Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-02-05c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-2.5c (F17-02-05c)
(26 records)

Display songs in class at higher level (F17-02-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-2.5c (F17-02-05c) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Sari

[1] id = 29472
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
शिप्याच्या दुकनी बंधु घेतोई पाताळ
सावित्री भाऊजये मन तुझ उथाळ
śipyācyā dukanī bandhu ghētōī pātāḷa
sāvitrī bhāūjayē mana tujha uthāḷa
Brother buys a sari (for his sister) in the tailor’s shop
Savitri, sister-in-law, your mind is frivolous
▷  Of_tailor shop brother (घेतोई)(पाताळ)
▷ (सावित्री)(भाऊजये)(मन) your (उथाळ)
pas de traduction en français
[2] id = 29473
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बांगडी परास माझी पातळाची आट
भाऊजयी बोल नेसणारणीचा काय थाट
bāṅgaḍī parāsa mājhī pātaḷācī āṭa
bhāūjayī bōla nēsaṇāraṇīcā kāya thāṭa
I insist on getting a sari, more than bangles
Sister-in-law says, what airs does the one who is going to wear it (sister) have
▷  Bangles (परास) my (पातळाची)(आट)
▷ (भाऊजयी) says (नेसणारणीचा) why (थाट)
pas de traduction en français
[3] id = 29474
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शिप्याच्या दुकानी मी तर साडीची घाली घडी
बंधूच्या भवतानी भाऊजयी नाक मोडी
śipyācyā dukānī mī tara sāḍīcī ghālī ghaḍī
bandhūcyā bhavatānī bhāūjayī nāka mōḍī
In the tailor’s shop, (I select a sari) and fold it up
Sister-in-law shows her displeasure to my brother
▷  Of_tailor shop I wires (साडीची)(घाली)(घडी)
▷ (बंधूच्या)(भवतानी)(भाऊजयी)(नाक)(मोडी)
Pli de sari
[4] id = 29475
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
मोठ्या मोलायाची साडी मी तर दुकानी पाहिली
भावजय गोरीच्या चढानी घालाया आईला लावली
mōṭhyā mōlāyācī sāḍī mī tara dukānī pāhilī
bhāvajaya gōrīcyā caḍhānī ghālāyā āīlā lāvalī
I saw an expensive sari in the shop
I made my mother wear a more expensive sari than my sister-in-law
▷ (मोठ्या)(मोलायाची)(साडी) I wires shop (पाहिली)
▷ (भावजय)(गोरीच्या)(चढानी)(घालाया)(आईला)(लावली)
pas de traduction en français
[5] id = 29476
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village मुगाव - Mugaon
सांगते आता तुला भावजय मपल्या गुजराला
बंधु घेतो पातयीळ जर त्याच्या पातळाला
sāṅgatē ātā tulā bhāvajaya mapalyā gujarālā
bandhu ghētō pātayīḷa jara tyācyā pātaḷālā
Sister says, see what my sister-in-law is telling my brother
Brother buys a sari, it has a brocade design
▷  I_tell (आता) to_you (भावजय)(मपल्या)(गुजराला)
▷  Brother (घेतो)(पातयीळ)(जर)(त्याच्या) sari
pas de traduction en français
[6] id = 29477
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बंधुजी बोलत्यात माझ्या बाईला लुगड आण
लुगड आणाया भावजयीच नाही मन
bandhujī bōlatyāta mājhyā bāīlā lugaḍa āṇa
lugaḍa āṇāyā bhāvajayīca nāhī mana
Brother says, buy a sari for my sister
Sister-in-law is not willing to buy one
▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my (बाईला)(लुगड)(आण)
▷ (लुगड)(आणाया)(भावजयीच) not (मन)
pas de traduction en français
[7] id = 41056
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भाऊ घेतो साडी भडके मारीतो काठाला
लुटीला बंधूराया नगर पेठेला
bhāū ghētō sāḍī bhaḍakē mārītō kāṭhālā
luṭīlā bandhūrāyā nagara pēṭhēlā
Brother buys a sari, its border is bright
In Nagar market, I looted my brother
▷  Brother (घेतो)(साडी)(भडके)(मारीतो)(काठाला)
▷ (लुटीला) younger_brother (नगर)(पेठेला)
pas de traduction en français
[8] id = 41061
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भाऊ घेतो साडी आत मुंग्याच खान
सयांना सांगते घेतल चुलत भावान
bhāū ghētō sāḍī āta muṅgyāca khāna
sayānnā sāṅgatē ghētala culata bhāvāna
Brother buys a sari, sister-in-law keeps complaining and irritating
So, I tell my friends, my cousin brother bought it for me
▷  Brother (घेतो)(साडी)(आत)(मुंग्याच)(खान)
▷ (सयांना) I_tell (घेतल) paternal_uncle (भावान)
pas de traduction en français
[9] id = 46685
रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha
Village दापवडी - Dapwadi
बंधू बोलत्यात घेग बहिणीला साडी
आज जळली शिंप्याची माडी कशी घेऊ साडी
bandhū bōlatyāta ghēga bahiṇīlā sāḍī
āja jaḷalī śimpyācī māḍī kaśī ghēū sāḍī
Brother says, buy a sari for my sister
The tailor’s house got burnt down today, how can I buy a sari, (says sister-in-law)
▷  Brother (बोलत्यात)(घेग) to_sister (साडी)
▷ (आज)(जळली)(शिंप्याची)(माडी) how (घेऊ)(साडी)
pas de traduction en français
[10] id = 59472
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
भाऊ लेये साडी सिता भावजई वये आडी
बंधू मना चांदनी कयी कामेन ले टाकी जोयी
bhāū lēyē sāḍī sitā bhāvajaī vayē āḍī
bandhū manā cāndanī kayī kāmēna lē ṭākī jōyī
Brother buys a blouse, sister-in-law does not give thread and needle
More than my brother (who is like a moon), what airs do you have (sister-in-law compared to a star)
▷  Brother (लेये)(साडी) Sita (भावजई)(वये)(आडी)
▷  Brother (मना)(चांदनी)(कयी)(कामेन)(ले)(टाकी)(जोयी)
pas de traduction en français
[11] id = 59864
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
बंधूजी बोलत्यात माझ्या बहिणीला साडी घेवू
भावजयी बोल आता मी बाजारी कशी जावू
bandhūjī bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā sāḍī ghēvū
bhāvajayī bōla ātā mī bājārī kaśī jāvū
Brother says, let’s buy a sari for my sister
Sister-in-law says, how can I go to the market now
▷ (बंधूजी)(बोलत्यात) my to_sister (साडी)(घेवू)
▷ (भावजयी) says (आता) I (बाजारी) how (जावू)
pas de traduction en français
[12] id = 59865
घुले धोंडा - Ghule Dhonda
Village शिरढोण - Shirdhon
भाऊच म्हणीतो घ्या बहिणीला साडी
बोलती भावजयी वीका बईलाची जोडी
bhāūca mhaṇītō ghyā bahiṇīlā sāḍī
bōlatī bhāvajayī vīkā bīlācī jōḍī
Brother says, buy a sari for my sister
Sister-in-law says, sell the pair of bullocks
▷ (भाऊच)(म्हणीतो)(घ्या) to_sister (साडी)
▷ (बोलती)(भावजयी)(वीका)(बईलाची)(जोडी)
pas de traduction en français
[13] id = 64381
शिंदे कमल - Shinde Kamal
Village गुंदूर - Gundur
भाव बोळवण करी भावजई डोळे मोडी
नको दादा तुझी साडी उद्या घेईन माझ्या घरी
bhāva bōḷavaṇa karī bhāvajaī ḍōḷē mōḍī
nakō dādā tujhī sāḍī udyā ghēīna mājhyā gharī
Brother gives a send-off gift (a sari), sister-in-law makes big eyes
I don’t want your sari, brother, I shall buy it tomorrow when I go home, (says sister)
▷  Brother (बोळवण)(करी)(भावजई)(डोळे)(मोडी)
▷  Not (दादा)(तुझी)(साडी)(उद्या)(घेईन) my (घरी)
pas de traduction en français
[14] id = 64382
मुळे अनुसुया - Mule Anusuya
Village शेळगाव - Shelgaon
भाऊ बोळवण करी भावजय उशाला
तिच्या माहेरी असल बोळवणीची चाल
bhāū bōḷavaṇa karī bhāvajaya uśālā
ticyā māhērī asala bōḷavaṇīcī cāla
Brother gives a send-off gift (a sari), sister-in-law is happy
Perhaps, it’s the same practice in her maher*
▷  Brother (बोळवण)(करी)(भावजय)(उशाला)
▷ (तिच्या)(माहेरी)(असल)(बोळवणीची) let_us_go
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[15] id = 66766
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
सखा माझा साडी घेतो मालन माझी डोळे मोडी
साडीची काय गोडी नाही नेसत घाल घडी
sakhā mājhā sāḍī ghētō mālana mājhī ḍōḷē mōḍī
sāḍīcī kāya gōḍī nāhī nēsata ghāla ghaḍī
My brother buys a sari, sister-in-law makes big eyes
What fun is there in wearing this sari, I won’t wear it, fold it up
▷ (सखा) my (साडी)(घेतो)(मालन) my (डोळे)(मोडी)
▷ (साडीची) why (गोडी) not (नेसत)(घाल)(घडी)
pas de traduction en français
[16] id = 69909
साळुंखे यशोदा - Salunkhe Yashoda
Village निनाम - Ninam
बंधुजी घेतो लुगड भाऊजय गुजर दीना दोरा
माझ्या चंद्रापरायास काय चांदणी तुझा तोरा
bandhujī ghētō lugaḍa bhāūjaya gujara dīnā dōrā
mājhyā candrāparāyāsa kāya cāndaṇī tujhā tōrā
Brother buys a sari, practical sister-in-law does not give thread and needle
More than my brother (who is like a moon), what airs do you have, sister-in-law (compared to a star)
▷ (बंधुजी)(घेतो)(लुगड)(भाऊजय)(गुजर)(दीना)(दोरा)
▷  My (चंद्रापरायास) why (चांदणी) your (तोरा)
pas de traduction en français
[17] id = 70990
गायकवाड शाकुबाई नामदेव - Gaykwad Shaku Namdev
Village पेरणे - Perne
बंधु चालला बाजारा भावजयी माघारी हाक मारी
भारीतली साडी घेवु नका वाकडी साठी पैसे राखा
bandhu cālalā bājārā bhāvajayī māghārī hāka mārī
bhārītalī sāḍī ghēvu nakā vākaḍī sāṭhī paisē rākhā
Brother is going to the bazaar, sister-in-law calls him from behind
Don’t buy an expensive sari, save money for bangles
▷  Brother (चालला)(बाजारा)(भावजयी)(माघारी)(हाक)(मारी)
▷ (भारीतली)(साडी)(घेवु)(नका)(वाकडी) for (पैसे) ash
pas de traduction en français
[18] id = 79967
शिंदे सोनू - Shinde Sonu
Village सातारा - Satara
भावजयी गुजरी बोलयीती चोळी काकणाला कार
बंधुजी बोलयीतो आहे मोठीयाचा सावकार बहिणीला घेतो पितांबर
bhāvajayī gujarī bōlayītī cōḷī kākaṇālā kāra
bandhujī bōlayītō āhē mōṭhīyācā sāvakāra bahiṇīlā ghētō pitāmbara
Practical sister-in-law, she complains about the expenses for sister’s blouse and bangles
Brother says, I am rich, I shall buy a Pitambar* for my sister
▷ (भावजयी)(गुजरी)(बोलयीती) blouse (काकणाला) doing
▷ (बंधुजी)(बोलयीतो)(आहे)(मोठीयाचा)(सावकार) to_sister (घेतो)(पितांबर)
pas de traduction en français
PitambarA yellow dhotar
[19] id = 97512
बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat
Village बेलसिकरग - Belsikarg
भाऊ बोळवण करी भावजयी खुशाल
बोलणीची चाल तिच्या माहेरी असल
bhāū bōḷavaṇa karī bhāvajayī khuśāla
bōlaṇīcī cāla ticyā māhērī asala
Brother gives a send-off gift (a sari), sister-in-law is happy
Perhaps, it’s the same practice in her maher*
▷  Brother (बोळवण)(करी)(भावजयी)(खुशाल)
▷ (बोलणीची) let_us_go (तिच्या)(माहेरी)(असल)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[20] id = 19344
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
बंधु घेतो चोळी एका रुपायावरी टाका
उंच मोलाची चोळी नको भावजय मारी हाका
bandhu ghētō cōḷī ēkā rupāyāvarī ṭākā
uñca mōlācī cōḷī nakō bhāvajaya mārī hākā
Brother buys a blouse, pays an anna* more than one rupee
Sister-in-law calls him, says, don’t buy an expensive one
▷  Brother (घेतो) blouse (एका)(रुपायावरी)(टाका)
▷ (उंच)(मोलाची) blouse not (भावजय)(मारी)(हाका)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[21] id = 101819
वासे केशर - Vase Keshar
Village इटकी - Itaki
भावानी घेतली साडी भावजयी राग राग
दादा साडीला लागो आग दोघ आनंदाने नांद
bhāvānī ghētalī sāḍī bhāvajayī rāga rāga
dādā sāḍīlā lāgō āga dōgha ānandānē nānda
Brother buys a sari, sister-in-law is very angry
Brother, send the sari to hell, you both live happily together
▷ (भावानी)(घेतली)(साडी)(भावजयी)(राग)(राग)
▷ (दादा)(साडीला)(लागो) O (दोघ)(आनंदाने)(नांद)
pas de traduction en français
[22] id = 101820
वासे केशर - Vase Keshar
Village इटकी - Itaki
भावानी घेतली साडी भावजयी खुशाल
बोलनीच चाल तिच्या माहेरी असल
bhāvānī ghētalī sāḍī bhāvajayī khuśāla
bōlanīca cāla ticyā māhērī asala
Brother gives a send-off gift (a sari), sister-in-law is happy
Perhaps, it’s the same practice in her maher*
▷ (भावानी)(घेतली)(साडी)(भावजयी)(खुशाल)
▷ (बोलनीच) let_us_go (तिच्या)(माहेरी)(असल)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[23] id = 104864
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
भरल्या बाजारात साडी भारी घेऊ नका
पैसे बांगड्याला राखा
bharalyā bājārāta sāḍī bhārī ghēū nakā
paisē bāṅgaḍyālā rākhā
On the market day, don’t buy an expensive sari
(Sister-in-law says), save money for bangles
▷ (भरल्या)(बाजारात)(साडी)(भारी)(घेऊ)(नका)
▷ (पैसे)(बांगड्याला) ash
pas de traduction en français
[24] id = 104880
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
राम सरीन मोती भाऊजयीच्या नथीला
येती बंधुला पारख चाल जवर साताला
rāma sarīna mōtī bhāūjayīcyā nathīlā
yētī bandhulā pārakha cāla javara sātālā
A big pearl is in my sister-in-law’s nose-ring
Brother is a connoisseur, he appreciates new fashions
▷  Ram (सरीन)(मोती)(भाऊजयीच्या)(नथीला)
▷ (येती)(बंधुला)(पारख) let_us_go (जवर)(साताला)
pas de traduction en français
[25] id = 105004
सदनशीन पद्मा बाळू - Sadanshing Padma
Balu

Village झोटिंग महाराजाचे रंभापूर - Zhoting Maharajache Rambhapur
भावान घेतली साडी भावजयी राग राग
दादा साडीला मोल किती लाग दोघजण नंदाईनी वाग
bhāvāna ghētalī sāḍī bhāvajayī rāga rāga
dādā sāḍīlā mōla kitī lāga dōghajaṇa nandāīnī vāga
Brother buys a sari, sister-in-law is very angry
Brother, what value does the sari have, you both live happily together
▷ (भावान)(घेतली)(साडी)(भावजयी)(राग)(राग)
▷ (दादा)(साडीला)(मोल)(किती)(लाग)(दोघजण)(नंदाईनी)(वाग)
pas de traduction en français
[26] id = 112321
शिंदे कमल - Shinde Kamal
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
भाऊ बोळवण करी भावजई परायाची
मनधरणी करायाची
bhāū bōḷavaṇa karī bhāvajaī parāyācī
manadharaṇī karāyācī
Brother gives a send-off gift, sister-in-law comes from another family
Brother is trying to keep her pleased
▷  Brother (बोळवण)(करी)(भावजई)(परायाची)
▷ (मनधरणी)(करायाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sari
⇑ Top of page ⇑