍhyā vanāmandī kōna bōlata āīkā sītālā nāhī kōṇī bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in such a frightening forest? Sita has no one except the Jujube and acacia to console her ▷ (येवढ्या)(वनामंदी) who speak (आईका) ▷ Sita not (कोणी)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | Dans l’immense forêt, écoutez! qui est-ce qui parle? Sītā n’a personne, sinon des femmes jujubiers et acacias |
[6] id = 1034 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनामंदी कोण रडत आईका सीताला समजावया बोरी बाभळी बाईका ēvaḍhyā vanāmandī kōṇa raḍata āīkā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | Dans l’immense forêt, écoutez donc! qui est-ce qui pleure? |
[7] id = 1035 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आविध वनात कोण रडत आईका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका āvidha vanāta kōṇa raḍata āīkā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (आविध)(वनात) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[8] id = 4482 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अशोक वनामधी कोण रडत आईका सीताला समजावया बोरी बाभळी बाईका aśōka vanāmadhī kōṇa raḍata āīkā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in the Ashoka forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (अशोक)(वनामधी) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | pas de traduction en français |
[9] id = 44000 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest ◉ UVS-48-05 start 00:44 ➡ listen to section | अरुण्या वनामधी कोण रडत धयाधया सीताला समजवया बोरी बाभळी आयाबया aruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata dhayādhayā sītālā samajavayā bōrī bābhaḷī āyābayā | ✎ Listen! In Aranya forest, who is weeping so loudly Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Aranya (वनामधी) who (रडत)(धयाधया) ▷ Sita (समजवया)(बोरी)(बाभळी)(आयाबया) | pas de traduction en français |
Notes => | Jujube (Bori) and Acacia (Babhul) describe women who lead a difficult, thorny and neglected existence like these trees. They identify themselves with the sufferings of the lonely, helpless and forsaken Sita in her Vanavas (exile). | ||
[10] id = 5028 ✓ डफळ इंदू - Daphal Indu Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest ◉ UVS-02-15 start 03:09 ➡ listen to section | एवढ्या वनामंदी कोण रडत आईका सीताला समजावी बोरी बाभळी बाईका ēvaḍhyā vanāmandī kōṇa raḍata āīkā sītālā samajāvī bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावी)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | Ecoutez! Qui pleure dans une forêt pareille? Des femmes jujubiers et acacias consolent Sītā |
Notes => | Jujube (Bori) and Acacia (Babhul) describe women who lead a difficult, thorny and neglected existence like these trees. They identify themselves with the sufferings of the lonely, helpless and forsaken Sita in her Vanavas (exile). | ||
[11] id = 52758 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Village कोपरगाव - Kopargaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडत ऐका इला समजायाला बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata aikā ilā samajāyālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console her (Sita) ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ (इला)(समजायाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[12] id = 5063 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest ◉ UVS-04-21 start 00:48 ➡ listen to section | बाई एवढ्या वनामंदी कोण रडती आईका सीताला समजावाया बोरी बाभळी बाईका bāī ēvaḍhyā vanāmandī kōṇa raḍatī āīkā sītālā samajāvāyā bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Woman (एवढ्या)(वनामंदी) who (रडती)(आईका) ▷ Sita (समजावाया)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | Ecoutez! Qui pleure dans une forêt pareille? Des femmes jujubiers et acacias consolent Sītā |
Notes => | Jujube (Bori) and Acacia (Babhul) describe women who lead a difficult, thorny and neglected existence like these trees. They identify themselves with the sufferings of the lonely, helpless and forsaken Sita in her Vanavas (exile). | ||
[13] id = 35113 ✓ मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest ◉ UVS-13-19 start 02:28 ➡ listen to section | हे ग येवढ्या वनामंदी रडत आईका सीताला समजावया बोर्या बाभळ्या बाईका hē ga yēvaḍhyā vanāmandī raḍata āīkā sītālā samajāvayā bōryā bābhaḷyā bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (हे) * (येवढ्या)(वनामंदी)(रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावया)(बोर्या)(बाभळ्या)(बाईका) | pas de traduction en français |
Notes => | Jujube (Bori) and Acacia (Babhul) describe women who lead a difficult, thorny and neglected existence like these trees. They identify themselves with the sufferings of the lonely, helpless and forsaken Sita in her Vanavas (exile). | ||
[14] id = 44089 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest ◉ UVS-48-40 start 01:50 ➡ listen to section | अशोक वनामधी कोण रडत ऐका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका aśōka vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in Ashok forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (अशोक)(वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
Notes => | Jujube (Bori) and Acacia (Babhul) describe women who lead a difficult, thorny and neglected existence like these trees. They identify themselves with the sufferings of the lonely, helpless and forsaken Sita in her Vanavas (exile). | ||
[15] id = 5026 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | सीताला वनवास कोण रडत ऐका सीताला समजावाया बोरी बाभळी बायका sītālā vanavāsa kōṇa raḍata aikā sītālā samajāvāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Sita is in the forest (exile), listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Sita vanavas who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजावाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | Dans l'immense forêt vierge, écoutez! Sītā pleure Jujubiers et acacias, femmes amies, viennent la consoler |
[16] id = 35524 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest ◉ UVS-10-16 start 13:07 ➡ listen to section | भईन वनामंदी सीता रडती आईइका तीला समजावया बोरी बाभळी बाईइका bhaīna vanāmandī sītā raḍatī āīikā tīlā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāīikā | ✎ Listen! Sita is weeping in Aina forest Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (भईन)(वनामंदी) Sita (रडती)(आईइका) ▷ (तीला)(समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बाईइका) | pas de traduction en français |
Notes => | Jujube (Bori) and Acacia (Babhul) describe women who lead a difficult, thorny and neglected existence like these trees. They identify themselves with the sufferings of the lonely, helpless and forsaken Sita in her Vanavas (exile). | ||
[17] id = 35527 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest ◉ UVS-10-16 | अग कौन वनामधी सीता रडती खळोखळा तिला आहे समजावाया बोरी बाभळी बाईका aga kauna vanāmadhī sītā raḍatī khaḷōkhaḷā tilā āhē samajāvāyā bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ In which forest, Sita is weeping inconsolably Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ O (कौन)(वनामधी) Sita (रडती)(खळोखळा) ▷ (तिला)(आहे)(समजावाया)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | pas de traduction en français |
Notes => | Jujube (Bori) and Acacia (Babhul) describe women who lead a difficult, thorny and neglected existence like these trees. They identify themselves with the sufferings of the lonely, helpless and forsaken Sita in her Vanavas (exile). | ||
[18] id = 35598 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest ◉ UVS-11-01 start 00:36 ➡ listen to section | भैन वनामंदी सीता रडती आईका तीला ग समजावया बोरी बाभळी बाईका bhaina vanāmandī sītā raḍatī āīkā tīlā ga samajāvayā bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! In this frightful forest, Sita is weeping Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (भैन)(वनामंदी) Sita (रडती)(आईका) ▷ (तीला) * (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | pas de traduction en français |
Notes => | Jujube (Bori) and Acacia (Babhul) describe women who lead a difficult, thorny and neglected existence like these trees. They identify themselves with the sufferings of the lonely, helpless and forsaken Sita in her Vanavas (exile). | ||
[19] id = 52769 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरण्य वनात कोण रडत ऐका सिताला समजया बोरी बाभळी बायका āraṇya vanāta kōṇa raḍata aikā sitālā samajayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (आरण्य)(वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[20] id = 52774 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila Village सोनाई - Sonai Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडवी ऐका सिता त्या समजवया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍavī aikā sitā tyā samajavayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडवी)(ऐका) ▷ Sita (त्या)(समजवया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[21] id = 52777 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनामधी कोण रडत ऐका सिताला समजायला बोरी बाभळी बाईका ēvaḍhyā vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sitālā samajāyalā bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (एवढ्या)(वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजायला)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | pas de traduction en français |
[22] id = 44304 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्या वनामधी सीता रडती आईईका तिला ना समजावाया बोरी बाभळी बायका aruṇyā vanāmadhī sītā raḍatī āīīkā tilā nā samajāvāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the desolate forest Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ Aranya (वनामधी) Sita (रडती)(आईईका) ▷ (तिला) * (समजावाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[23] id = 38766 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनामध्ये कोण रडत आइका सिताला समजयाला बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāmadhyē kōṇa raḍata āikā sitālā samajayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) who (रडत)(आइका) ▷ Sita (समजयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[24] id = 38772 ✓ सूरळकर इंदू - Suralkar Indu Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | येवढ्या वनात कोण रडत ऐका सिताला समजायला बोरी बाभळी बायका yēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata aikā sitālā samajāyalā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (येवढ्या)(वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजायला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[25] id = 38773 ✓ काथवटे हरणा - Kathawte Harana Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरण्य वनात कोण रडत आयका सिताला समजायला बोरी बाभळी बायका araṇya vanāta kōṇa raḍata āyakā sitālā samajāyalā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the Arunya forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (अरण्य)(वनात) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजायला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[26] id = 38795 ✓ पवार सोना - Pawar Sonabai Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भईन रानात सिताबाई एकटी तिला समजयाला बोरी बाभुळ्या उभ्या bhaīna rānāta sitābāī ēkaṭī tilā samajayālā bōrī bābhuḷyā ubhyā | ✎ Sitabai is alone in the Ain forest Jujube and acacia are the women who stand with her ▷ (भईन)(रानात) goddess_Sita (एकटी) ▷ (तिला)(समजयाला)(बोरी)(बाभुळ्या)(उभ्या) | pas de traduction en français |
[27] id = 38796 ✓ वाणी इंद्रायणी - Wani Indrayani Village मातूलठाण - Matulthan Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | येवढ्या वनात कोण रडत आईका सीताला समजावया बोरी बाभळ्या बाईका yēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata āīkā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷyā bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (येवढ्या)(वनात) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळ्या)(बाईका) | pas de traduction en français |
[28] id = 38797 ✓ वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja Village गोंधवणी - Gondhawani Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भयीन वनात कोण रडत आईका सीताला समजावया बोरी बाभळ्या बाईका bhayīna vanāta kōṇa raḍata āīkā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷyā bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in such a frightening forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (भयीन)(वनात) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळ्या)(बाईका) | pas de traduction en français |
[29] id = 38799 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | सिता चालली वनाला, वनामधी ग नाही कुणी अशा बाभळा ग बोरी जोडील्या ग माय बहिणी sitā cālalī vanālā, vanāmadhī ga nāhī kuṇī aśā bābhaḷā ga bōrī jōḍīlyā ga māya bahiṇī | ✎ Sita is going to the forest, there is nobody in the forest Jujube and acacia stand with like a mother and sister ▷ Sita (चालली)(वनाला)(,)(वनामधी) * not (कुणी) ▷ (अशा)(बाभळा) * (बोरी)(जोडील्या) * (माय)(बहिणी) | Sita partpour la forêt, il n’y a personne dans la forêt Jujubiers et acacias se sont jointes à elle, comme mères et sœurs. |
[30] id = 45423 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडत आइका सीताला समजावीती बोरी बाभळी बाइका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata āikā sītālā samajāvītī bōrī bābhaḷī bāikā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडत)(आइका) ▷ Sita (समजावीती)(बोरी)(बाभळी)(बाइका) | pas de traduction en français |
[31] id = 46880 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | बहिण्या वनामधी कोण रडत ऐका सिताला समजावयाला बोरी बाभळी बायका bahiṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sitālā samajāvayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a frightening forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (बहिण्या)(वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजावयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[32] id = 46918 ✓ कवटे गुंफाबाई मोहन - Kawate Gunpha Mohan Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरण्य वनात कोन रडत आयका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका araṇya vanāta kōna raḍata āyakā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (अरण्य)(वनात) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[33] id = 46987 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुन्वा वनात कोन रडती आइका सीताला समजया बोरी बाभळी बाईका ārunvā vanāta kōna raḍatī āikā sītālā samajayā bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (आरुन्वा)(वनात) who (रडती)(आइका) ▷ Sita (समजया)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | pas de traduction en français |
[34] id = 47122 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अशोकवनामधी कोण रडत आईका सितेला समजावयाला बोरी बाभळी बायका aśōkavanāmadhī kōṇa raḍata āīkā sitēlā samajāvayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the Ashoka forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (अशोकवनामधी) who (रडत)(आईका) ▷ (सितेला)(समजावयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[35] id = 47154 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्या वनात कोन रडत ऐका सिताला समजवया बोरी बाभळी बाईका āruṇyā vanāta kōna raḍata aikā sitālā samajavayā bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Aranya (वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजवया)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | pas de traduction en français |
[36] id = 47176 ✓ कोतकर पारु - Kotkar Paru Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | येवढ्या वनात कोण रडत ऐका सीताला समजावयाला बोरी बाभळी बायका yēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata aikā sītālā samajāvayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (येवढ्या)(वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजावयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[37] id = 47908 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्या वनामधी कोण रडत आईका सीताला समजवया बोरी बाभळी बाईका aruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata āīkā sītālā samajavayā bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Aranya (वनामधी) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजवया)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | pas de traduction en français |
[38] id = 47918 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्या वनात सीता रडती आयका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका aruṇyā vanāta sītā raḍatī āyakā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Aranya (वनात) Sita (रडती)(आयका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[39] id = 48033 ✓ फराटे सुंदरा - Farate Sundra Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | ऐन वनामधे कोण रडत ऐका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका aina vanāmadhē kōṇa raḍata aikā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the Ain forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (ऐन)(वनामधे) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[40] id = 48480 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्या वनामधी कोण रडत ऐका सिताला समजवाया बोरी बाभळी बायका aruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sitālā samajavāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Aranya (वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजवाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[41] id = 50124 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | ऐन वनामधी कोण रडत ऐका सीताला ग समजवया बोरी बाभळी बायका aina vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sītālā ga samajavayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the Ain forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (ऐन)(वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita * (समजवया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[42] id = 50125 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडत ऐका सीताला ग समजवया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata aikā sītālā ga samajavayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita * (समजवया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[43] id = 50328 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | सिताबाई रडयेती कोण रडत आयीका सिताबाईला समजवया बोरी बाभळी बायका sitābāī raḍayētī kōṇa raḍata āyīkā sitābāīlā samajavayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the forest Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Goddess_Sita (रडयेती) who (रडत)(आयीका) ▷ Goddess_Sita (समजवया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[44] id = 50348 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनामंदी कोन रडत आईका सीताला समजाया बोरी बाभळी बाईका ēvaḍhyā vanāmandī kōna raḍata āīkā sītālā samajāyā bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजाया)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | pas de traduction en français |
[45] id = 51417 ✓ शेलार चिला - Shelar Chila Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण वनामधी कोण रडते ऐका सिताला समजावयाला बोरी बाभळी बायका aruṇa vanāmadhī kōṇa raḍatē aikā sitālā samajāvayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (अरुण)(वनामधी) who (रडते)(ऐका) ▷ Sita (समजावयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[46] id = 51453 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडतं ऐका सिताला समजावयाला बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍataṁ aikā sitālā samajāvayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडतं)(ऐका) ▷ Sita (समजावयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[47] id = 55558 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडत ऐका सिताला समजावयाला बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata aikā sitālā samajāvayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजावयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[48] id = 55559 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | वनाया मधी सीता रडती आईयका सीतेला समजावती बोरी बाभळी बायका vanāyā madhī sītā raḍatī āīyakā sītēlā samajāvatī bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (वनाया)(मधी) Sita (रडती)(आईयका) ▷ (सीतेला)(समजावती)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[49] id = 55560 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरण्यात सीता रडती आयका सीतेला समजावया बोरी बाभळी बायका araṇyāta sītā raḍatī āyakā sītēlā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the forest Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (अरण्यात) Sita (रडती)(आयका) ▷ (सीतेला)(समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[50] id = 55561 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्य वनामधी सीता रडती आईका सीतेमाईला समजावया बोरी बाभळी बायका āruṇya vanāmadhī sītā raḍatī āīkā sītēmāīlā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the forest Jujube and acacia are the women who console Sitamai ▷ Aranya (वनामधी) Sita (रडती)(आईका) ▷ (सीतेमाईला)(समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[51] id = 55563 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | येवढ्या वनामंदी कोण रडत आईका सिताला समजावया बोरी बाभळी बायका yēvaḍhyā vanāmandī kōṇa raḍata āīkā sitālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (येवढ्या)(वनामंदी) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[52] id = 55564 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरण्य वनामधे सीता रडती आयका तिला समजायला बोरी बाभळी बायका āraṇya vanāmadhē sītā raḍatī āyakā tilā samajāyalā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Sita is weeping in the forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (आरण्य)(वनामधे) Sita (रडती)(आयका) ▷ (तिला)(समजायला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[53] id = 56078 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात सीता रडती ऐका तिला समजायला बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta sītā raḍatī aikā tilā samajāyalā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console her ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (रडती)(ऐका) ▷ (तिला)(समजायला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[54] id = 55566 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरण्या वनामधी कोण रडत आयका सीता समजावई बोरी बाभळी बायका araṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata āyakā sītā samajāvaī bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (अरण्या)(वनामधी) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजावई)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[55] id = 55568 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्या वनामधी सीता रडती ऐका समजवयला बोरी बाभळी बायका aruṇyā vanāmadhī sītā raḍatī aikā samajavayalā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ Aranya (वनामधी) Sita (रडती)(ऐका) ▷ (समजवयला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[56] id = 55569 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अशोक वनामधी सीता कोण रडती आईका सीताला समजाया बोरी बाभळी बायका aśōka vanāmadhī sītā kōṇa raḍatī āīkā sītālā samajāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the Ashoka forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita who (रडती)(आईका) ▷ Sita (समजाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[57] id = 55570 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्या वनामधी कोण रडती ऐका सीताला समजाया बोरी बाभळी बायका aruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍatī aikā sītālā samajāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ Aranya (वनामधी) who (रडती)(ऐका) ▷ Sita (समजाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[58] id = 55571 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडत आयका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata āyakā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[59] id = 55572 ✓ पारधे रजनी - Pardhe Rajani Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्या ग वनामधे कोण रडतं आईका सीताला ग समजावया बोरी बाभळी बायका aruṇyā ga vanāmadhē kōṇa raḍataṁ āīkā sītālā ga samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ Aranya * (वनामधे) who (रडतं)(आईका) ▷ Sita * (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[60] id = 55573 ✓ आवटे यमुना - Awate Yamuna Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | सीताला वनवास आरुण्या वनात कोण रडतं आईका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका sītālā vanavāsa āruṇyā vanāta kōṇa raḍataṁ āīkā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Seeta is in exile, who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ Sita vanavas Aranya (वनात) who (रडतं)(आईका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[61] id = 55574 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्या वनात कोण रडतं आईका बोरी बाभळी बायका सिताराम समजावया āruṇyā vanāta kōṇa raḍataṁ āīkā bōrī bābhaḷī bāyakā sitārāma samajāvayā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ Aranya (वनात) who (रडतं)(आईका) ▷ (बोरी)(बाभळी)(बायका)(सिताराम)(समजावया) | pas de traduction en français |
[62] id = 55575 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्या वनामधी कोण रडती आईका सीताबाईला समजावया बोरी बाभळी बायका āruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍatī āīkā sītābāīlā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sitabai ▷ Aranya (वनामधी) who (रडती)(आईका) ▷ Goddess_Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[63] id = 55576 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अशोक वनामधी कोण रडत ऐका बोरी बाभळी बाईका सितेला समजाया aśōka vanāmadhī kōṇa raḍata aikā bōrī bābhaḷī bāīkā sitēlā samajāyā | ✎ Listen! Who is weeping in the Ashoka forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (अशोक)(वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ (बोरी)(बाभळी)(बाईका)(सितेला)(समजाया) | pas de traduction en français |
[64] id = 55577 ✓ सकट इंदू - Sakat Indu Village बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | असा सकराती ग सण तुला झाला वनात चित्त देऊन ऐका सीता ववसाया बोरी बाभळी बायका asā sakarātī ga saṇa tulā jhālā vanāta citta dēūna aikā sītā vavasāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ She has to celebrate the Sankranti festival in the forest Listen carefully, Jujube and acacia go with Sita to exchange the vaan for sankranti ▷ (असा)(सकराती) * (सण) to_you (झाला)(वनात) ▷ (चित्त)(देऊन)(ऐका) Sita (ववसाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[65] id = 55578 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडतं ऐका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍataṁ aikā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडतं)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[66] id = 55579 ✓ आहेर लक्ष्मी अंकुशराव - Aher Lakshmi Ankushrao Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्या वनामधी कोण रडत आयका सिताला समजवया भोळ्या भाबळी बायका aruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata āyakā sitālā samajavayā bhōḷyā bhābaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Aranya (वनामधी) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजवया)(भोळ्या)(भाबळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[67] id = 55580 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनामधी कोण रडते ऐका सिताबाई समजावया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāmadhī kōṇa raḍatē aikā sitābāī samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia women: Sitabai has just given birth ▷ (एवढ्या)(वनामधी) who (रडते)(ऐका) ▷ Goddess_Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[68] id = 55582 ✓ गोतास नामदेव सुकाजी - Gotas Namdev Sukaji Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनामधी कोण रडत आयका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāmadhī kōṇa raḍata āyakā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (एवढ्या)(वनामधी) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[69] id = 55583 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्या वनामधी कोण रडत आयका बोरी बाभळी बायका सीताला समजावया āruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata āyakā bōrī bābhaḷī bāyakā sītālā samajāvayā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Aranya (वनामधी) who (रडत)(आयका) ▷ (बोरी)(बाभळी)(बायका) Sita (समजावया) | pas de traduction en français |
[70] id = 55584 ✓ घारे सुंद्रा - Ghare Sundra Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्या ग वनामंदी कोण रडत आईका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका āruṇyā ga vanāmandī kōṇa raḍata āīkā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Aranya * (वनामंदी) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[71] id = 55585 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्या वनात कोण रडत ऐका सीताबाईला समजाया बोरी बाभळी बायका āruṇyā vanāta kōṇa raḍata aikā sītābāīlā samajāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Aranya (वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ Goddess_Sita (समजाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[72] id = 55586 ✓ ढाकणे प्रयाग - Dhakane Prayag Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्या वनामधी सिता रडती ऐका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका āruṇyā vanāmadhī sitā raḍatī aikā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Aranya (वनामधी) Sita (रडती)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[73] id = 55587 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्या वनामधी सिता रडती ऐयका तीला समजावया बोरी बाभळी बायका āruṇyā vanāmadhī sitā raḍatī aiyakā tīlā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ Aranya (वनामधी) Sita (रडती)(ऐयका) ▷ (तीला)(समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[74] id = 55588 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | भयीण वनात कोण रडत आईका सीताला समजावया बोरी बाभली बायका bhayīṇa vanāta kōṇa raḍata āīkā sītālā samajāvayā bōrī bābhalī bāyakā | ✎ O women of the dark and deserted forest (of takli bush) Listen to what Sita has to say ▷ (भयीण)(वनात) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभली)(बायका) | pas de traduction en français |
[75] id = 55589 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अशोक वनामधी कोण रडत आयका सीताच्या मैत्रीणी बोरी बाभळी बायका aśōka vanāmadhī kōṇa raḍata āyakā sītācyā maitrīṇī bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such the Ashoka forest? Sita’s friends are the women jujube and acacia ▷ (अशोक)(वनामधी) who (रडत)(आयका) ▷ Of_Sita (मैत्रीणी)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[76] id = 55590 ✓ काळे कमळाबाई वामन - Kale Kamala Vaman Village नाशिक - Nashik Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भईण वनात कोण रडती ऐका तिला समजावया बोरी बाभळी बायका bhaīṇa vanāta kōṇa raḍatī aikā tilā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the frightening forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (भईण)(वनात) who (रडती)(ऐका) ▷ (तिला)(समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[77] id = 55591 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरण्य वनामदी कोण रडत आयका सिताला समजावया बोरी बाभळी बायका araṇya vanāmadī kōṇa raḍata āyakā sitālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (अरण्य)(वनामदी) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[78] id = 55592 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरण्या वनात सिता रडती आयका सिताला समजाया बोरी बाभळी बायका araṇyā vanāta sitā raḍatī āyakā sitālā samajāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the forest Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (अरण्या)(वनात) Sita (रडती)(आयका) ▷ Sita (समजाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[79] id = 55593 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भयीन वनात सिता रडती आईका सिताला समजावयाला बोरी बाभळी बायका bhayīna vanāta sitā raḍatī āīkā sitālā samajāvayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the frightening forest Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (भयीन)(वनात) Sita (रडती)(आईका) ▷ Sita (समजावयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[80] id = 55594 ✓ तोडमल नंदा - Todmal Nanda Village सोनाई - Sonai Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडती ऐका सिताला समजवया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍatī aikā sitālā samajavayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडती)(ऐका) ▷ Sita (समजवया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[81] id = 55595 ✓ देशमुख यमुना - Deshmukh Yamuna Village बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरण्या वनामधी कोण रडत ऐका सिताला समजावीती बोरी बाभळी बायका araṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sitālā samajāvītī bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Seeta ▷ (अरण्या)(वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजावीती)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[82] id = 55596 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भुईला वनात सिता रडती ऐका तिला समजावाया बोरी बाभळी बायका bhuīlā vanāta sitā raḍatī aikā tilā samajāvāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping on the forest floor Jujube and acacia are the women who console her ▷ (भुईला)(वनात) Sita (रडती)(ऐका) ▷ (तिला)(समजावाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[83] id = 55597 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | बहिण वनात सिता रडती ऐका इला समजावाया बोरी बाभळी बायका bahiṇa vanāta sitā raḍatī aikā ilā samajāvāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen sister! Sita is weeping in the forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ Sister (वनात) Sita (रडती)(ऐका) ▷ (इला)(समजावाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[84] id = 55598 ✓ गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडती ऐका सिताला समजावाया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍatī aikā sitālā samajāvāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडती)(ऐका) ▷ Sita (समजावाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[85] id = 55599 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्या वनामध्ये कोण बोलत ऐका सिताला समजावाया बोरी बाभळी बायका aruṇyā vanāmadhyē kōṇa bōlata aikā sitālā samajāvāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is speaking in the forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ Aranya (वनामध्ये) who speak (ऐका) ▷ Sita (समजावाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[86] id = 55600 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडत ऐका सीतेला समजाया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata aikā sītēlā samajāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ (सीतेला)(समजाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[87] id = 55601 ✓ जगताप कोंडाबाई गंगाराम - Jagtap Konda Gangaram Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भयाण वनामधी कोण रडते आईका सीताला समजाया बोरी बाभळी बाईका bhayāṇa vanāmadhī kōṇa raḍatē āīkā sītālā samajāyā bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in such a desolate forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (भयाण)(वनामधी) who (रडते)(आईका) ▷ Sita (समजाया)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | pas de traduction en français |
[88] id = 55602 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बारा वर्ष झाले सीता डोंगरात ईला समजायला बोरी बाभळी बनात bārā varṣa jhālē sītā ḍōṅgarāt īlā samajāyalā bōrī bābhaḷī banāta | ✎ It is twelve years since Sita is in the hills Jujube and acacia are the women who console her in the forest ▷ (बारा)(वर्ष) become Sita (डोंगरात) ▷ (ईला)(समजायला)(बोरी)(बाभळी)(बनात) | pas de traduction en français |
[89] id = 55603 ✓ वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनामध्ये कोण रडत ऐका सिताला समजाया भोळी भाबळी बायका ēvaḍhyā vanāmadhyē kōṇa raḍata aikā sitālā samajāyā bhōḷī bhābaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजाया)(भोळी)(भाबळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[90] id = 55604 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | येवढ्या वनामध्ये कोण रडत ऐका सिताला समजाया बोरी बाभळी बायका yēvaḍhyā vanāmadhyē kōṇa raḍata aikā sitālā samajāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (येवढ्या)(वनामध्ये) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[91] id = 55605 ✓ चौरे राही - Chaware Rahi Village सोनेगाव - Sonegaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | असा अरुण्या वनामध्ये सिता रडती ऐका सिताबाईला समजावया बोरी बाभळी बायका asā aruṇyā vanāmadhyē sitā raḍatī aikā sitābāīlā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the forest Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (असा) Aranya (वनामध्ये) Sita (रडती)(ऐका) ▷ Goddess_Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[92] id = 55606 ✓ चौरे राही - Chaware Rahi Village सोनेगाव - Sonegaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात सिता रडत ऐका सिताला समजावया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta sitā raḍata aikā sitālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in such a forest Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[93] id = 55607 ✓ गोरे शांता - Gore Suman Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्या वनामधी कोण रडत ऐका सिताला समजवया भोळी बाभळी बायका aruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sitālā samajavayā bhōḷī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the Arunya forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ Aranya (वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजवया)(भोळी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[94] id = 55608 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आसुक्या वनामधी सिता रडती ऐयका सिताला समजवया भोळी भाबळी बायका āsukyā vanāmadhī sitā raḍatī aiyakā sitālā samajavayā bhōḷī bhābaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in an Ashoka forest Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (आसुक्या)(वनामधी) Sita (रडती)(ऐयका) ▷ Sita (समजवया)(भोळी)(भाबळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[95] id = 55609 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भयान वनामधी कोण रडत ऐका सिताला समजावया गोळा झाल्या बायका bhayāna vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sitālā samajāvayā gōḷā jhālyā bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a desolate forest? Jujube and acacia are the women who have gathered to console Sita ▷ (भयान)(वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(गोळा)(झाल्या)(बायका) | pas de traduction en français |
[96] id = 55610 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडत आयका सिताला समजावया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata āyakā sitālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[97] id = 55611 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भयाण वनात कोण रडत ऐका सिताला समजावया बोरी बाभळी बायका bhayāṇa vanāta kōṇa raḍata aikā sitālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a desolate forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (भयाण)(वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[98] id = 55612 ✓ रोहकले सिता रामदास - Rohkale Sita Ramdas Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | येवढ्या वनात कोण रडतं ऐका सिताला समजावया बोरी बाभळी बायका yēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍataṁ aikā sitālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a desolate forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (येवढ्या)(वनात) who (रडतं)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[99] id = 55613 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात सीता रडती ऐका सिताला समजाया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta sītā raḍatī aikā sitālā samajāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a desolate forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (रडती)(ऐका) ▷ Sita (समजाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[100] id = 55615 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | संक्राती सन सीताबाईला झाला वनी तिला वनवासात बोरी बाभळी तिच्या झाल्या आयाबहीणी saṅkrātī sana sītābāīlā jhālā vanī tilā vanavāsāta bōrī bābhaḷī ticyā jhālyā āyābahīṇī | ✎ Sitabai has to celebrate the Sankranti festival in the forest Jujube and acacia, have become her mother and sisters while in exile ▷ (संक्राती)(सन) goddess_Sita (झाला)(वनी) ▷ (तिला)(वनवासात)(बोरी)(बाभळी)(तिच्या)(झाल्या)(आयाबहीणी) | pas de traduction en français |
[101] id = 55616 ✓ शिंदे कालींदा - Shinde Kalinda Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्य वनामधी कोण रडतं ऐका बोरी बाभळी बाईका सिताला समजवया aruṇya vanāmadhī kōṇa raḍataṁ aikā bōrī bābhaḷī bāīkā sitālā samajavayā | ✎ Listen! Who is weeping in the Arunya forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ Aranya (वनामधी) who (रडतं)(ऐका) ▷ (बोरी)(बाभळी)(बाईका) Sita (समजवया) | pas de traduction en français |
[102] id = 55617 ✓ गवाले रावू - Gavale Rau Village हासरणी - Hasarni Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्य वनामधी कोण रडतं आयका सिताला समजावया बोरी बाभळी बाईका aruṇya vanāmadhī kōṇa raḍataṁ āyakā sitālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in the Arunya forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ Aranya (वनामधी) who (रडतं)(आयका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | pas de traduction en français |
[103] id = 55618 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | सुन्या वनामधी कोन रडत ऐका सिता समजावया बोरी बाभळी बायका sunyā vanāmadhī kōna raḍata aikā sitā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the lonely forest? Jujube and acacia women: Sitabai has just given birth ▷ (सुन्या)(वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[104] id = 55619 ✓ सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्या वनामधी कोण रडत ऐका सिताबाईला समजावत्या भोळी बाभळी बायका aruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sitābāīlā samajāvatyā bhōḷī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the Arunya forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ Aranya (वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Goddess_Sita (समजावत्या)(भोळी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[105] id = 55620 ✓ कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोन रडत आईका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōna raḍata āīkā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Separated from mother, who is weeping in the forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[106] id = 55621 ✓ कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar Village लोणी घाट - Loni Ghat Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्या वनात सीता रडती ऐका तिला ना संभाळाया बोरी बाभळी बायका aruṇyā vanāta sītā raḍatī aikā tilā nā sambhāḷāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the Arunya forest? Jujube and acacia are the women who take care of Sita ▷ Aranya (वनात) Sita (रडती)(ऐका) ▷ (तिला) * (संभाळाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[107] id = 55622 ✓ वाघमारे रसवंताबाई - Waghmare Rasavanta Village हासरणी - Hasarni Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्या वनामधी कोण रडती ऐका सीताला समजावती भोळी बाबडी बाईका aruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍatī aikā sītālā samajāvatī bhōḷī bābaḍī bāīkā | ✎ Listen! Who is weeping in the Arunya forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ Aranya (वनामधी) who (रडती)(ऐका) ▷ Sita (समजावती)(भोळी)(बाबडी)(बाईका) | pas de traduction en français |
[108] id = 55623 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनामधी कोण रडत ऐका सीताला समजाया बोरी भाबळी बायका ēvaḍhyā vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sītālā samajāyā bōrī bhābaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the Arunya forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (एवढ्या)(वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजाया)(बोरी)(भाबळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[109] id = 55624 ✓ कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास बोरी बाभळी तुम्ही जंगलाच्या बायका सिताला सासुरवास कानी धरुनी ऐका sitālā sāsuravāsa bōrī bābhaḷī tumhī jaṅgalācyā bāyakā sitālā sāsuravāsa kānī dharunī aikā | ✎ Sita is ill-treated and suffers, Jujube and acacia you are women of the forest Lend your ears and listen to Sita’s woes ▷ Sita (सासुरवास)(बोरी)(बाभळी)(तुम्ही)(जंगलाच्या)(बायका) ▷ Sita (सासुरवास)(कानी)(धरुनी)(ऐका) | pas de traduction en français |
[110] id = 55625 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आपल्या वनामधी कोण रडत आयका सिताला समजावयाला बोरी बाभळी बायका āpalyā vanāmadhī kōṇa raḍata āyakā sitālā samajāvayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in our forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (आपल्या)(वनामधी) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजावयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[111] id = 56075 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | येवढ्या वनात सीता रडती ऐका बाईला ग समझाया बोरी बाभळी बायका yēvaḍhyā vanāta sītā raḍatī aikā bāīlā ga samajhāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in such a huge forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (येवढ्या)(वनात) Sita (रडती)(ऐका) ▷ (बाईला) * (समझाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[112] id = 55565 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | बहीण्या वनामधी कोण रडत आयका सीता बाईला समजावया बोरी बाभळी बायका bahīṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata āyakā sītā bāīlā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the desolate forest? Jujube and acacia are the women who console Sitabai ▷ (बहीण्या)(वनामधी) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (बाईला)(समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[113] id = 68678 ✓ कांबळे सीमंती विठ्ठल - Kamble Simanti Vitthal Village सांगली - Sangli Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भयान वनामधी कोण रडती ऐका सिताला समजावया बोरी बाभळी बायका bhayāna vanāmadhī kōṇa raḍatī aikā sitālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the desolate forest? Jujube and acacia are the women and Sita’s only companions ▷ (भयान)(वनामधी) who (रडती)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[114] id = 71388 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | येवढ्या वनात कोण रडत ऐका सीताला समजवाया बोरी बाभळी बायका yēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata aikā sītālā samajavāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in such a huge forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (येवढ्या)(वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजवाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[115] id = 71502 ✓ पंडित गऊबाई - Pandit Gaubai Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भुईर्या बनात सीता रडती ऐका ईला समजया बोरी बाभळी बायका bhuīryā banāta sītā raḍatī aikā īlā samajayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the desolate forest? Jujube and acacia are the women who console her ▷ (भुईर्या)(बनात) Sita (रडती)(ऐका) ▷ (ईला)(समजया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[116] id = 71503 ✓ जाधव द्वारका - Jadhav Dwarka Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात सीता रडती ऐकली तिला समजया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta sītā raḍatī aikalī tilā samajayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (रडती)(ऐकली) ▷ (तिला)(समजया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[117] id = 71583 ✓ मुठे सिंधू - Muthe Sindhu Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडतं ऐका सिताला समजाया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍataṁ aikā sitālā samajāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडतं)(ऐका) ▷ Sita (समजाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[118] id = 72311 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडतं ऐका सिताला समजायाला बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍataṁ aikā sitālā samajāyālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडतं)(ऐका) ▷ Sita (समजायाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[119] id = 72546 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडत ऐका सीता या समजाया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata aikā sītā yā samajāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (या)(समजाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[120] id = 78686 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap | सितेला सासरवास तुम्हीया आचिका भईन वनामधी सितेला ववसाय बुरीका भला साथिका sitēlā sāsaravāsa tumhīyā ācikā bhaīna vanāmadhī sitēlā vavasāya burīkā bhalā sāthikā | ✎ Sita is ill-treated and suffers, come and listen to her In the desolate forest, (unclear) ▷ (सितेला)(सासरवास)(तुम्हीया)(आचिका) ▷ (भईन)(वनामधी)(सितेला)(ववसाय)(बुरीका)(भला)(साथिका) | pas de traduction en français |
[121] id = 78746 ✓ शकुंतला - Shakuntala Village पाथर्डे - Pathrde Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनामधे कोण रडत आयका सीताला समजावयाला सर्व बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāmadhē kōṇa raḍata āyakā sītālā samajāvayālā sarva bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (एवढ्या)(वनामधे) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजावयाला)(सर्व)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[122] id = 79079 ✓ कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa Village वडाळा - Vadala Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण वनामधी कोण रडत ऐका सीता माईला समजवया बोरी बाभळी बायका aruṇa vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sītā māīlā samajavayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (अरुण)(वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (माईला)(समजवया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[123] id = 81187 ✓ यादव पार्वती - Yadav Parvati Village लातूर - Latur Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्या वनात कोण रडत ऐका बोरी बाभळी बायका सिताला समजवया aruṇyā vanāta kōṇa raḍata aikā bōrī bābhaḷī bāyakā sitālā samajavayā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ Aranya (वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ (बोरी)(बाभळी)(बायका) Sita (समजवया) | pas de traduction en français |
[124] id = 81188 ✓ गांधले वशांताबाई - Gandhale Vashanta Village टाकळी - Takli Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्या वनामधी कोण रडत आयका अस तिला समजावया बोरी बाभळी बायका āruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata āyakā asa tilā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ Aranya (वनामधी) who (रडत)(आयका) ▷ (अस)(तिला)(समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[125] id = 81189 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनामधी कोण रडत आयका सीताची कहाणी रडुनी ऐकती बायका ēvaḍhyā vanāmadhī kōṇa raḍata āyakā sītācī kahāṇī raḍunī aikatī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Listening to her story, women weep ▷ (एवढ्या)(वनामधी) who (रडत)(आयका) ▷ (सीताची)(कहाणी)(रडुनी)(ऐकती)(बायका) | pas de traduction en français |
[126] id = 81190 ✓ चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai Village बउर - Baur Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भरल्या वनामधी कोण रडत आयका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका bharalyā vanāmadhī kōṇa raḍata āyakā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the dense forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (भरल्या)(वनामधी) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[127] id = 81191 ✓ साळवे सुबा - Salve Suba Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भरल्या वनात सिता रडती ऐका तिला समजावया बोरी बाभळी बायका bharalyā vanāta sitā raḍatī aikā tilā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (भरल्या)(वनात) Sita (रडती)(ऐका) ▷ (तिला)(समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[128] id = 81192 ✓ कांबळे सुनंदा - Kamble Sunanda Village घनसरगाव - Ghansargaon Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्या वनामधी कोण रडत ऐका सितेला समजावयाला बोरी बाभळी बायका āruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sitēlā samajāvayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ Aranya (वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ (सितेला)(समजावयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[129] id = 81193 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub Village हंडितिमगाव - Handitimgaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भयाण वनात कोण रडत ऐका सीताला समजावयाला बोरी बाभळी बायका bhayāṇa vanāta kōṇa raḍata aikā sītālā samajāvayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the frightening forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (भयाण)(वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजावयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[130] id = 81531 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village बिंबळी - Bimbali Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आसुक्या वनामधी कोण रडत आईका सिताला समजवया बोरी बाभळी बायका āsukyā vanāmadhī kōṇa raḍata āīkā sitālā samajavayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the Ashoka forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (आसुक्या)(वनामधी) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजवया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[131] id = 81532 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | बहिण वनात कोण रडती ऐका सीताला समजवया बोरी बाभळी बायका bahiṇa vanāta kōṇa raḍatī aikā sītālā samajavayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the frightening forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ Sister (वनात) who (रडती)(ऐका) ▷ Sita (समजवया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[132] id = 81577 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडत ऐका सीता समजावया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata aikā sītā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women with her ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[133] id = 88762 ✓ वाघमारे खाशी - Waghmare Khashi Village तळबीड - Talbeed Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भयीन वनात कोण रडतील आयका सिताला समजायला बोरी बाभळी बायका bhayīna vanāta kōṇa raḍatīla āyakā sitālā samajāyalā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ I, like Sita suffer abuse in my marital home Jujube and acacia are the women with her ▷ (भयीन)(वनात) who (रडतील)(आयका) ▷ Sita (समजायला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[134] id = 88893 ✓ सावंत शांता - Sawant Shanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | येवढ्या वनामधी कोण रडत ऐका सीताला ग समजावया बोरी बाभळी बायका yēvaḍhyā vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sītālā ga samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (येवढ्या)(वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita * (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[135] id = 88894 ✓ सावंत सखु - Sawant Sakhu Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | येवढ्या वनामधी कोण रडत ऐका सीताला समजावया बोरी बाभळी बाईका yēvaḍhyā vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (येवढ्या)(वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | pas de traduction en français |
[136] id = 93370 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरण्या वनात बोरी बाभळी बाई का सिता सांगे ऐका आपला वनात araṇyā vanāta bōrī bābhaḷī bāī kā sitā sāṅgē aikā āpalā vanāta | ✎ Listen! Jujube and acacia are the women in the forest Sita tells her story ▷ (अरण्या)(वनात)(बोरी)(बाभळी) woman (का) Sita ▷ With (ऐका)(आपला)(वनात) | pas de traduction en français |
[137] id = 93371 ✓ काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडत ऐका ना सिताला समजावया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata aikā nā sitālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडत)(ऐका) * ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[138] id = 93372 ✓ जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनामध्ये सीता रडे ऐका इला समजवयाला बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāmadhyē sītā raḍē aikā ilā samajavayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) Sita (रडे)(ऐका) ▷ (इला)(समजवयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[139] id = 93373 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Village खरवंडी - Kharvandi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | बैसर वनामधी कोण रडती ऐका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका baisara vanāmadhī kōṇa raḍatī aikā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the Baisara forest Jujube and acacia are the women who console her Besharam - Ipomoea carnea, the pink morning glory ▷ (बैसर)(वनामधी) who (रडती)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[140] id = 93374 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्या वनामधी कोण रडत ऐका सिताला समजवया भोळी बोबळी बायका aruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sitālā samajavayā bhōḷī bōbaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ Aranya (वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजवया)(भोळी)(बोबळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[141] id = 94277 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | येवढ्या वनामधी कोण रडत आईका सिताला समजावया बोळी बाभळी बाईका yēvaḍhyā vanāmadhī kōṇa raḍata āīkā sitālā samajāvayā bōḷī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (येवढ्या)(वनामधी) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावया) say (बाभळी)(बाईका) | pas de traduction en français |
[142] id = 94296 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडतं आईका सिताला ग समजया बोर्या बाभुळ्या बाईका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍataṁ āīkā sitālā ga samajayā bōryā bābhuḷyā bāīkā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडतं)(आईका) ▷ Sita * (समजया)(बोर्या)(बाभुळ्या)(बाईका) | pas de traduction en français |
[143] id = 94297 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अशोक वनामंदी कोण रडत आईका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका aśōka vanāmandī kōṇa raḍata āīkā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the Ashoka forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (अशोक)(वनामंदी) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[144] id = 94298 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्य वनामंदी कोण रडत आईका सीताला समजावया बोळी बाभळी बायका āruṇya vanāmandī kōṇa raḍata āīkā sītālā samajāvayā bōḷī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ Aranya (वनामंदी) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावया) say (बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[145] id = 94299 ✓ जगधने जना - Jagdhane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | बहिर्या वनात कोण रडत आईका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका bahiryā vanāta kōṇa raḍata āīkā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the dense forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (बहिर्या)(वनात) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[146] id = 94300 ✓ थोरात लहान - Thorat Lahan Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | येवढ्या वनात कोण रडत आईका इला समजावया बोरी बाभळी बायका yēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata āīkā ilā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (येवढ्या)(वनात) who (रडत)(आईका) ▷ (इला)(समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[147] id = 94301 ✓ शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्य वनामधी भोळी भाबडी बाईका सीता सांगते आयका राजा दशरथाची कथा āruṇya vanāmadhī bhōḷī bhābaḍī bāīkā sītā sāṅgatē āyakā rājā daśarathācī kathā | ✎ Listen! Jujube and acacia are the women in the forest Seeta is telling the tale of King Dashrath ▷ Aranya (वनामधी)(भोळी)(भाबडी)(बाईका) ▷ Sita I_tell (आयका) king (दशरथाची)(कथा) | pas de traduction en français |
[148] id = 94302 ✓ राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh Village वैजापुर - Viijapur Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | वनामधी कोण रडत ऐका दिसणार नाही कोणी सीताशिवाय बायका vanāmadhī kōṇa raḍata aikā disaṇāra nāhī kōṇī sītāśivāya bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the forest You will not see anyone but Sita ▷ (वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ (दिसणार) not (कोणी)(सीताशिवाय)(बायका) | pas de traduction en français |
[149] id = 94303 ✓ गंगुले झुंबर कारभारी - Gangule Zumbar Karbhari Village बाप्तारा - Baptara Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडते ऐका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍatē aikā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडते)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[150] id = 94304 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | येवढ्या ग वनामध्ये कोण रडते ऐका सीताला समजावयाला बोरी बाभळी बायका yēvaḍhyā ga vanāmadhyē kōṇa raḍatē aikā sītālā samajāvayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (येवढ्या) * (वनामध्ये) who (रडते)(ऐका) ▷ Sita (समजावयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[151] id = 94305 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडतं ऐका सिताला समजवया बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍataṁ aikā sitālā samajavayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who listen to her ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडतं)(ऐका) ▷ Sita (समजवया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[152] id = 59929 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्या वनामधी सीता रडती ऐका इला समजायला बोरी बाभळी बाईका āruṇyā vanāmadhī sītā raḍatī aikā ilā samajāyalā bōrī bābhaḷī bāīkā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ Aranya (वनामधी) Sita (रडती)(ऐका) ▷ (इला)(समजायला)(बोरी)(बाभळी)(बाईका) | pas de traduction en français |
[153] id = 109298 ✓ संगपाल शांताबाई - Sangapal Shanta Village आडगाव - Adgaon Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | बयाण वनामधी कोण रडती ऐका सीताला समजवाया भोळी भाबडी बायका bayāṇa vanāmadhī kōṇa raḍatī aikā sītālā samajavāyā bhōḷī bhābaḍī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the frightening forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (बयाण)(वनामधी) who (रडती)(ऐका) ▷ Sita (समजवाया)(भोळी)(भाबडी)(बायका) | pas de traduction en français |
[154] id = 109299 ✓ दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag Village बिरजवाडी - Birajvadi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भयाण वनामधी कोण रडती ऐका तिला समजावया भोळी बाभडी बायका bhayāṇa vanāmadhī kōṇa raḍatī aikā tilā samajāvayā bhōḷī bābhaḍī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the frightening forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (भयाण)(वनामधी) who (रडती)(ऐका) ▷ (तिला)(समजावया)(भोळी)(बाभडी)(बायका) | pas de traduction en français |
[155] id = 94307 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भईन वनात कोण रडता ऐका सिताला समजाया बोरी बाभळी बायका bhaīna vanāta kōṇa raḍatā aikā sitālā samajāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the frightening forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (भईन)(वनात) who (रडता)(ऐका) ▷ Sita (समजाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[156] id = 59931 ✓ पलमोठे गोदाबाई संभाजी - Palmothe Godha Village मुरठव - Murthav Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आशोक्या वनामधी कोण रडत आयका सिता मायला समजावयाला बोरी बाभळी बायका āśōkyā vanāmadhī kōṇa raḍata āyakā sitā māyalā samajāvayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the Ashoka forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (आशोक्या)(वनामधी) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (मायला)(समजावयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[157] id = 110395 ✓ अंबोरे गंगु - Ambore Gangu Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरण्या ग वनामधी कोण रडत आईका कोण रडत आइका बोरी बाभळी या बाइका बोरी बाभळी बायका कोण रडत आईका सीतेला ग समजावया बोरी बाभळी बाइका बोरी बाभळी बाइका बोरी बाभळी या āraṇyā ga vanāmadhī kōṇa raḍata āīkā kōṇa raḍata āikā bōrī bābhaḷī yā bāikā bōrī bābhaḷī bāyakā kōṇa raḍata āīkā sītēlā ga samajāvayā bōrī bābhaḷī bāikā bōrī bābhaḷī bāikā bōrī bābhaḷī yā | ✎ In the Arunya forest, who is weeping? Listen! To console Sita, acacia and jujube trees become her women friends ▷ (आरण्या) * (वनामधी) who (रडत)(आईका) who (रडत)(आइका)(बोरी)(बाभळी)(या)(बाइका)(बोरी)(बाभळी)(बायका) ▷ Who (रडत)(आईका)(सीतेला) * (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बाइका)(बोरी)(बाभळी)(बाइका)(बोरी)(बाभळी)(या) | pas de traduction en français |
Notes => | Acacia and jujube are both thorny trees, symbolic of women’s condition | ||
[158] id = 110399 ✓ अंबोरे गंगु - Ambore Gangu Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap | अरण्या ग वनामधी काय दिसत पिवश काय दिसत पिवळ गिरजा नारीच सीता नारीच सवळ सीता नारीत हे सीता नारीच सवळ सीता नारीच हे काय दिसत पिवळ सीता बाई माऊलीच सीता बाई माऊलीच सीता माऊलीच सीता माऊलीच सवळ सीता माऊलीच सीता माऊलीच सवळ सीता माऊलीच araṇyā ga vanāmadhī kāya disata pivaśa kāya disata pivaḷa girajā nārīca sītā nārīca savaḷa sītā nārīta hē sītā nārīca savaḷa sītā nārīca hē kāya disata pivaḷa sītā bāī māūlīca sītā bāī māūlīca sītā māūlīca sītā māūlīca savaḷa sītā māūlīca sītā māūlīca savaḷa sītā māūlīca | ✎ In Arunya forest, what yellow is being seen? What yellow is being seen? It’s the ritual dress of Sita ▷ (अरण्या) * (वनामधी) why (दिसत)(पिवश) why (दिसत)(पिवळ)(गिरजा)(नारीच) Sita (नारीच)(सवळ) Sita (नारीत)(हे) Sita (नारीच)(सवळ) Sita (नारीच)(हे) ▷ Why (दिसत)(पिवळ) Sita woman (माऊलीच) Sita woman (माऊलीच) Sita (माऊलीच) Sita (माऊलीच)(सवळ) Sita (माऊलीच) Sita (माऊलीच)(सवळ) Sita (माऊलीच) | pas de traduction en français |
[159] id = 55696 ✓ गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | येवढ्या वनामधी कोण रडत ऐका सिताबाई बाळतीण बोरी बाभळी बायका yēvaḍhyā vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sitābāī bāḷatīṇa bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the large forest Sitabai has just given birth, Jujube and acacia are the women with her ▷ (येवढ्या)(वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[1] id = 93376 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | सिताला वनवास आलाय पोरपणी तेव्हा रामाची भर ज्वानी sitālā vanavāsa ālāya pōrapaṇī tēvhā rāmācī bhara jvānī | ✎ Sita had to go to the forest in exile when she was still a child Ram was then in the prime of his youth ▷ Sita vanavas (आलाय)(पोरपणी) ▷ (तेव्हा) of_Ram (भर)(ज्वानी) | pas de traduction en français |
[2] id = 80516 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | सिताला वनवास आयीबायाचा घोळका भरले सभेत माझ्या चुड्याला ओळखा sitālā vanavāsa āyībāyācā ghōḷakā bharalē sabhēta mājhyā cuḍyālā ōḷakhā | ✎ Sita is going to the forest in exile, a crowd of women from the neighbourhood to see Sita off In the Court full of people, recognise my husband and take care of him ▷ Sita vanavas (आयीबायाचा)(घोळका) ▷ (भरले)(सभेत) my (चुड्याला)(ओळखा) | pas de traduction en français |
[3] id = 93375 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास आलयी बाळपणी तवा रामाची भर ज्वानी sītālā vanavāsa ālayī bāḷapaṇī tavā rāmācī bhara jvānī | ✎ Sita had to go to the forest in exile when she was still a child Ram was then in the prime of his youth ▷ Sita vanavas (आलयी)(बाळपणी) ▷ (तवा) of_Ram (भर)(ज्वानी) | pas de traduction en français |
[4] id = 1023 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास असा आला कवा काय सांगू तुला अज्ञान व्हते तव्हा sītālā vanavāsa asā ālā kavā kāya sāṅgū tulā ajñāna vhatē tavhā | ✎ When did Sita have to go to the forest in exile What can I tell you, when she was still a minor ▷ Sita vanavas (असा) here_comes (कवा) ▷ Why (सांगू) to_you (अज्ञान)(व्हते)(तव्हा) | C'est l'exil en forêt pour Sītā. Quand celà arriva-t-il? Que te répondre, elle était impubère à ce moment-là. |
[5] id = 93377 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | सिताला वनवास आलाय पोरपणी तेव्हा रामाची भर ज्वानी sitālā vanavāsa ālāya pōrapaṇī tēvhā rāmācī bhara jvānī | ✎ Sita had to go to the forest in exile when she was still a child Ram was then in the prime of his youth ▷ Sita vanavas (आलाय)(पोरपणी) ▷ (तेव्हा) of_Ram (भर)(ज्वानी) | pas de traduction en français |
[6] id = 93378 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास केलाय संदोबंदी सीता व्हती ज्वानीमधी राम व्हते धुंदीमंदी sītālā vanavāsa kēlāya sandōbandī sītā vhatī jvānīmadhī rāma vhatē dhundīmandī | ✎ Sita had to face restrictions even in small small matters Sita was young, in the prime of her youth, Ram didn’t give a thought to her ▷ Sita vanavas (केलाय)(संदोबंदी) ▷ Sita (व्हती)(ज्वानीमधी) Ram (व्हते)(धुंदीमंदी) | pas de traduction en français |
[7] id = 94258 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | झाली बारा वर्ष सीता नार डोंगरात उतावळ्या नारी आताच्या युगात jhālī bārā varṣa sītā nāra ḍōṅgarāt utāvaḷyā nārī ātācyā yugāta | ✎ Twelve years have passed, Sita is living in the mountain Women in today’s era are hasty. ▷ Has_come (बारा)(वर्ष) Sita (नार)(डोंगरात) ▷ (उतावळ्या)(नारी) of_today Yug | pas de traduction en français |
[1] id = 1024 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल वनवाशा माझ्या जिवा झाल्यात बारा वर्षे डोंगरी नाही दिवा sītābāī bōla vanavāśā mājhyā jivā jhālyāta bārā varṣē ḍōṅgarī nāhī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita says vanavas my life ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्षे)(डोंगरी) not lamp | pas de traduction en français |
[2] id = 34648 ✓ पांडेकर अनु - Pandekar Anu Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-01 start 02:38 ➡ listen to section | सीताना बाई बोल वनवाश्याना माझ्या जीवा झाल्यात बारा वर्स ह्याग वनाला नाही दिवा sītānā bāī bōla vanavāśyānā mājhyā jīvā jhālyāta bārā varsa hyāga vanālā nāhī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in this forest ▷ (सीताना) woman says (वनवाश्याना) my life ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्स)(ह्याग)(वनाला) not lamp | pas de traduction en français |
[3] id = 1025 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | झाल्यात बारा वर्षे ह्या वनाला नाही दिवा सीताबाई बोल वनवाशा माझ्या जिवा jhālyāta bārā varṣē hyā vanālā nāhī divā sītābāī bōla vanavāśā mājhyā jivā | ✎ Twelve years have passed, there is no lamp in this forest Sitabai says, this is my life in exile in the forest ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्षे)(ह्या)(वनाला) not lamp ▷ Goddess_Sita says vanavas my life | pas de traduction en français |
[4] id = 30715 ✓ शिंदे चिंधा - Shinde Chindha Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल वनवाश्या माझ्या जीवा झाल्यात बारावर्स नाही त्यावना दिवा sītābāī bōla vanavāśyā mājhyā jīvā jhālyāta bārāvarsa nāhī tyāvanā divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in this forest ▷ Goddess_Sita says (वनवाश्या) my life ▷ (झाल्यात)(बारावर्स) not (त्यावना) lamp | pas de traduction en français |
[5] id = 5060 ✓ कुदळे मथा - Kudle Matha Village देव तोरणे - Dev Torane Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-03-40 | सीता ना बाई बोल वनवाशा माझ्या जिवा झाली ना बारा वर्ष नाही डोंगराला दिवा sītā nā bāī bōla vanavāśā mājhyā jivā jhālī nā bārā varṣa nāhī ḍōṅgarālā divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Sita * woman says vanavas my life ▷ Has_come * (बारा)(वर्ष) not (डोंगराला) lamp | Femme Sita parle : c’est ma vie d’exil forestier Cela fait douze ans, pas de lumière en cette jungle. |
[6] id = 1027 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सीताना बाई बोल वनवाशा माझ्या जीवा येवढ्या वनाला या वनाला नाही दिवा sītānā bāī bōla vanavāśā mājhyā jīvā yēvaḍhyā vanālā yā vanālā nāhī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in this forest ▷ (सीताना) woman says vanavas my life ▷ (येवढ्या)(वनाला)(या)(वनाला) not lamp | pas de traduction en français |
[7] id = 5064 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-21 start 02:56 ➡ listen to section | बारा वर्ष झाली याग वनात नाही दिवा सीता बाई बोल वनवाश्या तू माझ्या जिवा bārā varṣa jhālī yāga vanāta nāhī divā sītā bāī bōla vanavāśyā tū mājhyā jivā | ✎ Twelve years have passed, there is no lamp in the forest Sitabai says, this is my life in exile in the forest ▷ (बारा)(वर्ष) has_come (याग)(वनात) not lamp ▷ Sita woman says (वनवाश्या) you my life | pas de traduction en français |
[8] id = 5065 ✓ पोमण किसा - Poman Kisa Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ start 58:53 ➡ | सीताबाई बोल वनवाश्या तू माझ्या जिवा बारा वर्ष झाली त्यात डोंगरी नाही दिवा sītābāī bōla vanavāśyā tū mājhyā jivā bārā varṣa jhālī tyāta ḍōṅgarī nāhī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita says (वनवाश्या) you my life ▷ (बारा)(वर्ष) has_come (त्यात)(डोंगरी) not lamp | pas de traduction en français |
[9] id = 34834 ✓ पवार गीता - Pawar Gita Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-39 start 05:31 ➡ listen to section | सीताबाई बोल वनवाशा माझ्या जिवा झाली बारा वर्ष नाही नेतराला दिवा sītābāī bōla vanavāśā mājhyā jivā jhālī bārā varṣa nāhī nētarālā divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, my eyes have not seen a lamp ▷ Goddess_Sita says vanavas my life ▷ Has_come (बारा)(वर्ष) not (नेतराला) lamp | pas de traduction en français |
[10] id = 44054 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-23 start 00:03 ➡ listen to section | बोलती ग सीतामाई वनवासा माझ्या जीवा झाली बारा वर्ष या ग वनाला नाही दिवा bōlatī ga sītāmāī vanavāsā mājhyā jīvā jhālī bārā varṣa yā ga vanālā nāhī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in this forest ▷ (बोलती) * (सीतामाई) vanavas my life ▷ Has_come (बारा)(वर्ष)(या) * (वनाला) not lamp | pas de traduction en français |
[11] id = 35035 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोल निरभाग्या माझ्या जीवा झालेत बारा वर्ष नाही डोंगराला दिवा sitābāī bōla nirabhāgyā mājhyā jīvā jhālēta bārā varṣa nāhī ḍōṅgarālā divā | ✎ Sitabai says, this is my misfortune in life Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita says (निरभाग्या) my life ▷ (झालेत)(बारा)(वर्ष) not (डोंगराला) lamp | pas de traduction en français |
[12] id = 40560 ✓ मोकले जिजा - Mokale jija Village वाटेफळ - Watephal Google Maps | OpenStreetMap | असी सिताबाई बोल वनवास माझ्या जीवा झालेत बारा वर्षे डोंगराला नाही दिवा asī sitābāī bōla vanavāsa mājhyā jīvā jhālēta bārā varṣē ḍōṅgarālā nāhī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ (असी) goddess_Sita says vanavas my life ▷ (झालेत)(बारा)(वर्षे)(डोंगराला) not lamp | pas de traduction en français |
[13] id = 38798 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोले वनवास माझ्या जीवा झाले बारा वर्षे नाही डोंगराला दिवा sītābāī bōlē vanavāsa mājhyā jīvā jhālē bārā varṣē nāhī ḍōṅgarālā divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita (बोले) vanavas my life ▷ Become (बारा)(वर्षे) not (डोंगराला) lamp | pas de traduction en français |
[14] id = 39199 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे वनवास माझ्या जीवा झाले बारा वर्स नही डोंगराला दिवा sītābāī mhaṇē vanavāsa mājhyā jīvā jhālē bārā varsa nahī ḍōṅgarālā divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita (म्हणे) vanavas my life ▷ Become (बारा)(वर्स) not (डोंगराला) lamp | Femme Sita dit : Ma vie et une vie d’exil en forêt Douze ans ont passé, la montage n’a pas de lumière |
[15] id = 39200 ✓ बनसोडे केशरबाई फकीरा - Bansode Keshar Phakira Village गोंधवणी - Gondhawani Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई म्हणी वनवासी माझे जिवा झाले बारा वरसं डोंगरी नाही दिवा sitābāī mhaṇī vanavāsī mājhē jivā jhālē bārā varasaṁ ḍōṅgarī nāhī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita (म्हणी)(वनवासी)(माझे) life ▷ Become (बारा)(वरसं)(डोंगरी) not lamp | Femme Sita dit : C’est ma vie d’exil en forêt Douze ans se sont écoulés, pas de lumière en montagne. |
[16] id = 5027 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ start 43:38 ➡ | सीता ना बाई बोल वनवाशा माझ्या जिवा झाल्यात बारा वर्ष नाही डोंगराला दिवा sītā nā bāī bōla vanavāśā mājhyā jivā jhālyāta bārā varṣa nāhī ḍōṅgarālā divā | ✎ Sitabai says, such is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Sita * woman says vanavas my life ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्ष) not (डोंगराला) lamp | Femme Sita parle : telle est ma vie d’exil en forêt Cela fait douze ans, pas de lumière dans la montagne. |
[18] id = 48034 ✓ फराटे सुंदरा - Farate Sundra Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata Google Maps | OpenStreetMap | ऐन वनामधे हित कशाला दिवा सिताबाई बोल वनवासा इथ निज जिवा aina vanāmadhē hita kaśālā divā sitābāī bōla vanavāsā itha nija jivā | ✎ In the midst of a forest, why do you need a lamp Sitabai says to herself, you are living in the forest, now, sleep in the dark ▷ (ऐन)(वनामधे)(हित)(कशाला) lamp ▷ Goddess_Sita says vanavas (इथ)(निज) life | pas de traduction en français |
[19] id = 24355 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल आग लागू दे पणाला झाल्यात बारा वर्ष नाही दिवा तो वनाला sītābāī bōla āga lāgū dē paṇālā jhālyāta bārā varṣa nāhī divā tō vanālā | ✎ Sitabai says, let your promises and granting boons go to hell Twelve years have passed, there is no lamp in the forest ▷ Goddess_Sita says O (लागू)(दे)(पणाला) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्ष) not lamp (तो)(वनाला) | pas de traduction en français |
[19] id = 48389 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल वनवासी माझ्या जीवा झाल्या बारा वर्ष वनाला नाही दिवा sītābāī bōla vanavāsī mājhyā jīvā jhālyā bārā varṣa vanālā nāhī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the forest ▷ Goddess_Sita says (वनवासी) my life ▷ (झाल्या)(बारा)(वर्ष)(वनाला) not lamp | pas de traduction en français |
[20] id = 55510 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोले निरभाग्या माझ्या जीवा झाले बारा वर्ष नाही डोंगराला दिवा sitābāī bōlē nirabhāgyā mājhyā jīvā jhālē bārā varṣa nāhī ḍōṅgarālā divā | ✎ Sitabai says, this is my misfortune in my life in exile Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita (बोले)(निरभाग्या) my life ▷ Become (बारा)(वर्ष) not (डोंगराला) lamp | pas de traduction en français |
[21] id = 55511 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai Google Maps | OpenStreetMap | बोले सिताबाई वनवासा माह्या जीवा झाले बारा वर्ष नई डोंगरीला दिवा bōlē sitābāī vanavāsā māhyā jīvā jhālē bārā varṣa naī ḍōṅgarīlā divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ (बोले) goddess_Sita vanavas (माह्या) life ▷ Become (बारा)(वर्ष)(नई)(डोंगरीला) lamp | pas de traduction en français |
[22] id = 55512 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | सीताईबाई बोल वनवाश्या माझ्या जीवा झाली बारा वर्स नाही वनामदी दिवा sītāībāī bōla vanavāśyā mājhyā jīvā jhālī bārā varsa nāhī vanāmadī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the forest ▷ (सीताईबाई) says (वनवाश्या) my life ▷ Has_come (बारा)(वर्स) not (वनामदी) lamp | pas de traduction en français |
[23] id = 55562 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल वनवाश्या माझ्या जीवा झाले बारा वर्स नाही डोंगराला दीवा sītābāī bōla vanavāśyā mājhyā jīvā jhālē bārā varsa nāhī ḍōṅgarālā dīvā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita says (वनवाश्या) my life ▷ Become (बारा)(वर्स) not (डोंगराला) lamp | pas de traduction en français |
[24] id = 55581 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi Google Maps | OpenStreetMap | अशी सीता नार बोल वनवाशा माझ्या जीवा बाई येवढ्या वनात नाही डोंगराला दिवा aśī sītā nāra bōla vanavāśā mājhyā jīvā bāī yēvaḍhyā vanāta nāhī ḍōṅgarālā divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest In such a big forest, there is no lamp in the mountain ▷ (अशी) Sita (नार) says vanavas my life ▷ Woman (येवढ्या)(वनात) not (डोंगराला) lamp | pas de traduction en français |
[25] id = 55627 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोले वनवास माझा जीवा बारा वर्षे झाले नई डोंगरात दिवा sītābāī bōlē vanavāsa mājhā jīvā bārā varṣē jhālē naī ḍōṅgarāt divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita (बोले) vanavas my life ▷ (बारा)(वर्षे) become (नई)(डोंगरात) lamp | pas de traduction en français |
[26] id = 55629 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई म्हण माझ्या वनवाश्या जीवा झाल बारा वरस नाही डोंगरीला दिवा sitābāī mhaṇa mājhyā vanavāśyā jīvā jhāla bārā varasa nāhī ḍōṅgarīlā divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita (म्हण) my (वनवाश्या) life ▷ (झाल)(बारा)(वरस) not (डोंगरीला) lamp | pas de traduction en français |
[27] id = 55630 ✓ मुसांडे कल्पना तुकाराम - Musande Kalpana Tukaram Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या वनात नाही कोणाचा ग हेवा झाले बारा वर्षे नाही डोंगरात दिवा ēvaḍhyā vanāta nāhī kōṇācā ga hēvā jhālē bārā varṣē nāhī ḍōṅgarāt divā | ✎ In such a big forest, there is no jealousy Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ (एवढ्या)(वनात) not (कोणाचा) * (हेवा) ▷ Become (बारा)(वर्षे) not (डोंगरात) lamp | pas de traduction en français |
[28] id = 55860 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई म्हणे वनवाश्या माझ्या जीवा झाली बारा वर्ष नाही डोंगराला दिवा sitābāī mhaṇē vanavāśyā mājhyā jīvā jhālī bārā varṣa nāhī ḍōṅgarālā divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(वनवाश्या) my life ▷ Has_come (बारा)(वर्ष) not (डोंगराला) lamp | pas de traduction en français |
[29] id = 55866 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीतामाई बोल वनवाशी माझ्या जिवा झाले बारा वर्ष नई डोंगरात दिवा sītāmāī bōla vanavāśī mājhyā jivā jhālē bārā varṣa naī ḍōṅgarāt divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ (सीतामाई) says (वनवाशी) my life ▷ Become (बारा)(वर्ष)(नई)(डोंगरात) lamp | pas de traduction en français |
[30] id = 47160 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोल वनवास माझ्या जीवा झालेत बारा वर्ष डोंगरीला नाही दिवा sitābāī bōla vanavāsa mājhyā jīvā jhālēta bārā varṣa ḍōṅgarīlā nāhī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita says vanavas my life ▷ (झालेत)(बारा)(वर्ष)(डोंगरीला) not lamp | pas de traduction en français |
[32] id = 93380 ✓ डफळ देवूबाई - Daphal Devubai Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल वनवास माझ्या जीवा झाल्यात बारा वर्स नाही डोंगराला दिवा sītābāī bōla vanavāsa mājhyā jīvā jhālyāta bārā varsa nāhī ḍōṅgarālā divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita says vanavas my life ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्स) not (डोंगराला) lamp | pas de traduction en français |
[33] id = 94285 ✓ जगधने जना - Jagdhane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिता बोल वनवासे माझ्या जीवा झाले बारा वर्षे वनामधी नाही दिवा sitā bōla vanavāsē mājhyā jīvā jhālē bārā varṣē vanāmadhī nāhī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the forest ▷ Sita says (वनवासे) my life ▷ Become (बारा)(वर्षे)(वनामधी) not lamp | pas de traduction en français |
[34] id = 94286 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलना वनवास्या माझ्या जीवा येवढ्या वनामधी नाही डोंगराला दिवा bōlanā vanavāsyā mājhyā jīvā yēvaḍhyā vanāmadhī nāhī ḍōṅgarālā divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest In such a big forest, there is no lamp in the mountain ▷ Say (वनवास्या) my life ▷ (येवढ्या)(वनामधी) not (डोंगराला) lamp | pas de traduction en français |
[35] id = 94287 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल वनवासा माझ्या जीवा झाली बारा वर्षे नाही डोंगराला दिवा sītābāī bōla vanavāsā mājhyā jīvā jhālī bārā varṣē nāhī ḍōṅgarālā divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita says vanavas my life ▷ Has_come (बारा)(वर्षे) not (डोंगराला) lamp | pas de traduction en français |
[36] id = 94288 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोले वनवास माझ्या जीवा झाले बारा वरसं डोंगराला नाही दिवा sītābāī bōlē vanavāsa mājhyā jīvā jhālē bārā varasaṁ ḍōṅgarālā nāhī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita (बोले) vanavas my life ▷ Become (बारा)(वरसं)(डोंगराला) not lamp | pas de traduction en français |
[37] id = 94289 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोले वनवास माझ्या जीवा झाले बारा वर्षे नाही डोंगराला दिवा sitābāī bōlē vanavāsa mājhyā jīvā jhālē bārā varṣē nāhī ḍōṅgarālā divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita (बोले) vanavas my life ▷ Become (बारा)(वर्षे) not (डोंगराला) lamp | pas de traduction en français |
[38] id = 94290 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोले वनवाश्या माझ्या जीवा झाले बारा वर्षे नाही डोंगराला दिवा sitābāī bōlē vanavāśyā mājhyā jīvā jhālē bārā varṣē nāhī ḍōṅgarālā divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita (बोले)(वनवाश्या) my life ▷ Become (बारा)(वर्षे) not (डोंगराला) lamp | pas de traduction en français |
[39] id = 94291 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | बोलती सिताबाई माझ्या जीवा वनवासा झाली बारा वर्शे नाही दिवा या वनात bōlatī sitābāī mājhyā jīvā vanavāsā jhālī bārā varśē nāhī divā yā vanāta | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the forest ▷ (बोलती) goddess_Sita my life vanavas ▷ Has_come (बारा)(वर्शे) not lamp (या)(वनात) | pas de traduction en français |
[40] id = 94812 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई वनवास आला जीवा झाले बारा वर्ष डोंगराला नाही दिवा sitābāī vanavāsa ālā jīvā jhālē bārā varṣa ḍōṅgarālā nāhī divā | ✎ Sitabai had life in exile in the forest in her fate Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita vanavas here_comes life ▷ Become (बारा)(वर्ष)(डोंगराला) not lamp | pas de traduction en français |
[41] id = 94649 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाय बोल वनवासी माझ्या जीवा झाली बारा वर्षे नाही डोंगरात दिवा sītābāya bōla vanavāsī mājhyā jīvā jhālī bārā varṣē nāhī ḍōṅgarāt divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ (सीताबाय) says (वनवासी) my life ▷ Has_come (बारा)(वर्षे) not (डोंगरात) lamp | pas de traduction en français |
[42] id = 93379 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोले माझ्या वनवासी जीवा भयान वनात नाही दिवा sitābāī bōlē mājhyā vanavāsī jīvā bhayāna vanāta nāhī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest In this dark, dreadful forest, there is no lamp i ▷ Goddess_Sita (बोले) my (वनवासी) life ▷ (भयान)(वनात) not lamp | pas de traduction en français |
[1] id = 1026 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सोडली तिला सोडली वनामधी वनपाटलाच्या चौघी सुना पाचवी सीता त्यामधी sītālā sōḍalī tilā sōḍalī vanāmadhī vanapāṭalācyā caughī sunā pācavī sītā tyāmadhī | ✎ Sita was left, she was left in the forest The forest Patil* had four daughters-in-law, Sita became the fifth one among them ▷ Sita (सोडली)(तिला)(सोडली)(वनामधी) ▷ (वनपाटलाच्या)(चौघी)(सुना)(पाचवी) Sita (त्यामधी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 52757 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Village कोपरगाव - Kopargaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई रड करती गायावाया वाघ वानर पडली हिच्या पाया sitābāī raḍa karatī gāyāvāyā vāgha vānara paḍalī hicyā pāyā | ✎ Sitabai is weeping, she requests them to have pity on her Tigers and monkeys touch her feet ▷ Goddess_Sita (रड) asks_for (गायावाया) ▷ (वाघ)(वानर)(पडली)(हिच्या)(पाया) | pas de traduction en français |
[2] id = 55614 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | वाघोबा माझ्या भावा सिता तुमच्या आधारी रावा सिताला आली चिव अढून चोहुकड पाहू vāghōbā mājhyā bhāvā sitā tumacyā ādhārī rāvā sitālā ālī civa aḍhūna cōhukaḍa pāhū | ✎ Tiger, my brother, Sita is living with your suporLooking at the conditions in the forest, she started speaking loudly with anger ▷ (वाघोबा) my brother Sita (तुमच्या)(आधारी)(रावा) ▷ Sita has_come (चिव)(अढून)(चोहुकड)(पाहू) | pas de traduction en français |
[3] id = 55864 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्या वनामधी पाची फणाचा भुजंग सीताबाई झाली दंग राम नाही तिच्या संग aruṇyā vanāmadhī pācī phaṇācā bhujaṅga sītābāī jhālī daṅga rāma nāhī ticyā saṅga | ✎ In Arunya forest, there is a cobra with five hoods Sitabai is shocked and stunned, she doesn’t have Ram with her ▷ Aranya (वनामधी)(पाची)(फणाचा)(भुजंग) ▷ Goddess_Sita has_come (दंग) Ram not (तिच्या) with | pas de traduction en français |
[4] id = 94727 ✓ धोत्रे शशा - Dhotre Shasha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | पाची फड्याच भुजंग सीताबाई झाली दंग सीताबाई झाली दंग राम नाही तिच्या संग pācī phaḍyāca bhujaṅga sītābāī jhālī daṅga sītābāī jhālī daṅga rāma nāhī ticyā saṅga | ✎ A cobra with five hoods, Sitabai is shocked and stunned Sitabai is shocked and stunned, she doesn’t have Ram with her ▷ (पाची)(फड्याच)(भुजंग) goddess_Sita has_come (दंग) ▷ Goddess_Sita has_come (दंग) Ram not (तिच्या) with | pas de traduction en français |
[1] id = 36296 ✓ घणगाव गीता - Ghangaon Gita Village मोगरा - Mogara Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-05-20 start 02:32 ➡ listen to section | सीताचा ग वनवास झाला हेग कुठकुठ नांद्रुकीच्या झाडाखाली उमटलेत पाची बोट sītācā ga vanavāsa jhālā hēga kuṭhakuṭha nāndrukīcyā jhāḍākhālī umaṭalēta pācī bōṭa | ✎ Where has Sita lived her life in exile? Under the Nadurki tree, one can see the impression of five fingers ▷ (सीताचा) * vanavas (झाला)(हेग)(कुठकुठ) ▷ (नांद्रुकीच्या)(झाडाखाली)(उमटलेत)(पाची)(बोट) | Sītā a vécu son exil en forêt, où donc? Sous l’arbre nāndurki cinq doigts sont empreints. |
[2] id = 55634 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास झालाय कुठकुठ अंजनाचे झाडावरी उमटले पाची बोट sītālā vanavāsa jhālāya kuṭhakuṭha añjanācē jhāḍāvarī umaṭalē pācī bōṭa | ✎ In which places has Sita lived in her life in exile? On the Anjan tree, one can see the impression of five fingers ▷ Sita vanavas (झालाय)(कुठकुठ) ▷ (अंजनाचे)(झाडावरी)(उमटले)(पाची)(बोट) | pas de traduction en français |
[3] id = 94284 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | सीतेचा वनवास झाला कुठं कुठं सरुच्या झाडावरी उमटली पाटी बोटं sītēcā vanavāsa jhālā kuṭhaṁ kuṭhaṁ sarucyā jhāḍāvarī umaṭalī pāṭī bōṭaṁ | ✎ In which places has Sita lived in her life in exile? On the Suru tree, one can see the impression of five fingers ▷ (सीतेचा) vanavas (झाला)(कुठं)(कुठं) ▷ (सरुच्या)(झाडावरी)(उमटली)(पाटी)(बोटं) | pas de traduction en français |
[1] id = 39808 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | झाले बारा वर्ष सीताबाईला जायाला तापले डोंगर खडे रुतले पायाला jhālē bārā varṣa sītābāīlā jāyālā tāpalē ḍōṅgara khaḍē rutalē pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked her feet ▷ Become (बारा)(वर्ष) goddess_Sita (जायाला) ▷ (तापले)(डोंगर)(खडे)(रुतले)(पायाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 48036 ✓ फराटे सुंदरा - Farate Sundra Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata Google Maps | OpenStreetMap | रामाची सिताबाई गेली वनवास पहाया दगडाच्या झाल्या लाह्या rāmācī sitābāī gēlī vanavāsa pahāyā dagaḍācyā jhālyā lāhyā | ✎ Ram’s Sitabai went to get the experience of the exile in forest Stones have turned into popcorns (it has become very hot) ▷ Of_Ram goddess_Sita went vanavas (पहाया) ▷ (दगडाच्या)(झाल्या)(लाह्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 55553 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईले सासरवास हिन डोंगरी फेका साप सिताबाईले समजायलं सर्वो श्रीष्टी लहीचीये बाप sitābāīlē sāsaravāsa hina ḍōṅgarī phēkā sāpa sitābāīlē samajāyalaṁ sarvō śrīṣṭī lahīcīyē bāpa | ✎ Sitabai is suffering so much sasurvas*, she has heaps of work to complete To console Sitabai, all the fathers on the earth have come ▷ (सिताबाईले)(सासरवास)(हिन)(डोंगरी)(फेका)(साप) ▷ (सिताबाईले)(समजायलं)(सर्वो)(श्रीष्टी)(लहीचीये) father | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 55554 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईले सासरवास हिन डोंगरी फेका कामा सिताबाईले समजायलं सर्वो श्रीष्टी लहीचीये मामा sitābāīlē sāsaravāsa hina ḍōṅgarī phēkā kāmā sitābāīlē samajāyalaṁ sarvō śrīṣṭī lahīcīyē māmā | ✎ Sitabai is suffering so much sasurvas*, she has heaps of work to complete To console Sitabai, the whole earth has come like a maternal uncle ▷ (सिताबाईले)(सासरवास)(हिन)(डोंगरी)(फेका)(कामा) ▷ (सिताबाईले)(समजायलं)(सर्वो)(श्रीष्टी)(लहीचीये) maternal_uncle | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 55862 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | झाले बारा वर्ष सिताबाईस जायाला तापले डोंगर खडे रुतती पायाला jhālē bārā varṣa sitābāīsa jāyālā tāpalē ḍōṅgara khaḍē rutatī pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked her feet ▷ Become (बारा)(वर्ष)(सिताबाईस)(जायाला) ▷ (तापले)(डोंगर)(खडे)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 55863 ✓ रोहकले सिता रामदास - Rohkale Sita Ramdas Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता वनवाशी वाट डोंगरावरुन पाऊस नाही पाणी नाही नद्या चालल्या भरुन sītā vanavāśī vāṭa ḍōṅgarāvaruna pāūsa nāhī pāṇī nāhī nadyā cālalyā bharuna | ✎ Sita is in exile in the forest, her path goes through the mountain No rain, no water, rivers are overflowing ▷ Sita (वनवाशी)(वाट)(डोंगरावरुन) ▷ Rain not water, not (नद्या)(चालल्या)(भरुन) | pas de traduction en français |
[7] id = 55865 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | झाले बारा वर्ष सिताबाईला जायाला तापीले डोंगर खडे रुततात पायाला jhālē bārā varṣa sitābāīlā jāyālā tāpīlē ḍōṅgara khaḍē rutatāta pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked her feet ▷ Become (बारा)(वर्ष) goddess_Sita (जायाला) ▷ (तापीले)(डोंगर)(खडे)(रुततात)(पायाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 55050 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | झाले बारा वर्षे सिता वनवासी जायला राम तुम्हा म्हणते खडे रुतते पायाला jhālē bārā varṣē sitā vanavāsī jāyalā rāma tumhā mhaṇatē khaḍē rutatē pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Ram, I tell you, stones are pricking my feet ▷ Become (बारा)(वर्षे) Sita (वनवासी)(जायला) ▷ Ram (तुम्हा)(म्हणते)(खडे)(रुतते)(पायाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 72616 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | सीता वनवासी गेली वनवास पह्याला तापले डोंगर खडे रुतते पायाला sītā vanavāsī gēlī vanavāsa pahyālā tāpalē ḍōṅgara khaḍē rutatē pāyālā | ✎ Sita went to the forest in exile, she wanted to get the experience Mountain paths were scorching hot, stones pricked her feet ▷ Sita (वनवासी) went vanavas (पह्याला) ▷ (तापले)(डोंगर)(खडे)(रुतते)(पायाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 74997 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan Google Maps | OpenStreetMap | झाले बारा वरस सिता बाईला जायाला तापले डोंगर खडे रुतले पायाला jhālē bārā varasa sitā bāīlā jāyālā tāpalē ḍōṅgara khaḍē rutalē pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked the feet ▷ Become (बारा)(वरस) Sita (बाईला)(जायाला) ▷ (तापले)(डोंगर)(खडे)(रुतले)(पायाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 88212 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur Google Maps | OpenStreetMap | झाले बारा वरस सिताबाईला जायाला तापले डोंगर खडे रुतली पायाला jhālē bārā varasa sitābāīlā jāyālā tāpalē ḍōṅgara khaḍē rutalī pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked her feet ▷ Become (बारा)(वरस) goddess_Sita (जायाला) ▷ (तापले)(डोंगर)(खडे)(रुतली)(पायाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 89506 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur Google Maps | OpenStreetMap | बारा वरसं झाली सिताबाईला जायाला तापले डोंगर खडे रुतले पायाला bārā varasaṁ jhālī sitābāīlā jāyālā tāpalē ḍōṅgara khaḍē rutalē pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked the feet ▷ (बारा)(वरसं) has_come goddess_Sita (जायाला) ▷ (तापले)(डोंगर)(खडे)(रुतले)(पायाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 94292 ✓ वाघ पार्वताबाई - Wagh Parvati Narayan Village धोंदलगाव - Dhondalgaon Google Maps | OpenStreetMap | झाले बारा वर्षे सीताला जायाला तापले डोंगर खडे रुतती पायाला jhālē bārā varṣē sītālā jāyālā tāpalē ḍōṅgara khaḍē rutatī pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked her feet ▷ Become (बारा)(वर्षे) Sita (जायाला) ▷ (तापले)(डोंगर)(खडे)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français |
[14] id = 94293 ✓ ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare Chandrabhaga Baburao Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon Google Maps | OpenStreetMap | झाले बारा वर्षे सितामाईला जायाला तपती डोंगर खडे रुतती पायाला jhālē bārā varṣē sitāmāīlā jāyālā tapatī ḍōṅgara khaḍē rutatī pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked her feet ▷ Become (बारा)(वर्षे)(सितामाईला)(जायाला) ▷ (तपती)(डोंगर)(खडे)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 94294 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासरवास गेली डोंगरा राहायाला तापला दगड खडं रुतती पायाला sitālā sāsaravāsa gēlī ḍōṅgarā rāhāyālā tāpalā dagaḍa khaḍaṁ rutatī pāyālā | ✎ Sita suffers sasurvas*, she went and stayed on the mountain The rock has become scorching hot, stones are pricking her feet ▷ Sita (सासरवास) went (डोंगरा)(राहायाला) ▷ (तापला)(दगड)(खडं)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 94295 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | बारा वर्स झाल सीता बाईला जायाला तापेला डोंगर खडे रुतती पायाला bārā varsa jhāla sītā bāīlā jāyālā tāpēlā ḍōṅgara khaḍē rutatī pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked the feet ▷ (बारा)(वर्स)(झाल) Sita (बाईला)(जायाला) ▷ (तापेला)(डोंगर)(खडे)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 109300 ✓ नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana Village बिरजवाडी - Birajvadi Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई वनवासी दगडाची केली उशी भयन वनामधी सिता झोप आली कशी sitābāī vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī bhayana vanāmadhī sitā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In the dark and dreaful forest, Sita, how could you sleep ▷ Goddess_Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (भयन)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[1] id = 47545 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | झाले बारा वर्ष सीतामाईला जायला धुण धुती नयीला jhālē bārā varṣa sītāmāīlā jāyalā dhuṇa dhutī nayīlā | ✎ Twelve years have passed since Sitabai has gone to the forest She is doing her washing in the river ▷ Become (बारा)(वर्ष)(सीतामाईला)(जायला) ▷ (धुण)(धुती)(नयीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 55635 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi Google Maps | OpenStreetMap | असा आलाय वनवास सिता सारख्या सईला आता झाली बारा वर्षे डोई धुतली नईला asā ālāya vanavāsa sitā sārakhyā saīlā ātā jhālī bārā varṣē ḍōī dhutalī naīlā | ✎ A woman like Sita has to live in exile in forest Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (असा)(आलाय) vanavas Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (आता) has_come (बारा)(वर्षे)(डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français |
[3] id = 68156 ✓ मानकर सखुबाई - Mankar Sakhubai | अेवढा वनवास सीता सारख्या सईला लहु ग अंकुशाचा येळ केस धुवीली नहीला aēvaḍhā vanavāsa sītā sārakhyā saīlā lahu ga aṅkuśācā yēḷa kēsa dhuvīlī nahīlā | ✎ A woman like Sita has to live in exile in forest At the time when she had Lahu and Ankush, she was washing her hair in the river ▷ (अेवढा) vanavas Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (लहु) * (अंकुशाचा)(येळ)(केस)(धुवीली)(नहीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 72613 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | वनवास आला सिता सारख्या सईला झालेत बारा वर्षे डोई धुतली नईला vanavāsa ālā sitā sārakhyā saīlā jhālēta bārā varṣē ḍōī dhutalī naīlā | ✎ A woman like Sita has to live in exile in forest Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Vanavas here_comes Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (झालेत)(बारा)(वर्षे)(डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français |
[5] id = 83597 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्या वनामधी सीताबाई न्हात होती बिभीषण मारवती झाडाच्या आड होते aruṇyā vanāmadhī sītābāī nhāta hōtī bibhīṣaṇa māravatī jhāḍācyā āḍa hōtē | ✎ In Arunya forest, Sitabai was having a bath Bibhishan, Maravati were behind the tree ▷ Aranya (वनामधी) goddess_Sita (न्हात)(होती) ▷ (बिभीषण) Maruti (झाडाच्या)(आड)(होते) | pas de traduction en français |
[6] id = 94282 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | झाली बारा वर्स सीता सारख्या सईला डोई धुतली नदीला jhālī bārā varsa sītā sārakhyā saīlā ḍōī dhutalī nadīlā | ✎ Twelve years have passed, a woman like Sita Is washing her hair in the river ▷ Has_come (बारा)(वर्स) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (डोई)(धुतली)(नदीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 94283 ✓ थोरात लहान - Thorat Lahan Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास सीता सारख्या सईला झालेत बारा वर्शे डोई धुताना नदीला sītālā vanavāsa sītā sārakhyā saīlā jhālēta bārā varśē ḍōī dhutānā nadīlā | ✎ A woman like Sita has to live in exile in forest Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita vanavas Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (झालेत)(बारा)(वर्शे)(डोई)(धुताना)(नदीला) | pas de traduction en français |
[8] id = 94781 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | संकरतीचा सण सिताला झाला वनी डोक विचारुनी घाल पाणी saṅkaratīcā saṇa sitālā jhālā vanī ḍōka vicārunī ghāla pāṇī | ✎ Sita has to celebrate the Sankranti festival in the forest She combs her hair and pours water over her head ▷ (संकरतीचा)(सण) Sita (झाला)(वनी) ▷ (डोक)(विचारुनी)(घाल) water, | pas de traduction en français |
[9] id = 94797 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | अस वनवास आला सिता सारख्या माईला झाल्या बारा वर्षे डोई धुतली नदीला asa vanavāsa ālā sitā sārakhyā māīlā jhālyā bārā varṣē ḍōī dhutalī nadīlā | ✎ A woman like Sita has to live in exile in forest Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (अस) vanavas here_comes Sita (सारख्या)(माईला) ▷ (झाल्या)(बारा)(वर्षे)(डोई)(धुतली)(नदीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 55555 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईले सासरवास बारा वर्ष झाला वनी नाही उकलली येणी तिला कशाची फणी sitābāīlē sāsaravāsa bārā varṣa jhālā vanī nāhī ukalalī yēṇī tilā kaśācī phaṇī | ✎ Sitabai suffers sasurvas*, twelve years have passed in the forest She hasn’t even opened her plait, where does she have a comb ▷ (सिताबाईले)(सासरवास)(बारा)(वर्ष)(झाला)(वनी) ▷ Not (उकलली)(येणी)(तिला) of_how (फणी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 55633 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास झालाय कशापायी बारा वर्ष झाले बाई सीता कुकू लेली नाही sītālā vanavāsa jhālāya kaśāpāyī bārā varṣa jhālē bāī sītā kukū lēlī nāhī | ✎ What was the reason for Sita to be sent in exile Twelve years have passed, Sita has not applied Kunku ▷ Sita vanavas (झालाय)(कशापायी) ▷ (बारा)(वर्ष) become woman Sita kunku (लेली) not | pas de traduction en français |
[4] id = 88187 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास मेणाच्या डबीपायी कपाळी कुंकू नाही बारा वरस झाली बाई sītālā vanavāsa mēṇācyā ḍabīpāyī kapāḷī kuṅkū nāhī bārā varasa jhālī bāī | ✎ Sita had to bear hardships and suffering on account of a box of wax Woman, twelve years have passed, she has not applied kunku* on her forehead ▷ Sita vanavas (मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (कपाळी) kunku not (बारा)(वरस) has_come woman | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 93381 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | सीताला सासुरवास मेनाच्या डबीपाई बारा वर्षे झाले बाई सीता कुंकू लेली नाही sītālā sāsuravāsa mēnācyā ḍabīpāī bārā varṣē jhālē bāī sītā kuṅkū lēlī nāhī | ✎ Sita had to bear hardships and suffering on account of a box of wax Woman, twelve years have passed, she has not applied kunku* on her forehead ▷ Sita (सासुरवास)(मेनाच्या)(डबीपाई) ▷ (बारा)(वर्षे) become woman Sita kunku (लेली) not | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 93382 ✓ थरडे पार्वती - Tharde Parvati Village सोनरी - Sonari Google Maps | OpenStreetMap | बारमाई वर्षाला सिताबाई कुंकू नही लेली रामाची आली फेरी सिता डावल्या पाशी गेली bāramāī varṣālā sitābāī kuṅkū nahī lēlī rāmācī ālī phērī sitā ḍāvalyā pāśī gēlī | ✎ For twelve years, Sitabai had not applied kunku* Ram came to visit, Sita went near the bamboo basket ▷ (बारमाई)(वर्षाला) goddess_Sita kunku not (लेली) ▷ Of_Ram has_come (फेरी) Sita (डावल्या)(पाशी) went | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 93383 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासाला सया म्हणीत्यात कुंकू लावा कैकयी तिची सासु बोल मनी अत्तर गेला गावा sitā cālalī vanavāsālā sayā mhaṇītyāta kuṅkū lāvā kaikayī ticī sāsu bōla manī attara gēlā gāvā | ✎ Sita is going to the forest in exile, friends say apply kunku* Kaikeyi, her mother-in-law, says, Attar (Seller of bangles, kunku* and other knick knacks) has gone to another village ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सया)(म्हणीत्यात) kunku put ▷ (कैकयी)(तिची)(सासु) says (मनी)(अत्तर) has_gone (गावा) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 93384 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | राम चालला वनवासा सिताला लावा कुंकू सावित्री सासु बोल नाही अतार (करंडा) नाही इथ rāma cālalā vanavāsā sitālā lāvā kuṅkū sāvitrī sāsu bōla nāhī atāra (karaṇḍā) nāhī itha | ✎ Ram is going to the forest in exile, apply kunku* on Sita’s forehead Savitri, mother-in-law says, Attar (Seller of bangles, kunku* and other knick knacks) is not here ▷ Ram (चालला) vanavas Sita put kunku ▷ (सावित्री)(सासु) says not (अतार) ( (करंडा) ) not (इथ) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 93385 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास मेण्याच्या डबीपायी बारा वर्ष झाली सिता कुकू लेली नाही sitālā sāsuravāsa mēṇyācyā ḍabīpāyī bārā varṣa jhālī sitā kukū lēlī nāhī | ✎ Sita had to bear hardships and suffering on account of a box of wax Woman, twelve years have passed, she has not applied kunku* on her forehead ▷ Sita (सासुरवास)(मेण्याच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्ष) has_come Sita kunku (लेली) not | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 94279 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला वनवास बारा वर्षे झाले बाई कपाळाला कुंकू नाही sītābāīlā vanavāsa bārā varṣē jhālē bāī kapāḷālā kuṅkū nāhī | ✎ Sita has been in exile in the forest for twelve years She has not applied kunku* on her forehead ▷ Goddess_Sita vanavas (बारा)(वर्षे) become woman ▷ (कपाळाला) kunku not | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 94280 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | सीतेला सासुरवास मेणाच्या डबीपायी बारा वर्षे झाले बाई कपाळाला कुंकू नाही sītēlā sāsuravāsa mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varṣē jhālē bāī kapāḷālā kuṅkū nāhī | ✎ Sita had to bear hardships and suffering on account of a box of wax Woman, twelve years have passed, she has not applied kunku* on her forehead ▷ (सीतेला)(सासुरवास)(मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्षे) become woman (कपाळाला) kunku not | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 94281 ✓ भालेराव गिता - Bhalerao Gita Village खुर्दळी - Khurdali Google Maps | OpenStreetMap | सितेला वनवास मेणाच्या डबीपायी बारा वर्षे झाले बाई सिता कुंकू लिली नाही sitēlā vanavāsa mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varṣē jhālē bāī sitā kuṅkū lilī nāhī | ✎ Sita had to bear hardships and suffering on account of a box of wax Woman, twelve years have passed, Sita has not applied kunku* on her forehead ▷ (सितेला) vanavas (मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्षे) become woman Sita kunku (लिली) not | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 94738 ✓ पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman Village दावणगाव - Davangaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताचा वनवास मेण्याचा डबीपायी बारा वर्षे झाल कपाळीला कुकू नाई sītācā vanavāsa mēṇyācā ḍabīpāyī bārā varṣē jhāla kapāḷīlā kukū nāī | ✎ Sita had to bear hardships and suffering on account of a box of wax Woman, twelve years have passed, she has not applied kunku* on her forehead ▷ (सीताचा) vanavas (मेण्याचा)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्षे)(झाल)(कपाळीला) kunku (नाई) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 94873 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar Google Maps | OpenStreetMap | बारा वर्षे झाले सिता कुंकू नाही लेली रामाला पाहुन आनंद झाला सिता डाबल्याशी गेली bārā varṣē jhālē sitā kuṅkū nāhī lēlī rāmālā pāhuna ānanda jhālā sitā ḍābalyāśī gēlī | ✎ For twelve years, Sitabai had not applied kunku* She was happy to see Ram, Sita went near the bamboo basket ▷ (बारा)(वर्षे) become Sita kunku not (लेली) ▷ Ram (पाहुन)(आनंद)(झाला) Sita (डाबल्याशी) went | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 55626 ✓ पाटील आशा - Patil Asha Village पाथर्डे - Pathrde Google Maps | OpenStreetMap | केसाना तेल पाणी आहे केसाना तेलपाणी सीताबाईला वनवास तानी डोंगराले लाव kēsānā tēla pāṇī āhē kēsānā tēlapāṇī sītābāīlā vanavāsa tānī ḍōṅgarālē lāva | ✎ She has oil and water for her hair, her hair are oiled Sitabai is in forest exile, she finds a space for bath in the mountain ▷ (केसाना)(तेल) water, (आहे)(केसाना)(तेलपाणी) ▷ Goddess_Sita vanavas (तानी)(डोंगराले) put | pas de traduction en français |
[1] id = 55861 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Village कोपरगाव - Kopargaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई रड वन पाखराशी बोल रामाला कस झाला वनी मोकलुन दिल sitābāī raḍa vana pākharāśī bōla rāmālā kasa jhālā vanī mōkaluna dila | ✎ Sitabai is crying, she talks to the birds in the forest Ram feels, he should punish and drive her away ▷ Goddess_Sita (रड)(वन)(पाखराशी) says ▷ Ram how (झाला)(वनी)(मोकलुन)(दिल) | pas de traduction en français |
[2] id = 89500 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur Village मारकवाडी - Marakwadi Google Maps | OpenStreetMap | बोलली सीतामाई मुद्रका माझी गंगा राम आहेत कुण्या बना तु आली कुणासंग bōlalī sītāmāī mudrakā mājhī gaṅgā rāma āhēta kuṇyā banā tu ālī kuṇāsaṅga | ✎ Sitamai says, my ring was lost Ram is in some forest, with whom have you (ring) come ▷ (बोलली)(सीतामाई)(मुद्रका) my the_Ganges ▷ Ram (आहेत)(कुण्या)(बना) you has_come (कुणासंग) | pas de traduction en français |
[3] id = 93389 ✓ जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीता वनवासी पाखरासी सांगे गोष्टी पाच महिन्याचा अंकुश बाळ तिच्या पोटी sītā vanavāsī pākharāsī sāṅgē gōṣṭī pāca mahinyācā aṅkuśa bāḷa ticyā pōṭī | ✎ Sita is in exile in the forest, she talks to the birds She was five months pregnant with baby Ankush at the time ▷ Sita (वनवासी)(पाखरासी) with (गोष्टी) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(अंकुश) son (तिच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
[4] id = 94278 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनाला संग वनात साहीत बंगला देशीचा हीच्या वेणीला ताईत sītā cālalī vanālā saṅga vanāta sāhīta baṅgalā dēśīcā hīcyā vēṇīlā tāīta | ✎ Sita is going to the forest in exile, she has a companion with her She has a talisman tied to her plait ▷ Sita (चालली)(वनाला) with (वनात)(साहीत) ▷ (बंगला)(देशीचा)(हीच्या)(वेणीला)(ताईत) | pas de traduction en français |
[5] id = 94736 ✓ शेडगे द्रुपदा - Shedge Drupada Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई वनवासी बोलली पाखरापाशी राम येतील कोण्या दिवशी sitābāī vanavāsī bōlalī pākharāpāśī rāma yētīla kōṇyā divaśī | ✎ Sitabai is in exile in the forest, she talks to the birds What day will Ram come ▷ Goddess_Sita (वनवासी)(बोलली)(पाखरापाशी) ▷ Ram (येतील)(कोण्या)(दिवशी) | pas de traduction en français |
[1] id = 53570 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई रडे झाडाझुडाला धसत एवढ्या वनात दिली एकटी सोडून sītābāī raḍē jhāḍājhuḍālā dhasata ēvaḍhyā vanāta dilī ēkaṭī sōḍūna | ✎ Sitabai weeps, brushing against the trees and bushes I have been left alone in such a huge forest ▷ Goddess_Sita (रडे)(झाडाझुडाला)(धसत) ▷ (एवढ्या)(वनात)(दिली)(एकटी)(सोडून) | pas de traduction en français |
[2] id = 55557 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | केळीच दुरनान गंगच पानी आना आरोण्या वनामधी सिता लड धाया धाया kēḷīca duranāna gaṅgaca pānī ānā ārōṇyā vanāmadhī sitā laḍa dhāyā dhāyā | ✎ Bring water from the river in a bowl made from banana leaf Sita is weeping inconsolably in Arunya forest ▷ (केळीच)(दुरनान)(गंगच) water, (आना) ▷ (आरोण्या)(वनामधी) Sita (लड)(धाया)(धाया) | pas de traduction en français |
[3] id = 55567 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्या वनामधी सीता रड धयाधया तिथ गरुडाची छाया सीताला समजाया aruṇyā vanāmadhī sītā raḍa dhayādhayā titha garuḍācī chāyā sītālā samajāyā | ✎ In Aruya forest, Sita is weeping inconsolably The eagle’s shadow is there to console Sita ▷ Aranya (वनामधी) Sita (रड)(धयाधया) ▷ (तिथ)(गरुडाची)(छाया) Sita (समजाया) | pas de traduction en français |
[4] id = 83588 ✓ हंडे अनूसया - Hande Anusaya Village पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्या वनामधी सीता रडती दमान सीताबाईच्या वनवासात रेडु लावीला रामान āruṇyā vanāmadhī sītā raḍatī damāna sītābāīcyā vanavāsāta rēḍu lāvīlā rāmāna | ✎ In Arunya forest, Sita is weeping quietly In Sitabai’s forest exile, Ram is playing the radio ▷ Aranya (वनामधी) Sita (रडती)(दमान) ▷ (सीताबाईच्या)(वनवासात)(रेडु)(लावीला) Ram | pas de traduction en français |
[5] id = 88185 ✓ मुठे सिंधू - Muthe Sindhu Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई रडे हात लावुनी कपाळा काय गत झाली गोविंद गोपाळा sitābāī raḍē hāta lāvunī kapāḷā kāya gata jhālī gōvinda gōpāḷā | ✎ Fed up, Sita weeps, holding her forehead in her hands Govind Gopala (Ram), how could you put me in this state ▷ Goddess_Sita (रडे) hand (लावुनी)(कपाळा) ▷ Why (गत) has_come (गोविंद)(गोपाळा) | pas de traduction en français |
[6] id = 88188 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Village चित्तरखेड - Chittarkhed Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई रडे अरध्या डोंगरात सरज्याची नथ राहीली करंड्यात sitābāī raḍē aradhyā ḍōṅgarāt sarajyācī natha rāhīlī karaṇḍyāta | ✎ Sitabai is weeping in the darkness on the mountain She forgot her pearl nose-ring in the box ▷ Goddess_Sita (रडे)(अरध्या)(डोंगरात) ▷ (सरज्याची)(नथ)(राहीली)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
[7] id = 88208 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई रड झाड झुडुप करी शोक वाल्मीक बोल माझी धरमाची लेक sītābāī raḍa jhāḍa jhuḍupa karī śōka vālmīka bōla mājhī dharamācī lēka | ✎ Sitabai is weeping, trees and bushes are lamenting Sage Valmiki says, she is my adopted daughter ▷ Goddess_Sita (रड)(झाड)(झुडुप)(करी)(शोक) ▷ (वाल्मीक) says my (धरमाची)(लेक) | pas de traduction en français |
[8] id = 88209 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई रडे अंधार्या डोंगरात सरज्याची नथ सारले करंड्यात sītābāī raḍē andhāryā ḍōṅgarāt sarajyācī natha sāralē karaṇḍyāta | ✎ Sitabai is weeping in the darkness on the mountain She forgot her pearl nose-ring in the box ▷ Goddess_Sita (रडे)(अंधार्या)(डोंगरात) ▷ (सरज्याची)(नथ)(सारले)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
[9] id = 93386 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Village बेलाड - Belad Google Maps | OpenStreetMap | येल उतरीचा येल शेंड्या लोक जातो रामाच्या संसाराचे सीतेला रडु येतो yēla autarīcā yēla śēṇḍyā lōka jātō rāmācyā sansārācē sītēlā raḍu yētō | ✎ Utarani climber is growing upwards But the state of married life with Ram is making Sita cry ▷ (येल)(उतरीचा)(येल)(शेंड्या)(लोक) goes ▷ Of_Ram (संसाराचे)(सीतेला)(रडु)(येतो) | pas de traduction en français |
[10] id = 93387 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | सीता वनवासाला जाता पाया लागली ठेस सीता तुला वनवास sītā vanavāsālā jātā pāyā lāgalī ṭhēsa sītā tulā vanavāsa | ✎ While going to the forest in exile, Sita stumbled, her toe was hurt Sita, you are in forest exile ▷ Sita (वनवासाला) class (पाया)(लागली)(ठेस) ▷ Sita to_you vanavas | pas de traduction en français |
[11] id = 93388 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई रडे हात लावी कपाळाला अशी दृष्ट झाली गोविंद गोपाळाला sitābāī raḍē hāta lāvī kapāḷālā aśī dṛaṣṭa jhālī gōvinda gōpāḷālā | ✎ Fed up, Sita weeps, holding her forehead with both the hands Govind Gopala (Ram), you have come under the influence of an evil eye ▷ Goddess_Sita (रडे) hand (लावी)(कपाळाला) ▷ (अशी)(दृष्ट) has_come (गोविंद)(गोपाळाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 94256 ✓ सावंत शांता - Sawant Shanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap | येवढ्या ग वनामधी कोण रड राहु राहु सीताला ग समजवाया वानर ग दोघ भाऊ yēvaḍhyā ga vanāmadhī kōṇa raḍa rāhu rāhu sītālā ga samajavāyā vānara ga dōgha bhāū | ✎ In such a huge forest who is weeping incessantly Two monkey brothers are there to console Sita ▷ (येवढ्या) * (वनामधी) who (रड)(राहु)(राहु) ▷ Sita * (समजवाया)(वानर) * (दोघ) brother | pas de traduction en français |
[13] id = 94715 ✓ सोनावणे जनाबाई फतुजी - Sonavane Jana Fatuji Village आदुर - Adur | सीताबाई रडे दोन्ही हात कपाळाला काय गत झाला माझ्या गोविंद गोपाळाला sītābāī raḍē dōnhī hāta kapāḷālā kāya gata jhālā mājhyā gōvinda gōpāḷālā | ✎ Fed up, Sita weeps, holding her forehead ith both the hands Govind Gopala (Ram), how could you put me in this state ▷ Goddess_Sita (रडे) both hand (कपाळाला) ▷ Why (गत)(झाला) my (गोविंद)(गोपाळाला) | pas de traduction en français |
[14] id = 94716 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई रड अंधार्या डोंगरात नथ सरज्याची इसरली करंड्यात sītābāī raḍa andhāryā ḍōṅgarāt natha sarajyācī isaralī karaṇḍyāta | ✎ Sitabai is weeping in the darkness on the mountain She forgot her pearl nose-ring in the box ▷ Goddess_Sita (रड)(अंधार्या)(डोंगरात) ▷ (नथ)(सरज्याची)(इसरली)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
[15] id = 94743 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई रड हात लावुन कपाळाला झाली काय गत गोवींद गोपाळाला sītābāī raḍa hāta lāvuna kapāḷālā jhālī kāya gata gōvīnda gōpāḷālā | ✎ Fed up, Sita weeps, holding her forehead ith both the hands Govind Gopala (Ram), how could you put me in this state ▷ Goddess_Sita (रड) hand (लावुन)(कपाळाला) ▷ Has_come why (गत)(गोवींद)(गोपाळाला) | pas de traduction en français |