Cross-references: | A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[6] id = 2190 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी बामण बोलत मंगाळ आई बाप बोल लेकी जलम वंगाळ māṇḍavācyā dārī bāmaṇa bōlata maṅgāḷa āī bāpa bōla lēkī jalama vaṅgāḷa | ✎ At the entrance of the wedding hall, the Brahman chants sacred hymns Mother and father say, my daughter’s life, born as a woman is a misfortune ▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin speak (मंगाळ) ▷ (आई) father says (लेकी)(जलम)(वंगाळ) | pas de traduction en français |
[10] id = 2194 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पायरीला पाय कुणी बायांनी लाविला अस्तुरी येडी जात नाही सुंबर पाहिला pāyarīlā pāya kuṇī bāyānnī lāvilā asturī yēḍī jāta nāhī sumbara pāhilā | ✎ Which women have touched the step with their foot She didn’t give a thought to what she was doing ▷ (पायरीला)(पाय)(कुणी)(बायांनी)(लाविला) ▷ (अस्तुरी)(येडी) class not (सुंबर)(पाहिला) | pas de traduction en français |
[3] id = 2208 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | काम करु गेले वाघाच पलाण काय सांगू देवा पडला अस्तुरी जलम kāma karu gēlē vāghāca palāṇa kāya sāṅgū dēvā paḍalā asturī jalama | ✎ I tried to do work, I have a tiger’s characteristics What can I tell you, God, it is still a woman’s existence ▷ (काम)(करु) has_gone (वाघाच) cradle ▷ Why (सांगू)(देवा)(पडला)(अस्तुरी)(जलम) | pas de traduction en français |
[1] id = 2215 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | नाचण्याचा कोंडा नाही कशाचा कामकाजा अस्तुरी जलम कुणी घातला रामराजा nācaṇyācā kōṇḍā nāhī kaśācā kāmakājā asturī jalama kuṇī ghātalā rāmarājā | ✎ Husk of black millet, it is totally useless Ramraja, who has given me a woman’s birth ▷ (नाचण्याचा)(कोंडा) not (कशाचा)(कामकाजा) ▷ (अस्तुरी)(जलम)(कुणी)(घातला)(रामराजा) | pas de traduction en français |
[38] id = 17830 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पाच पुतराची आई केळीनी पाणी वाही एक पुतराची आई पलंगी पान खाई pāca putarācī āī kēḷīnī pāṇī vāhī ēka putarācī āī palaṅgī pāna khāī | ✎ With five sons, the mother has to bring water in a banana leaf (work hard) A mother with one son, sits on a cot and eats betel leaf ▷ (पाच)(पुतराची)(आई)(केळीनी) water, (वाही) ▷ (एक)(पुतराची)(आई)(पलंगी)(पान)(खाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[2] id = 2417 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | उपर झाली लेक मायबापाला झाली जड शेजीच्या बाळानी उचलीला भार upara jhālī lēka māyabāpālā jhālī jaḍa śējīcyā bāḷānī ucalīlā bhāra | ✎ Daughter is now of marriageable age, a burden for her parents My neighbour woman’s son took her responsibility (married her) ▷ (उपर) has_come (लेक)(मायबापाला) has_come (जड) ▷ (शेजीच्या)(बाळानी)(उचलीला)(भार) | pas de traduction en français |
[3] id = 2418 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आई बाप बोल एक पोशीन हात्ती उपवर झाली कन्या बापाला जड होती āī bāpa bōla ēka pōśīna hāttī upavara jhālī kanyā bāpālā jaḍa hōtī | ✎ Mother and father say, we can feed one elephant When daughter becomes of marriageable age, she becomes a burden for her father ▷ (आई) father says (एक)(पोशीन)(हात्ती) ▷ (उपवर) has_come (कन्या)(बापाला)(जड)(होती) | pas de traduction en français |
[4] id = 2419 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आई नी बाप बोल लिंबाच कडू झाड उपवर झाली कन्या माय बापाला लाग याड āī nī bāpa bōla limbāca kaḍū jhāḍa upavara jhālī kanyā māya bāpālā lāga yāḍa | ✎ Mother and father say, she is like a bitter Neem tree Daughter is now of marriageable age, parents are mad with worry ▷ (आई)(नी) father says (लिंबाच)(कडू)(झाड) ▷ (उपवर) has_come (कन्या)(माय)(बापाला)(लाग)(याड) | pas de traduction en français |
[12] id = 2465 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लगीन लागताना ओढी मंडपाचा टाळा जिथून नेली मैना परव्याच्या बाळा lagīna lāgatānā ōḍhī maṇḍapācā ṭāḷā jithūna nēlī mainā paravyācyā bāḷā | ✎ While the wedding was taking place, he pulls the lock of the marriage hall From where Mina was taken away by someone else’s son ▷ (लगीन)(लागताना)(ओढी)(मंडपाचा)(टाळा) ▷ (जिथून)(नेली) Mina (परव्याच्या) child | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[7] id = 2485 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लई लई लेकी नको म्हणो येड्या आई जातील परघरी होईल सपनाची घाई laī laī lēkī nakō mhaṇō yēḍyā āī jātīla paragharī hōīla sapanācī ghāī | ✎ Don’t say too many daughters, you, mother They will go to their in-laws’ family, your dream will be shattered ▷ (लई)(लई)(लेकी) not (म्हणो)(येड्या)(आई) ▷ (जातील)(परघरी)(होईल)(सपनाची)(घाई) | pas de traduction en français |
[9] id = 2487 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लई लई लेकी नको म्हणूस येड्या बापा जातील परघरी चिमण्याच्या झाका laī laī lēkī nakō mhaṇūsa yēḍyā bāpā jātīla paragharī cimaṇyācyā jhākā | ✎ Father, you have no sense, don’t say, I have too many daughters They are like flocks of sparrows, they will fly away ▷ (लई)(लई)(लेकी) not (म्हणूस)(येड्या) father ▷ (जातील)(परघरी)(चिमण्याच्या)(झाका) | pas de traduction en français |
[19] id = 2523 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बाप बोल लेक चहाची साखर जाईल परघरी मिळना दुपारा भाकर bāpa bōla lēka cahācī sākhara jāīla paragharī miḷanā dupārā bhākara | ✎ Father says, daughter is like sugar in the tea She will go to her in-laws’ family, she will not get any lunch ▷ Father says (लेक)(चहाची)(साखर) ▷ Will_go (परघरी)(मिळना)(दुपारा)(भाकर) | pas de traduction en français |
[1] id = 2544 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आई बापानी दिल्या लेकी नांदेड पाहूनी टक्कल पडल पाट्या पेरुच्या वाहुनी āī bāpānī dilyā lēkī nāndēḍa pāhūnī ṭakkala paḍala pāṭyā pērucyā vāhunī | ✎ Parents got their daughter married, in Nanded village My head has become bald, carrying baskets of gavas ▷ (आई)(बापानी)(दिल्या)(लेकी)(नांदेड)(पाहूनी) ▷ (टक्कल)(पडल)(पाट्या)(पेरुच्या)(वाहुनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 2545 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आई बापानी दिल्या लेकी गाव भुगाव पाहूनी डोईला नाही केस गवर्या शेणाच्या वाहुनी āī bāpānī dilyā lēkī gāva bhugāva pāhūnī ḍōīlā nāhī kēsa gavaryā śēṇācyā vāhunī | ✎ Parents got their daughter in Bhugao village Carrying cow dung cakes on the head, no hair are left on her head ▷ (आई)(बापानी)(दिल्या)(लेकी)(गाव)(भुगाव)(पाहूनी) ▷ (डोईला) not (केस)(गवर्या)(शेणाच्या)(वाहुनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 2546 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लांब लांब नको देवुस येड्या बापा लांबणीच पाणी येळच्या दोन खेपा lāmba lāmba nakō dēvusa yēḍyā bāpā lāmbaṇīca pāṇī yēḷacyā dōna khēpā | ✎ Inconsiderate father, don’t get me married in a faraway place I will have to fetch water from far, make two trips ▷ (लांब)(लांब) not (देवुस)(येड्या) father ▷ (लांबणीच) water, (येळच्या) two (खेपा) | pas de traduction en français |
[35] id = 2605 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसरा जार मुक्यान मुकायट जातीवंताच लेकरु अबरु घेईल फुकाट vāṭacyā vāṭasarā jāra mukyāna mukāyaṭa jātīvantāca lēkaru abaru ghēīla phukāṭa | ✎ Traveller on the road, go quietly without saying a word I am a daughter from a good, reputed family, you will lose your reputation ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(जार)(मुक्यान)(मुकायट) ▷ (जातीवंताच)(लेकरु)(अबरु)(घेईल)(फुकाट) | pas de traduction en français |
[3] id = 2656 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला देते जीव काय देऊनी चावट्याला धान्या मधी धान्य कीड लागली पावट्याला jīvālā dētē jīva kāya dēūnī cāvaṭyālā dhānyā madhī dhānya kīḍa lāgalī pāvaṭyālā | ✎ I give my heart to him, what is the use of feeling attached to this frivolous fellow Among the grains, pulses are getting spoilt ▷ (जीवाला) give life why (देऊनी)(चावट्याला) ▷ (धान्या)(मधी)(धान्य)(कीड)(लागली)(पावट्याला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-2.7ai11 ??? A:II-2.12 (A02-02-12) - Woman’s social identity / Inadequacies A:II-2.13 (A02-02-13a) - Woman’s social identity / Friendly ties / “I struck bonds of sisterhood” A:II-2.14 (A02-02-14a) - Woman’s social identity / Sterility / Parents worry A:II-2.17 (A02-02-17) - Woman’s social identity / Romance, Mohanā |
[3] id = 2998 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली दिवा लाव तू लोण्याचा लक्ष्मीबाई आली सर्व पदर सोन्याचा lakṣmībāī ālī divā lāva tū lōṇyācā lakṣmībāī ālī sarva padara sōnyācā | ✎ Goddess Lakshmi has come, light a lamp with butter Goddess Lakshmi has come, the entire end of her sari is in gold ▷ Goddess_Lakshmi has_come lamp put you (लोण्याचा) ▷ Goddess_Lakshmi has_come (सर्व)(पदर) of_gold | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[5] id = 3000 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लावा दिवटणी लक्ष्मीबाई आली तिची मुगावी पैठणी jhālyāta tinhīsāñjā divā lāvā divaṭaṇī lakṣmībāī ālī ticī mugāvī paiṭhaṇī | ✎ It is twilight, light a lamp in the niche Goddess Lakshmi has come, she is wearing a Mugavi Paithani* ▷ (झाल्यात) twilight lamp put (दिवटणी) ▷ Goddess_Lakshmi has_come (तिची) Mugavi sari | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[26] id = 3021 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | सकाळनयाचा पारी तोंड धुवती निवळीला कुकाच्या करंड्याला हात घालती देवळीला sakāḷanayācā pārī tōṇḍa dhuvatī nivaḷīlā kukācyā karaṇḍyālā hāta ghālatī dēvaḷīlā | ✎ Early in the morning, I wash my face with clear water I take the box of kunku* from the niche in the wall ▷ (सकाळनयाचा)(पारी)(तोंड)(धुवती)(निवळीला) ▷ Of_kunku (करंड्याला) hand (घालती)(देवळीला) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | A:II-2.8b (A02-02-08b) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “Fickle woman” |
[16] id = 3202 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | माई बापासाठी सोन घेतल पदरात सोन घेतल पदरात येडा फिरतो बाजारात māī bāpāsāṭhī sōna ghētala padarāta sōna ghētala padarāta yēḍā phiratō bājārāta | ✎ For the sake of his parents, he accepted gold But the fool wanders in the bazaar ▷ (माई)(बापासाठी) gold (घेतल)(पदरात) ▷ Gold (घेतल)(पदरात)(येडा)(फिरतो)(बाजारात) | pas de traduction en français |
Notes => | आई बपानी लग्न करून दिले पण बायको वाईट निघाली मग त्याची होरपळ सहन करावी लागते. |
[3] id = 3493 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | संसाराची नार संसारा खाली मेली शिळ्या भाकरीची एक आळंदी नाही केली sansārācī nāra sansārā khālī mēlī śiḷyā bhākarīcī ēka āḷandī nāhī kēlī | ✎ The woman engrossed in her family affairs, she almost died under its burden I don’t mind living in difficulty, but I feel sorry could not go to Alandi* ▷ (संसाराची)(नार)(संसारा)(खाली)(मेली) ▷ (शिळ्या)(भाकरीची)(एक) Alandi not shouted | pas de traduction en français |
|
[4] id = 14099 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | शेजीचा बाळ माझ्या बाळाच्या संगतीला मावली बया बोल जेव म्हणती पंगतीला śējīcā bāḷa mājhyā bāḷācyā saṅgatīlā māvalī bayā bōla jēva mhaṇatī paṅgatīlā | ✎ Neighbour woman’s son is with my son My mother says, eat together with him ▷ (शेजीचा) son my (बाळाच्या)(संगतीला) ▷ (मावली)(बया) says (जेव)(म्हणती)(पंगतीला) | pas de traduction en français |
[9] id = 3623 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | शेजारणी बाई शेजाराला चांगली बाळायाची माझ्या तिला वदाळ लागली śējāraṇī bāī śējārālā cāṅgalī bāḷāyācī mājhyā tilā vadāḷa lāgalī | ✎ Neighbour woman, she is good as a neighbour She has become fond of my son ▷ (शेजारणी) woman (शेजाराला)(चांगली) ▷ (बाळायाची) my (तिला)(वदाळ)(लागली) | pas de traduction en français |
[1] id = 3635 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सयांना सांगू गेले मोती लावला आरशाला तान्हा बाळाच्या मला जायाच बारशाला sayānnā sāṅgū gēlē mōtī lāvalā āraśālā tānhā bāḷācyā malā jāyāca bāraśālā | ✎ I told my friends, decorate the mirror with pearls I have to go for the naming ceremony of the baby ▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (मोती)(लावला)(आरशाला) ▷ (तान्हा)(बाळाच्या)(मला)(जायाच)(बारशाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 14462 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | शेजारणे बाई नको येवू तिनदा तिनदा आपया बोलण्यानी राहीला कामधंदा śējāraṇē bāī nakō yēvū tinadā tinadā āpayā bōlaṇyānī rāhīlā kāmadhandā | ✎ Neighbour woman, don’t come again and again We keep talking, our work is remaining to be done ▷ (शेजारणे) woman not (येवू)(तिनदा)(तिनदा) ▷ (आपया)(बोलण्यानी)(राहीला)(कामधंदा) | pas de traduction en français |
[27] id = 3784 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीण साळू धन तुझ्या शेजाराची झाल्यात बारा वर्ष याद होईना माहेराची śējārīṇa sāḷū dhana tujhyā śējārācī jhālyāta bārā varṣa yāda hōīnā māhērācī | ✎ Salu*, neighbour woman, you being my neighbour has been so good It’s twelve years, I have not remembered my maher* ▷ (शेजारीण)(साळू)(धन) your (शेजाराची) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्ष)(याद)(होईना)(माहेराची) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 3943 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | नदीचे पलीकडे महना नार धुणी धुती बाळाची पुस घेती तुझ्या ज्वानीला वर्स किती nadīcē palīkaḍē mahanā nāra dhuṇī dhutī bāḷācī pusa ghētī tujhyā jvānīlā varsa kitī | ✎ The girl Mohana is washing clothes on the other side of the river She asks my young son, how old are you? ▷ (नदीचे)(पलीकडे)(महना)(नार)(धुणी)(धुती) ▷ (बाळाची) enquire (घेती) your (ज्वानीला)(वर्स)(किती) | La fille Mohaṇā fait la lessive de l’autre côté de la rivière Elle demande à mon garçon : Quel âge as-tu? |
[5] id = 4134 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला तुझ्या ज्वानीला वर्स नऊ सांगते बाई तुला खाली वाकूनी धुण दुवू sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā jvānīlā varsa naū sāṅgatē bāī tulā khālī vākūnī dhuṇa duvū | ✎ I tell you, son, your youth will last for nine years I tell you, woman, pay attention to your work, your washing ▷ I_tell child to_you your (ज्वानीला)(वर्स)(नऊ) ▷ I_tell woman to_you (खाली)(वाकूनी)(धुण)(दुवू) | pas de traduction en français |
[23] id = 4229 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | गुणाचा भरतार तुला अवगुणी नारी चंदनाचा पाट सुताराच्या दारी guṇācā bharatāra tulā avaguṇī nārī candanācā pāṭa sutārācyā dārī | ✎ Virtuous husband, you have a vicious wife A low sandal wood stool has gone at the carpenter’s house ▷ (गुणाचा)(भरतार) to_you (अवगुणी)(नारी) ▷ (चंदनाचा)(पाट)(सुताराच्या)(दारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma A:II-1.11 ??? |
[6] id = 4332 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला कुंकू लावाव गव्हावाणी माऊली बया बोल चुडा तुझा देवावाणी sāṅgatē bāī tulā kuṅkū lāvāva gavhāvāṇī māūlī bayā bōla cuḍā tujhā dēvāvāṇī | ✎ I tell you, woman, apply your spot of kunku* like a wheat grain Mother says, your husband is like God ▷ I_tell woman to_you kunku (लावाव)(गव्हावाणी) ▷ (माऊली)(बया) says (चुडा) your (देवावाणी) | Vhāvānī |
| |||
[7] id = 4333 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | भरताराची सेवा नारी करावी आधारानी गवळण माझी बाई पाय पुसाव पदरानी bharatārācī sēvā nārī karāvī ādhārānī gavaḷaṇa mājhī bāī pāya pusāva padarānī | ✎ Fulfill your duties towards your husband, with his support My dear daughter, wipe his feet with the end of your sari ▷ (भरताराची)(सेवा)(नारी)(करावी)(आधारानी) ▷ (गवळण) my daughter (पाय)(पुसाव)(पदरानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[11] id = 4377 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लाडयकी लेकी लाड तुझा माहेरी धन्याची कोथिंबीर वास मळ्याच्या बाहेरी lāḍayakī lēkī lāḍa tujhā māhērī dhanyācī kōthimbīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Darling daughter, you are pampered in maher* Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (लाडयकी)(लेकी)(लाड) your (माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथिंबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 4383 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मोठ म्हणत्यात घर त्याला चांदीची चवकट माघार्या बोलण्याचा बाई नसावा वहिवाट mōṭha mhaṇatyāta ghara tyālā cāndīcī cavakaṭa māghāryā bōlaṇyācā bāī nasāvā vahivāṭa | ✎ The family is rich, the door has a silver frame Woman, one should not have the habit of talking behind the back ▷ (मोठ)(म्हणत्यात) house (त्याला)(चांदीची)(चवकट) ▷ (माघार्या)(बोलण्याचा) woman (नसावा)(वहिवाट) | pas de traduction en français |
[26] id = 4392 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बाळायाची माझ्या काळी घोंगडी पिवळ गोंड बाईला माझ्या राज मालणीला दंड bāḷāyācī mājhyā kāḷī ghōṅgaḍī pivaḷa gōṇḍa bāīlā mājhyā rāja mālaṇīlā daṇḍa | ✎ My son’s coarse blanket is black with yellow tassels My daughter looks nicely settled in her family life ▷ (बाळायाची) my Kali (घोंगडी)(पिवळ)(गोंड) ▷ (बाईला) my king (मालणीला)(दंड) | pas de traduction en français |
[8] id = 4413 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आईबाप बोल लेकी दिल्या घरी नांदाव नाही थाळा वाटी मंग बदलून घेव āībāpa bōla lēkī dilyā gharī nāndāva nāhī thāḷā vāṭī maṅga badalūna ghēva | ✎ Parents say, daughter, live properly with the family in which we have got you married Getting married is not like a plate and a bowl which can be changed later ▷ (आईबाप) says (लेकी)(दिल्या)(घरी)(नांदाव) ▷ Not (थाळा)(वाटी)(मंग)(बदलून)(घेव) | pas de traduction en français |
[9] id = 4414 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आईबाप म्हण लेकी नांदून मला दावू भरल्या सभमधी खाली बघाया नको लावू āībāpa mhaṇa lēkī nāndūna malā dāvū bharalyā sabhamadhī khālī baghāyā nakō lāvū | ✎ no translation in English ▷ (आईबाप)(म्हण)(लेकी)(नांदून)(मला)(दावू) ▷ (भरल्या)(सभमधी)(खाली)(बघाया) not apply | pas de traduction en français |
[11] id = 4865 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आई बाप बोल लेकी नांदाव भारानी सोईर्या दायीर्याची नित्य नसावी गार्हाणी āī bāpa bōla lēkī nāndāva bhārānī sōīryā dāyīryācī nitya nasāvī gārhāṇī | ✎ Parents say, daughter, live properly with your in-law family Don’t let your in-laws’ complain regularly ▷ (आई) father says (लेकी)(नांदाव)(भारानी) ▷ (सोईर्या)(दायीर्याची)(नित्य)(नसावी)(गार्हाणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-5.2 (G19-05-02) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife enjoys husband’s protection |
[21] id = 4990 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासामधी काकन झाली ढीली माऊली माझी बोल लेकी अशील जात भली sāsuravāsāmadhī kākana jhālī ḍhīlī māūlī mājhī bōla lēkī aśīla jāta bhalī | ✎ Because of sasurvas*, your bangles have become loose My mother says, daughter, we are from a good family ▷ (सासुरवासामधी)(काकन) has_come (ढीली) ▷ (माऊली) my says (लेकी)(अशील) class (भली) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 5173 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पायाच पायीताण घ्याव बाळानो काढूनी सोईर माझ बंधू बंधू आलत झाडूनी pāyāca pāyītāṇa ghyāva bāḷānō kāḍhūnī sōīra mājha bandhū bandhū ālata jhāḍūnī | ✎ My sons, hold your footware in hand My brothers, all of them, have come ▷ (पायाच)(पायीताण)(घ्याव)(बाळानो)(काढूनी) ▷ (सोईर) my brother brother (आलत)(झाडूनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 5176 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पायाच पायातण घेते काढूनी वझ वझ सयांना सांगू गेले आला सोईरा बंधू माझ pāyāca pāyātaṇa ghētē kāḍhūnī vajha vajha sayānnā sāṅgū gēlē ālā sōīrā bandhū mājha | ✎ I remove my footware slowly without making noise I tell my friends, my brother has come ▷ (पायाच)(पायातण)(घेते)(काढूनी)(वझ)(वझ) ▷ (सयांना)(सांगू) has_gone here_comes (सोईरा) brother my | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[8] id = 5352 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = A:II-3.5j | साईवणाच (सागवान) लाकूड करवतानी काचयल जातीवंताच लेकरु सासुरवासानी जाचयल sāīvaṇāca (sāgavāna) lākūḍa karavatānī kācayala jātīvantāca lēkaru sāsuravāsānī jācayala | ✎ Teak wood gets a cut with the saw Daughter from a good family, she is harassed by sasurvas* ▷ (साईवणाच) ( (सागवान) ) (लाकूड)(करवतानी)(काचयल) ▷ (जातीवंताच)(लेकरु)(सासुरवासानी)(जाचयल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house B:VII-8.2 (B07-08-02) - Religious concepts / Ethical norms |
[4] id = 5760 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या मईनाच नाव ठेविल बायजा पडल काम करी नाव त्याच धाईजा lāḍakyā mīnāca nāva ṭhēvila bāyajā paḍala kāma karī nāva tyāca dhāījā | ✎ I named my dearest daughter Bayaja My little daughter does whatever work comes her way, but she has to do the same work ten times ▷ (लाडक्या)(मईनाच)(नाव)(ठेविल)(बायजा) ▷ (पडल)(काम)(करी)(नाव)(त्याच)(धाईजा) | pas de traduction en français |
[6] id = 5762 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लेकीच्या आईचा जीव कशानी पांगला लेकाच्या आईला नाही झोपळा टांगला lēkīcyā āīcā jīva kaśānī pāṅgalā lēkācyā āīlā nāhī jhōpaḷā ṭāṅgalā | ✎ A daughter’s mother, why does she feel disturbed A son’s mother, nobody has tied a swing for her (her life is also not easy) ▷ (लेकीच्या)(आईचा) life (कशानी)(पांगला) ▷ (लेकाच्या)(आईला) not (झोपळा)(टांगला) | pas de traduction en français |
[23] id = 5779 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | काम करु गेले मी तर कामाला नाही भिले मपल्या माऊलीच दूध वाघीणीच पिले kāma karu gēlē mī tara kāmālā nāhī bhilē mapalyā māūlīca dūdha vāghīṇīca pilē | ✎ I keep working, I am not scared of work I have drunk the milk of my mother, the tigress (a strong woman) ▷ (काम)(करु) has_gone I wires (कामाला) not (भिले) ▷ (मपल्या)(माऊलीच) milk (वाघीणीच)(पिले) | pas de traduction en français |
[2] id = 5851 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | काम करु गेल्या काय कामाची किंमत सांगते बंधु तुला अंगी पुरुषाची हिंमत kāma karu gēlyā kāya kāmācī kimmata sāṅgatē bandhu tulā aṅgī puruṣācī himmata | ✎ I work, what value does my work have I tell you, woman, I have the courage of a man ▷ (काम)(करु)(गेल्या) why (कामाची)(किंमत) ▷ I_tell brother to_you (अंगी)(पुरुषाची)(हिंमत) | pas de traduction en français |
[21] id = 5937 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जात ना वढताना पदर कंबरला खविते सांगते बाई तुला मैना सासरी लाजते jāta nā vaḍhatānā padara kambaralā khavitē sāṅgatē bāī tulā mainā sāsarī lājatē | ✎ no translation in English ▷ Class * (वढताना)(पदर)(कंबरला)(खविते) ▷ I_tell woman to_you Mina (सासरी)(लाजते) | pas de traduction en français |
[22] id = 5938 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जात्यावर बसते पदर खवीते पोटाला गवळणीची माझ्या लाज सासरी गोताला jātyāvara basatē padara khavītē pōṭālā gavaḷaṇīcī mājhyā lāja sāsarī gōtālā | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर)(बसते)(पदर)(खवीते)(पोटाला) ▷ (गवळणीची) my (लाज)(सासरी)(गोताला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house A:II-5.3f (A02-05-03f) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” A:II-5.3g (A02-05-03g) - Labour / Grinding / “Milling is over…” |
[6] id = 5990 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | देर देवा मना दळण भाकरी माझी शेन सरीची चाकरी dēra dēvā manā daḷaṇa bhākarī mājhī śēna sarīcī cākarī | ✎ no translation in English ▷ (देर)(देवा)(मना)(दळण)(भाकरी) ▷ My (शेन)(सरीची)(चाकरी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[15] id = 5999 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | दळाण कांडण नित्याचा माझा ख्योळ देर देवा मना मुला माणसाचा मेळ daḷāṇa kāṇḍaṇa nityācā mājhā khyōḷa dēra dēvā manā mulā māṇasācā mēḷa | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(कांडण)(नित्याचा) my (ख्योळ) ▷ (देर)(देवा)(मना) children (माणसाचा)(मेळ) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[16] id = 6000 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | येवढी सुपली टोपली मी तर सारीते एकीकडे तान्ह्या माझ्या बाईला राज्या मागते दोहीकडे yēvaḍhī supalī ṭōpalī mī tara sārītē ēkīkaḍē tānhyā mājhyā bāīlā rājyā māgatē dōhīkaḍē | ✎ no translation in English ▷ (येवढी)(सुपली)(टोपली) I wires (सारीते)(एकीकडे) ▷ (तान्ह्या) my (बाईला)(राज्या)(मागते)(दोहीकडे) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[1] id = 6453 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सरील दळायण बाई तुम्ही सयांनो पीठ भरा रामायाची पोथी मी तर ऐकूनी येते जरा sarīla daḷāyaṇa bāī tumhī sayānnō pīṭha bharā rāmāyācī pōthī mī tara aikūnī yētē jarā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायण) woman (तुम्ही)(सयांनो)(पीठ)(भरा) ▷ (रामायाची) pothi I wires (ऐकूनी)(येते)(जरा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[30] id = 6794 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सासू आत्याबाई देईना दळूनी वाणीच्या माझ्या बंधू आल काही तुम्हाला कळूनी sāsū ātyābāī dēīnā daḷūnī vāṇīcyā mājhyā bandhū āla kāhī tumhālā kaḷūnī | ✎ no translation in English ▷ (सासू)(आत्याबाई)(देईना)(दळूनी) ▷ (वाणीच्या) my brother here_comes (काही)(तुम्हाला)(कळूनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[69] id = 6843 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | दळता कांडता माझ्या अंगाच्या झाल्या गंगा मावलीन माझ्या ओटीमधी दिल्या लवंगा daḷatā kāṇḍatā mājhyā aṅgācyā jhālyā gaṅgā māvalīna mājhyā ōṭīmadhī dilyā lavaṅgā | ✎ no translation in English ▷ (दळता)(कांडता) my (अंगाच्या)(झाल्या) the_Ganges ▷ (मावलीन) my (ओटीमधी)(दिल्या)(लवंगा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[21] id = 6885 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | दळता कांडता चोळी झाली पिळाया बयाच्या सायसाची नवती लागली गळाया daḷatā kāṇḍatā cōḷī jhālī piḷāyā bayācyā sāyasācī navatī lāgalī gaḷāyā | ✎ no translation in English ▷ (दळता)(कांडता) blouse has_come (पिळाया) ▷ (बयाच्या)(सायसाची)(नवती)(लागली)(गळाया) | pas de traduction en français |
[59] id = 6923 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | घाम आला चोळी भिजुनी पदर वला माऊलीच्या माझ्या निरशा दुधाला कड आला ghāma ālā cōḷī bhijunī padara valā māūlīcyā mājhyā niraśā dudhālā kaḍa ālā | ✎ no translation in English ▷ (घाम) here_comes blouse (भिजुनी)(पदर)(वला) ▷ (माऊलीच्या) my (निरशा)(दुधाला)(कड) here_comes | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1a (D10-01-01a) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Grinding flour for meals |
[10] id = 7117 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जात वढताना जात वढते वसावसा माझ्या कडस माझा बसाईला सखा jāta vaḍhatānā jāta vaḍhatē vasāvasā mājhyā kaḍasa mājhā basāīlā sakhā | ✎ no translation in English ▷ Class (वढताना) class (वढते)(वसावसा) ▷ My (कडस) my (बसाईला)(सखा) | pas de traduction en français |
[3] id = 7314 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | दळण कांडण माझ घडीत व्हायाच अवघड वाटत मला पाण्याला जायाच daḷaṇa kāṇḍaṇa mājha ghaḍīta vhāyāca avaghaḍa vāṭata malā pāṇyālā jāyāca | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(कांडण) my (घडीत)(व्हायाच) ▷ (अवघड)(वाटत)(मला)(पाण्याला)(जायाच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-4.6 (G20-04-06) - With brother-in-law’s wife / Working together |
[6] id = 7349 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | शेताला चला जाऊ माग वासराची सर सयाला सया पुस कुण्या सदैवाची नार śētālā calā jāū māga vāsarācī sara sayālā sayā pusa kuṇyā sadaivācī nāra | ✎ no translation in English ▷ (शेताला) let_us_go (जाऊ)(माग)(वासराची)(सर) ▷ (सयाला)(सया) enquire (कुण्या)(सदैवाची)(नार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.5c (E13-01-05c) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter is with children E:XIII-1.47 ??? |
[16] id = 7719 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पाचवीच्या दिवशी सटवीन वेढला वाडा सांगते बाळा तुला तान्ही वासर गाईला सोडा pācavīcyā divaśī saṭavīna vēḍhalā vāḍā sāṅgatē bāḷā tulā tānhī vāsara gāīlā sōḍā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवीच्या)(दिवशी)(सटवीन)(वेढला)(वाडा) ▷ I_tell child to_you (तान्ही)(वासर)(गाईला)(सोडा) | pas de traduction en français |
[14] id = 8585 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | यसवदाबाई बोल कृष्णा माझा किती मोठा सांगते बाई तुला गलोगलीन घडीपटा yasavadābāī bōla kṛṣṇā mājhā kitī mōṭhā sāṅgatē bāī tulā galōgalīna ghaḍīpaṭā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदाबाई) says (कृष्णा) my (किती)(मोठा) ▷ I_tell woman to_you (गलोगलीन)(घडीपटा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[1] id = 8645 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | गवळ्याच्या सुना आल्या कृष्णाला न्यायाला येसवदाबाई माझी दूध देती प्यायाला gavaḷyācyā sunā ālyā kṛṣṇālā nyāyālā yēsavadābāī mājhī dūdha dētī pyāyālā | ✎ no translation in English ▷ (गवळ्याच्या)(सुना)(आल्या)(कृष्णाला)(न्यायाला) ▷ (येसवदाबाई) my milk (देती)(प्यायाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 8648 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | यसवदाबाई सांग तपल्या बाळाला बाळाच्या छंदासाठी मोती विषल टाळाला yasavadābāī sāṅga tapalyā bāḷālā bāḷācyā chandāsāṭhī mōtī viṣala ṭāḷālā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदाबाई) with (तपल्या)(बाळाला) ▷ (बाळाच्या)(छंदासाठी)(मोती)(विषल)(टाळाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 8830 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | यशवदाबाई बोल बाळ माझा पोपट घेतीयती ढाल नारी गवळ्याची अफाट yaśavadābāī bōla bāḷa mājhā pōpaṭa ghētīyatī ḍhāla nārī gavaḷyācī aphāṭa | ✎ no translation in English ▷ (यशवदाबाई) says son my (पोपट) ▷ (घेतीयती)(ढाल)(नारी)(गवळ्याची)(अफाट) | pas de traduction en français |
[2] id = 8831 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | यशवदाबाई बोल बाळ माझा पोपट सांगते बाई गवळ्याच्या सुना आहेत अफाट yaśavadābāī bōla bāḷa mājhā pōpaṭa sāṅgatē bāī gavaḷyācyā sunā āhēta aphāṭa | ✎ no translation in English ▷ (यशवदाबाई) says son my (पोपट) ▷ I_tell woman (गवळ्याच्या)(सुना)(आहेत)(अफाट) | pas de traduction en français |
[5] id = 8848 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जुजू म्हणूनी देते झोका पाळणा कवसाचा यशवदा बाई बोल बाळ माझा नवसाचा jujū mhaṇūnī dētē jhōkā pāḷaṇā kavasācā yaśavadā bāī bōla bāḷa mājhā navasācā | ✎ no translation in English ▷ (जुजू)(म्हणूनी) give (झोका) cradle (कवसाचा) ▷ Yashoda woman says son my (नवसाचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 9010 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | यशवदाबाई बोल कृष्णाच्या किती खोडी पाण्यामंदी चाल नाव चालवितो नावाडी yaśavadābāī bōla kṛṣṇācyā kitī khōḍī pāṇyāmandī cāla nāva cālavitō nāvāḍī | ✎ no translation in English ▷ (यशवदाबाई) says (कृष्णाच्या)(किती)(खोडी) ▷ (पाण्यामंदी) let_us_go (नाव)(चालवितो)(नावाडी) | pas de traduction en français |
[2] id = 9011 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | यसवदाबाई सांग तपल्या हरीला तुझ्या ग कान्हानी पदर जरीचा धरला yasavadābāī sāṅga tapalyā harīlā tujhyā ga kānhānī padara jarīcā dharalā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदाबाई) with (तपल्या)(हरीला) ▷ Your * (कान्हानी)(पदर)(जरीचा)(धरला) | pas de traduction en français |
[5] id = 9330 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बारा वरस तप मावली उपाशी मारवती जलम चैती पुनवच्या दिशी bārā varasa tapa māvalī upāśī māravatī jalama caitī punavacyā diśī | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वरस)(तप)(मावली)(उपाशी) ▷ Maruti (जलम)(चैती)(पुनवच्या)(दिशी) | pas de traduction en français |
[5] id = 9360 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | गाव वरघडाची पांढरी शिताळ येशीत मारवती गावाखाली येताळ gāva varaghaḍācī pāṇḍharī śitāḷa yēśīta māravatī gāvākhālī yētāḷa | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(वरघडाची)(पांढरी) Sita ▷ (येशीत) Maruti (गावाखाली)(येताळ) | pas de traduction en français |
[9] id = 9530 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | वागजाई वाघावरी माणाई बसली मोरावरी गवळण माझी बाई स्वार झाली दैतावरी vāgajāī vāghāvarī māṇāī basalī mōrāvarī gavaḷaṇa mājhī bāī svāra jhālī daitāvarī | ✎ no translation in English ▷ (वागजाई)(वाघावरी)(माणाई) sitting (मोरावरी) ▷ (गवळण) my daughter (स्वार) has_come (दैतावरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 9705 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | वाघजाईला सांगयते वाघ वाघ सांभाळ तिर्यामधी वाणीच माझ बाळ गाय चारीतो दर्यामधी vāghajāīlā sāṅgayatē vāgha vāgha sāmbhāḷa tiryāmadhī vāṇīca mājha bāḷa gāya cārītō daryāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (वाघजाईला)(सांगयते)(वाघ)(वाघ)(सांभाळ)(तिर्यामधी) ▷ (वाणीच) my son (गाय)(चारीतो)(दर्यामधी) | pas de traduction en français |
[1] id = 9912 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आनंदी आळूबाई तुझ्या नहाणीवर लाल शालू आनंदी आळूबाई तुझी जतारा झाली कालू ānandī āḷūbāī tujhyā nahāṇīvara lāla śālū ānandī āḷūbāī tujhī jatārā jhālī kālū | ✎ no translation in English ▷ (आनंदी)(आळूबाई) your (नहाणीवर)(लाल)(शालू) ▷ (आनंदी)(आळूबाई)(तुझी)(जतारा) has_come (कालू) | pas de traduction en français |
[2] id = 9913 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आनंदी आळूबाई तुझ्या नहाणीला पतरा चैती पुनवला तुझी भरती जतरा ānandī āḷūbāī tujhyā nahāṇīlā patarā caitī punavalā tujhī bharatī jatarā | ✎ no translation in English ▷ (आनंदी)(आळूबाई) your (नहाणीला)(पतरा) ▷ (चैती)(पुनवला)(तुझी)(भरती)(जतरा) | pas de traduction en français |
[49] id = 10357 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बहिरी माझ्या बाबा पावना माझ्या नवसाला घालीन पाळी तुला महिन्याच्या आवसाला bahirī mājhyā bābā pāvanā mājhyā navasālā ghālīna pāḷī tulā mahinyācyā āvasālā | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba (पावना) my (नवसाला) ▷ (घालीन)(पाळी) to_you (महिन्याच्या)(आवसाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 12445 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी पासूनी दसरा आहे लांब बाळानी लुटीला आपट्या तुझा खांब divāḷī pāsūnī dasarā āhē lāmba bāḷānī luṭīlā āpaṭyā tujhā khāmba | ✎ From Diwali*, Dassera* is far away My son has offered your leaves, apta* tree ▷ (दिवाळी)(पासूनी)(दसरा)(आहे)(लांब) ▷ (बाळानी)(लुटीला)(आपट्या) your (खांब) | pas de traduction en français | ||||
|
[14] id = 12545 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिवशी डफ तुणतुण जाळीच सांगते बाई तुला खेळे खालच्या आळीच dasaryācyā divaśī ḍapha tuṇatuṇa jāḷīca sāṅgatē bāī tulā khēḷē khālacyā āḷīca | ✎ On Dassera* day, with tambourine and one-string instrument I tell you, woman, people from the lane beyond are dancing ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(डफ)(तुणतुण)(जाळीच) ▷ I_tell woman to_you (खेळे)(खालच्या)(आळीच) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7c153 ??? B:VI-2.175 ??? B:VI-2.201 ??? |
[2] id = 13593 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पालखीच गोंड हिरव पारव वाणीच माझ बाळ सबेना मिरव pālakhīca gōṇḍa hirava pārava vāṇīca mājha bāḷa sabēnā mirava | ✎ Tassels of the palanquin are parrot green My only child goes to the meetings in a dignified manner ▷ (पालखीच)(गोंड)(हिरव)(पारव) ▷ (वाणीच) my son (सबेना)(मिरव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[2] id = 14309 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | हाती तांब्याचा गडवा रुकमीण निघाली ताकाला आखाडी एकादशी देव इठ्ठल काकाला hātī tāmbyācā gaḍavā rukamīṇa nighālī tākālā ākhāḍī ēkādaśī dēva iṭhṭhala kākālā | ✎ With a copper jar in hand, Rukhmini* goes to fetch buttermilk God Itthal* is observing Ekadashi* fast ▷ (हाती)(तांब्याचा)(गडवा)(रुकमीण)(निघाली)(ताकाला) ▷ (आखाडी)(एकादशी)(देव)(इठ्ठल)(काकाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes |
[2] id = 14326 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते तुला रुकमीण बाई गेली गवताला इठ्ठल पांडूरंग हा ग हिंड पंढरी भवताला sāṅgatē tulā rukamīṇa bāī gēlī gavatālā iṭhṭhala pāṇḍūraṅga hā ga hiṇḍa paṇḍharī bhavatālā | ✎ I tell you, woman, Rukhminbai* has gone to fetch grass Itthal* Pandurang* wanders in the surroundings of Pandhari ▷ I_tell to_you (रुकमीण) woman went (गवताला) ▷ (इठ्ठल)(पांडूरंग)(हा) * (हिंड)(पंढरी)(भवताला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[3] id = 14474 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल देव बोल दयावी रुकमीणी माझी बंडी आलत साधू संत उभी राहिली माझी दिंडी iṭhṭhala dēva bōla dayāvī rukamīṇī mājhī baṇḍī ālata sādhū santa ubhī rāhilī mājhī diṇḍī | ✎ God Itthal* says, Rukhmini*, give me my jacket My Varkaris* Dindi* is waiting for me ▷ (इठ्ठल)(देव) says (दयावी)(रुकमीणी) my (बंडी) ▷ (आलत)(साधू)(संत) standing (राहिली) my (दिंडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 14475 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल देव बोल द्याव रुकमीणी पागोट पंढरपुरामधी झाला दिंडीचा बोभाट iṭhṭhala dēva bōla dyāva rukamīṇī pāgōṭa paṇḍharapurāmadhī jhālā diṇḍīcā bōbhāṭa | ✎ God Itthal* says, Rukhmini*, give me my turban Many Dindis* have come to Pandharpur ▷ (इठ्ठल)(देव) says (द्याव)(रुकमीणी)(पागोट) ▷ (पंढरपुरामधी)(झाला)(दिंडीचा)(बोभाट) | pas de traduction en français | ||||||
|
[1] id = 14553 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जनाबाई देती शिव्या देवाला इठ्ठल देव गेल कोणाच्या गावाला janābāī dētī śivyā dēvālā iṭhṭhala dēva gēla kōṇācyā gāvālā | ✎ Jani is flinging abuses at God To whose village has God Itthal* gone ▷ (जनाबाई)(देती)(शिव्या)(देवाला) ▷ (इठ्ठल)(देव) gone (कोणाच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 14581 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जनीबाईच्या देवळी सज गेली बसायाला जनाबाईन मोती दिल निसायला janībāīcyā dēvaḷī saja gēlī basāyālā janābāīna mōtī dila nisāyalā | ✎ I went casually to spend some time in Janabai*’s temple Janabai* gave me pearls to clean ▷ (जनीबाईच्या)(देवळी)(सज) went (बसायाला) ▷ (जनाबाईन)(मोती)(दिल)(निसायला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 14599 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | धावून आलत बारा गडी जनाबाईवर पडली उडी देवाचे सतपण गळली दरवाजाची कडी dhāvūna ālata bārā gaḍī janābāīvara paḍalī uḍī dēvācē satapaṇa gaḷalī daravājācī kaḍī | ✎ Twelve men came running, they attacked Janabai* God’s divine virtue, the bolt of the door opened ▷ (धावून)(आलत)(बारा)(गडी)(जनाबाईवर)(पडली)(उडी) ▷ (देवाचे)(सतपण)(गळली)(दरवाजाची)(कडी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[1] id = 14608 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाच्या शेला रुकमीण धुवती रागराग इठ्ठल देवाला जनी नात्यानी कोण लाग iṭhṭhalācyā śēlā rukamīṇa dhuvatī rāgarāga iṭhṭhala dēvālā janī nātyānī kōṇa lāga | ✎ Rukmin* washes Itthal*’s stole angrily How is Jani related to God Itthal* ▷ (इठ्ठलाच्या)(शेला)(रुकमीण)(धुवती)(रागराग) ▷ (इठ्ठल)(देवाला)(जनी)(नात्यानी) who (लाग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[7] id = 13150 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा माळ दिसतो रसरशी देव इठ्ठलानी लावल्यात तुळशी तासोतासी paṇḍharīcā māḷa disatō rasaraśī dēva iṭhṭhalānī lāvalyāta tuḷaśī tāsōtāsī | ✎ The tract of Pandhari appears full of freshness God Itthal* has planted tulasi* plants in each bed ▷ (पंढरीचा)(माळ)(दिसतो)(रसरशी) ▷ (देव)(इठ्ठलानी)(लावल्यात)(तुळशी)(तासोतासी) | pas de traduction en français | ||
|
[16] id = 15026 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | नवलाखाची पायरी मी तर येंगले पाषाणाची सांगते बाळा तुला हवा देवाच्या दर्शनाची navalākhācī pāyarī mī tara yēṅgalē pāṣāṇācī sāṅgatē bāḷā tulā havā dēvācyā darśanācī | ✎ I climbed the nine lakh* stone steps I tell you, my son, how was God’s Darshan* ▷ (नवलाखाची)(पायरी) I wires (येंगले)(पाषाणाची) ▷ I_tell child to_you (हवा)(देवाच्या)(दर्शनाची) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 15075 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | नवलाखाची पायरी मी तर येंगते येंगवणा कडला तान्ही बाळ बंधु घ्यावस सरवणा navalākhācī pāyarī mī tara yēṅgatē yēṅgavaṇā kaḍalā tānhī bāḷa bandhu ghyāvasa saravaṇā | ✎ Nine lakh* steps, oh God, I am finding them difficult to climb Brother Shravana, please carry the little one ▷ (नवलाखाची)(पायरी) I wires (येंगते)(येंगवणा) ▷ (कडला)(तान्ही) son brother (घ्यावस)(सरवणा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 15383 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | शिमग्याच्या दिवशी होळी आई बाळतीण बाळानी नाचवली डफावरली कलावतीण śimagyācyā divaśī hōḷī āī bāḷatīṇa bāḷānī nācavalī ḍaphāvaralī kalāvatīṇa | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(होळी)(आई)(बाळतीण) ▷ (बाळानी)(नाचवली)(डफावरली)(कलावतीण) | pas de traduction en français |
[3] id = 15484 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी होळी पुजायाला विचारुन बापाला विचारुन जाते बापाला जाते होळी शिपायाला jātē mī hōḷī pujāyālā vicāruna bāpālā vicāruna jātē bāpālā jātē hōḷī śipāyālā | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (होळी)(पुजायाला)(विचारुन)(बापाला) ▷ (विचारुन) am_going (बापाला) am_going (होळी)(शिपायाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 15485 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | शिमग्याच्या दिवशी विचारी माय बापाला माय बापाला बोलती जाते होळी शिपायाला śimagyācyā divaśī vicārī māya bāpālā māya bāpālā bōlatī jātē hōḷī śipāyālā | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(विचारी)(माय)(बापाला) ▷ (माय)(बापाला)(बोलती) am_going (होळी)(शिपायाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 15967 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बाई ग हिला माझ्या चांदी घेते तोड्याला माळ घालिते स्वारीच्या रेड्याला bāī ga hilā mājhyā cāndī ghētē tōḍyālā māḷa ghālitē svārīcyā rēḍyālā | ✎ no translation in English ▷ Woman * (हिला) my (चांदी)(घेते)(तोड्याला) ▷ (माळ)(घालिते)(स्वारीच्या)(रेड्याला) | pas de traduction en français |
[1] id = 16237 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | देवाची पायरी कशानी शेवाळली बाईची माझ्या चरवी दुधाची लवंडली dēvācī pāyarī kaśānī śēvāḷalī bāīcī mājhyā caravī dudhācī lavaṇḍalī | ✎ no translation in English ▷ God (पायरी)(कशानी)(शेवाळली) ▷ (बाईची) my (चरवी)(दुधाची)(लवंडली) | pas de traduction en français |
[4] id = 16240 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी देवळाला उभी राहते मी पाषाणाशी सांगते बाई तुला बंधु संग दर्शनाशी jātē mī dēvaḷālā ubhī rāhatē mī pāṣāṇāśī sāṅgatē bāī tulā bandhu saṅga darśanāśī | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देवळाला) standing (राहते) I (पाषाणाशी) ▷ I_tell woman to_you brother with (दर्शनाशी) | pas de traduction en français |
[15] id = 16257 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी देवळाला उभी रहाते गाभार्यात सांगते बाई तुला मोती देव अंगार्यात jātē mī dēvaḷālā ubhī rahātē gābhāryāta sāṅgatē bāī tulā mōtī dēva aṅgāryāta | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देवळाला) standing (रहाते)(गाभार्यात) ▷ I_tell woman to_you (मोती)(देव)(अंगार्यात) | pas de traduction en français |
[4] id = 16264 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | देवाची जतरा मला नव्हती माहीत बाळाईन माझ्या आणल नवसाच ताईत dēvācī jatarā malā navhatī māhīta bāḷāīna mājhyā āṇala navasāca tāīta | ✎ no translation in English ▷ God (जतरा)(मला)(नव्हती)(माहीत) ▷ (बाळाईन) my (आणल)(नवसाच)(ताईत) | pas de traduction en français |
[5] id = 16265 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | देवाच्या देवळात कशाचा गलबला बाळायाची माझ्या दांडी लागली दरवाजाला dēvācyā dēvaḷāta kaśācā galabalā bāḷāyācī mājhyā dāṇḍī lāgalī daravājālā | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(देवळात)(कशाचा)(गलबला) ▷ (बाळायाची) my (दांडी)(लागली)(दरवाजाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 16288 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सयांना सांगू गेले पाय यांच धुवायाच गवळण माझे बाई हळदी कुकाला जायाच sayānnā sāṅgū gēlē pāya yāñca dhuvāyāca gavaḷaṇa mājhē bāī haḷadī kukālā jāyāca | ✎ no translation in English ▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (पाय)(यांच)(धुवायाच) ▷ (गवळण)(माझे) woman turmeric (कुकाला)(जायाच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-4.3c (A02-04-03c) - Puberty, the decisive factor / Nubility / Protective secrecy C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children D:X-1-1m ??? |
[2] id = 17022 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मावलीची माया सरव्या बाळामधी केळीची सावली बत्तीस केळावरी māvalīcī māyā saravyā bāḷāmadhī kēḷīcī sāvalī battīsa kēḷāvarī | ✎ no translation in English ▷ (मावलीची)(माया)(सरव्या)(बाळामधी) ▷ (केळीची) wheat-complexioned (बत्तीस)(केळावरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 17229 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | वळीव पावसान फळी धरली कोकणात गवळणी माझे बाई भीमा चालली दखनत vaḷīva pāvasāna phaḷī dharalī kōkaṇāta gavaḷaṇī mājhē bāī bhīmā cālalī dakhanata | ✎ no translation in English ▷ (वळीव)(पावसान)(फळी)(धरली)(कोकणात) ▷ (गवळणी)(माझे) woman Bhim (चालली)(दखनत) | pas de traduction en français |
[6] id = 17764 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | धनसंपदा नको देऊस ठेवायाला गवळणी माझे बाई बाळ जोडीत जेवायाला dhanasampadā nakō dēūsa ṭhēvāyālā gavaḷaṇī mājhē bāī bāḷa jōḍīta jēvāyālā | ✎ Daughter-in-law, we don’t expect any wealth from you My dear daughter-in-law, we look forward to having the happy company of your son at mealtime, ▷ (धनसंपदा) not (देऊस)(ठेवायाला) ▷ (गवळणी)(माझे) woman child (जोडीत)(जेवायाला) | pas de traduction en français |
[34] id = 17849 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | एकुलता एक काटा बाभळ बनीचा मावली बया बोल बाळ आपला वाणीचा ēkulatā ēka kāṭā bābhaḷa banīcā māvalī bayā bōla bāḷa āpalā vāṇīcā | ✎ The only thorn in the grove of babhul* trees Mother says, he is our good son ▷ (एकुलता)(एक)(काटा)(बाभळ)(बनीचा) ▷ (मावली)(बया) says son (आपला)(वाणीचा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 17890 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बयाला म्हण बया मायेच्या बया किती माऊली माझी बया जल्म दिलेली भागिरथी bayālā mhaṇa bayā māyēcyā bayā kitī māūlī mājhī bayā jalma dilēlī bhāgirathī | ✎ How many women are there who are close to you, who are like your mother The one who gave me birth alone is my mother, my Bhagirathi ▷ (बयाला)(म्हण)(बया)(मायेच्या)(बया)(किती) ▷ (माऊली) my (बया)(जल्म)(दिलेली)(भागिरथी) | pas de traduction en français |
[10] id = 17899 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | काशीला म्हणे काशी काशी कुणी पाहिली माऊलीन माझ्या मला दुनीया दावीली kāśīlā mhaṇē kāśī kāśī kuṇī pāhilī māūlīna mājhyā malā dunīyā dāvīlī | ✎ Kashi*, Kashi* (a place of pilgrimage), who has seen Kashi* My mother showed me round the whole world ▷ (काशीला)(म्हणे) how how (कुणी)(पाहिली) ▷ (माऊलीन) my (मला)(दुनीया)(दावीली) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 17900 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | काशीला म्हण काशी काशीची दोन नाव एकीच पाणी प्याव एकीच्या पोटी याव kāśīlā mhaṇa kāśī kāśīcī dōna nāva ēkīca pāṇī pyāva ēkīcyā pōṭī yāva | ✎ Kashi*, Kashi* (a place of pilgrimage), Kashi* has two names Drink water from the one, be born to the other ▷ (काशीला)(म्हण) how (काशीची) two (नाव) ▷ (एकीच) water, (प्याव)(एकीच्या)(पोटी)(याव) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 17903 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | काशीला म्हण काशी काशी कोणाच्या खंडात माऊली माझी बया आखीशी तोंडात kāśīlā mhaṇa kāśī kāśī kōṇācyā khaṇḍāta māūlī mājhī bayā ākhīśī tōṇḍāta | ✎ Kashi*, Kashi* (a place of pilgrimage), in which region is Kashi* I keep taking the name of my mother all the time ▷ (काशीला)(म्हण) how how (कोणाच्या)(खंडात) ▷ (माऊली) my (बया)(आखीशी)(तोंडात) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 17943 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | समिंदर सोकल्यानी तरी जाईना माझी तान्ह मावली माझी बया गंगा भेटली आसमान samindara sōkalyānī tarī jāīnā mājhī tānha māvalī mājhī bayā gaṅgā bhēṭalī āsamāna | ✎ As the sea (refers to father) has dried up, I could not quench my thirst But my mother has come like the Ganges from the heaven ▷ (समिंदर)(सोकल्यानी)(तरी)(जाईना) my (तान्ह) ▷ (मावली) my (बया) the_Ganges (भेटली)(आसमान) | pas de traduction en français |
[4] id = 18001 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बयाला म्हण बया माझ्या तोंडाला येत पाणी माऊली माझी बया गोड साखरेच्यावाणी bayālā mhaṇa bayā mājhyā tōṇḍālā yēta pāṇī māūlī mājhī bayā gōḍa sākharēcyāvāṇī | ✎ Saying mother, mother, my mouth starts watering My mother is sweet like sugar ▷ (बयाला)(म्हण)(बया) my (तोंडाला)(येत) water, ▷ (माऊली) my (बया)(गोड)(साखरेच्यावाणी) | pas de traduction en français |
[2] id = 17996 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बयाला म्हणे बया तोंडाला आली मिठी माऊली माझी बया खडी साखर जाड पिठी bayālā mhaṇē bayā tōṇḍālā ālī miṭhī māūlī mājhī bayā khaḍī sākhara jāḍa piṭhī | ✎ When I say mother, I get a sweet taste in the mouth My dear mother is like coarse Castor sugar ▷ (बयाला)(म्हणे)(बया)(तोंडाला) has_come (मिठी) ▷ (माऊली) my (बया)(खडी)(साखर)(जाड)(पिठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[4] id = 18066 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सासुर वासणीच्या हिच्या कामाला नाही धस माऊली वाचूनी कुणी म्हणेना खाली बस sāsura vāsaṇīcyā hicyā kāmālā nāhī dhasa māūlī vācūnī kuṇī mhaṇēnā khālī basa | ✎ For a Sasurvashim, there is no respite from work Besides mother, sit down and take rest (you are tired) ▷ (सासुर)(वासणीच्या)(हिच्या)(कामाला) not (धस) ▷ (माऊली)(वाचूनी)(कुणी)(म्हणेना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
[1] id = 18070 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बयाला म्हण बया माझ्या तोंडाला रसावी माऊली माझी बया जलम असावी bayālā mhaṇa bayā mājhyā tōṇḍālā rasāvī māūlī mājhī bayā jalama asāvī | ✎ When I call my mother Baya, my mouth has a sweet juicy feeling My dear mother should be there for me all my life ▷ (बयाला)(म्हण)(बया) my (तोंडाला)(रसावी) ▷ (माऊली) my (बया)(जलम)(असावी) | pas de traduction en français |
[5] id = 18083 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बाळाची मेली आई बाप करीतो बायकू तान्ह्या बाळाची देवा तु गार्हाणी ऐकू bāḷācī mēlī āī bāpa karītō bāyakū tānhyā bāḷācī dēvā tu gārhāṇī aikū | ✎ The child’s mother has passed away, father married another woman God, listen to the child’s complaint ▷ (बाळाची)(मेली)(आई) father (करीतो)(बायकू) ▷ (तान्ह्या)(बाळाची)(देवा) you (गार्हाणी)(ऐकू) | pas de traduction en français |
[2] id = 18092 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बया म्हणा बया बया कोणीच होईना मावलीची सर शेजीला ती बाई येईना bayā mhaṇā bayā bayā kōṇīca hōīnā māvalīcī sara śējīlā tī bāī yēīnā | ✎ Just calling her mother, no one can become my mother Neighbour woman is no comparison to my mother ▷ (बया)(म्हणा)(बया)(बया)(कोणीच)(होईना) ▷ (मावलीची)(सर)(शेजीला)(ती) woman (येईना) | pas de traduction en français |
[13] id = 18332 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीणबाई बस म्हणाया चुकले तान्ह्या बाळाच्या मी तर छंदाला गुतले śējārīṇabāī basa mhaṇāyā cukalē tānhyā bāḷācyā mī tara chandālā gutalē | ✎ Neighbour woman came to visit me, I missed asking her to come in and sit I was too engrossed in fulfilling my little child’s demand ▷ (शेजारीणबाई)(बस)(म्हणाया)(चुकले) ▷ (तान्ह्या)(बाळाच्या) I wires (छंदाला)(गुतले) | pas de traduction en français |
[1] id = 18619 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आंगड्या टोपड्यान बाळ माझ गवळण बाळायाची माझ्या हौशी मावळण āṅgaḍyā ṭōpaḍyāna bāḷa mājha gavaḷaṇa bāḷāyācī mājhyā hauśī māvaḷaṇa | ✎ My little child with a new dress and bonnet My son’s paternal aunt (father’s sister) is very enthusiastic ▷ (आंगड्या)(टोपड्यान) son my (गवळण) ▷ (बाळायाची) my (हौशी)(मावळण) | pas de traduction en français |
[1] id = 18982 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | रडात तान्ह बाळ करीत किरीकिरी गवळणी माझ्या बाई पायरव्याला घ्याव्यात तुरी raḍāta tānha bāḷa karīta kirīkirī gavaḷaṇī mājhyā bāī pāyaravyālā ghyāvyāta turī | ✎ The little child is crying, he keeps whining My dear daughter, wave toor (pulse) around to prevent ghosts entering the house stuck to someone’s footsteps ▷ (रडात)(तान्ह) son (करीत)(किरीकिरी) ▷ (गवळणी) my woman (पायरव्याला)(घ्याव्यात)(तुरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 19082 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बाळ आल आटीला बाळ रडत फुंदत वाणीच माझ बाळ दहीभात मागत bāḷa āla āṭīlā bāḷa raḍata phundata vāṇīca mājha bāḷa dahībhāta māgata | ✎ My son is very hungry, he is sobbing and crying My dear child is asking for curds and rice ▷ Son here_comes (आटीला) son (रडत)(फुंदत) ▷ (वाणीच) my son (दहीभात)(मागत) | pas de traduction en français |
[2] id = 19083 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीबाईच्या वट्यावरी कुणी सांडीला दहीभात आता सांगते बाई तुला माझा जेवतो रघुनाथ tuḷaśībāīcyā vaṭyāvarī kuṇī sāṇḍīlā dahībhāta ātā sāṅgatē bāī tulā mājhā jēvatō raghunātha | ✎ On the platform around Tulasi, who spilt curds and rice Now, I tell you, woman, My son Raghunath is having his meal ▷ (तुळशीबाईच्या)(वट्यावरी)(कुणी)(सांडीला)(दहीभात) ▷ (आता) I_tell woman to_you my (जेवतो)(रघुनाथ) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-2.6 (B07-02-06) - Basil / Basil and son |
[1] id = 19082 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बाळ आल आटीला बाळ रडत फुंदत वाणीच माझ बाळ दहीभात मागत bāḷa āla āṭīlā bāḷa raḍata phundata vāṇīca mājha bāḷa dahībhāta māgata | ✎ My son is very hungry, he is sobbing and crying My dear child is asking for curds and rice ▷ Son here_comes (आटीला) son (रडत)(फुंदत) ▷ (वाणीच) my son (दहीभात)(मागत) | pas de traduction en français |
[2] id = 19083 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीबाईच्या वट्यावरी कुणी सांडीला दहीभात आता सांगते बाई तुला माझा जेवतो रघुनाथ tuḷaśībāīcyā vaṭyāvarī kuṇī sāṇḍīlā dahībhāta ātā sāṅgatē bāī tulā mājhā jēvatō raghunātha | ✎ On the platform around Tulasi, who spilt curds and rice Now, I tell you, woman, My son Raghunath is having his meal ▷ (तुळशीबाईच्या)(वट्यावरी)(कुणी)(सांडीला)(दहीभात) ▷ (आता) I_tell woman to_you my (जेवतो)(रघुनाथ) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-2.6 (B07-02-06) - Basil / Basil and son |
Cross-references: | D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī |
[2] id = 19092 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | दूध मी तापवीते नका सयानो करु घाई बाळायाचा माझा डाव हिर्याचा झाला नाही dūdha mī tāpavītē nakā sayānō karu ghāī bāḷāyācā mājhā ḍāva hiryācā jhālā nāhī | ✎ I am heating milk, friends, don’t hurry me My son’s, my diamond’s game is not over yet ▷ Milk I (तापवीते)(नका)(सयानो)(करु)(घाई) ▷ (बाळायाचा) my (डाव)(हिर्याचा)(झाला) not | pas de traduction en français |
[5] id = 19095 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | दुध मी तापवीते दुधाचा करते खवा यसदाबाई बोल बाळ शिकणार नवा dudha mī tāpavītē dudhācā karatē khavā yasadābāī bōla bāḷa śikaṇāra navā | ✎ I am heating milk in the courtyard, I am thickening the milk for Khawa Yasadabai says, her son will start going to school ▷ Milk I (तापवीते)(दुधाचा)(करते)(खवा) ▷ (यसदाबाई) says son (शिकणार)(नवा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī |
Cross-references: | D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī |
[2] id = 19092 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | दूध मी तापवीते नका सयानो करु घाई बाळायाचा माझा डाव हिर्याचा झाला नाही dūdha mī tāpavītē nakā sayānō karu ghāī bāḷāyācā mājhā ḍāva hiryācā jhālā nāhī | ✎ I am heating milk, friends, don’t hurry me My son’s, my diamond’s game is not over yet ▷ Milk I (तापवीते)(नका)(सयानो)(करु)(घाई) ▷ (बाळायाचा) my (डाव)(हिर्याचा)(झाला) not | pas de traduction en français |
[5] id = 19095 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | दुध मी तापवीते दुधाचा करते खवा यसदाबाई बोल बाळ शिकणार नवा dudha mī tāpavītē dudhācā karatē khavā yasadābāī bōla bāḷa śikaṇāra navā | ✎ I am heating milk in the courtyard, I am thickening the milk for Khawa Yasadabai says, her son will start going to school ▷ Milk I (तापवीते)(दुधाचा)(करते)(खवा) ▷ (यसदाबाई) says son (शिकणार)(नवा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī |
[1] id = 19158 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | तान्ह्या बाळासाठी जीव माझा किती वाला बाळाच्या जेवणासाठी घेते चांदीचा ताटपेला tānhyā bāḷāsāṭhī jīva mājhā kitī vālā bāḷācyā jēvaṇāsāṭhī ghētē cāndīcā tāṭapēlā | ✎ For my little son, I feel like doing so much For his meal, I take a silver plate and glass ▷ (तान्ह्या)(बाळासाठी) life my (किती)(वाला) ▷ (बाळाच्या)(जेवणासाठी)(घेते)(चांदीचा)(ताटपेला) | pas de traduction en français |
[3] id = 19163 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | धन संपदा नको देऊ ठेवायला वानीच्या माझ्या बाळा यावं पंगती जेवायला dhana sampadā nakō dēū ṭhēvāyalā vānīcyā mājhyā bāḷā yāvaṁ paṅgatī jēvāyalā | ✎ Don’t give me money and other possessions to keep My dear son, come to eat with everybody else ▷ (धन)(संपदा) not (देऊ)(ठेवायला) ▷ (वानीच्या) my child (यावं)(पंगती)(जेवायला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1ciii ??? |
[9] id = 19215 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | वाट मी बघते नदी पड्याल मारगाची बाळायाची माझ्या सड स्वारी नारायणाची vāṭa mī baghatē nadī paḍyāla māragācī bāḷāyācī mājhyā saḍa svārī nārāyaṇācī | ✎ I am waiting for the road to clear on the other side of the river My son Narayan who is alone, is coming ▷ (वाट) I (बघते)(नदी)(पड्याल)(मारगाची) ▷ (बाळायाची) my (सड)(स्वारी)(नारायणाची) | pas de traduction en français |
[5] id = 19802 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | यशवदाबाई बोल कोरा कागद काळी रेघ माई बापाच्या भेटीसाठी दीड दिसाची रजा काढ yaśavadābāī bōla kōrā kāgada kāḷī rēgha māī bāpācyā bhēṭīsāṭhī dīḍa disācī rajā kāḍha | ✎ Yashavadabai says, black lines on blank paper Take leave for a day and a half to meet your parents ▷ (यशवदाबाई) says (कोरा)(कागद) Kali (रेघ) ▷ (माई)(बापाच्या)(भेटीसाठी)(दीड)(दिसाची) king (काढ) | pas de traduction en français |
[1] id = 20033 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | यसवदाबाई बोल मोटार गेली आट सांगते बाळा तुला टोपी कर नीट yasavadābāī bōla mōṭāra gēlī āṭa sāṅgatē bāḷā tulā ṭōpī kara nīṭa | ✎ Yasavadabai says, the car has gone ahead I tell you, son, wear your cap properly ▷ (यसवदाबाई) says (मोटार) went (आट) ▷ I_tell child to_you (टोपी) doing (नीट) | pas de traduction en français |
[2] id = 20034 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बायांना सांगते मोटार गेली टोकडी येसवदा बाई बोल टोपी बाळाची वाकडी bāyānnā sāṅgatē mōṭāra gēlī ṭōkaḍī yēsavadā bāī bōla ṭōpī bāḷācī vākaḍī | ✎ I tell the women, the car has taken a short-cut Yasavadabai says, my son wears his cap slanting ▷ (बायांना) I_tell (मोटार) went (टोकडी) ▷ (येसवदा) woman says (टोपी)(बाळाची)(वाकडी) | pas de traduction en français |
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[1] id = 20055 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला न्हाणी बांधावी धक्याची बाळायाची माझ्या नित आंघोळ सख्याची sāṅgatē bāḷā tulā nhāṇī bāndhāvī dhakyācī bāḷāyācī mājhyā nita āṅghōḷa sakhyācī | ✎ I tell you, son, build a bathroom with low walls My son has a bath regularly every day ▷ I_tell child to_you (न्हाणी)(बांधावी)(धक्याची) ▷ (बाळायाची) my (नित)(आंघोळ)(सख्याची) | pas de traduction en français |
[3] id = 20057 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा न्हाणी बांधावी चिर्याची बाळायाची माझ्या नित आंघोळ हिर्याची sāṅgatē bāḷā nhāṇī bāndhāvī ciryācī bāḷāyācī mājhyā nita āṅghōḷa hiryācī | ✎ I tell you, son, build a bathroom with chiseled stone My son, my diamond, has a bath regularly every day ▷ I_tell child (न्हाणी)(बांधावी)(चिर्याची) ▷ (बाळायाची) my (नित)(आंघोळ)(हिर्याची) | pas de traduction en français |
[9] id = 20426 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला दारी शुक्र उगवला त्याच्या आरतीला टाळ मृदुंग तबईला sāṅgatē bāī tulā dārī śukra ugavalā tyācyā āratīlā ṭāḷa mṛduṅga tabīlā | ✎ I tell you, woman, Venus has risen in front of my door For Venus’ Arati*, there are cymbals drum and Tabala ▷ I_tell woman to_you (दारी)(शुक्र)(उगवला) ▷ (त्याच्या)(आरतीला)(टाळ)(मृदुंग)(तबईला) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 20429 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पालखीच गोंड वार्यानी गेल आत बाळायाचा माझ्या सबेना सार्या रात pālakhīca gōṇḍa vāryānī gēla āta bāḷāyācā mājhyā sabēnā sāryā rāta | ✎ The tassels of the palanquin were blown inwards by the wind My son was in the gathering of people for bhajan* all night ▷ (पालखीच)(गोंड)(वार्यानी) gone (आत) ▷ (बाळायाचा) my (सबेना)(सार्या)(रात) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 20430 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला देवळा भवती कळयकी सरवणाची मध्ये बाळायाची माझ्या चवकी sāṅgatē bāḷā tulā dēvaḷā bhavatī kaḷayakī saravaṇācī madhyē bāḷāyācī mājhyā cavakī | ✎ I tell you, son, the temple is surrounded by Kalak bamboo My son Saravan’s place is in the middle ▷ I_tell child to_you (देवळा)(भवती)(कळयकी) ▷ (सरवणाची)(मध्ये)(बाळायाची) my (चवकी) | pas de traduction en français |
[3] id = 20521 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | धनसंपदा कोणी पुसना संपत्तीला वाणीच माझ बाळ पोथी बोलला गणपतीला dhanasampadā kōṇī pusanā sampattīlā vāṇīca mājha bāḷa pōthī bōlalā gaṇapatīlā | ✎ Wealth and prosperity, nobody cares for it My dear son read’s God Ganapati’s Pothi* ▷ (धनसंपदा)(कोणी)(पुसना)(संपत्तीला) ▷ (वाणीच) my son pothi (बोलला)(गणपतीला) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 14747 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला बाळ निघाल दिंडीला परटीण बाई साबण लाव बाळाच्या बंडीला sāṅgatē bāī tulā bāḷa nighāla diṇḍīlā paraṭīṇa bāī sābaṇa lāva bāḷācyā baṇḍīlā | ✎ I tell you, woman, my son is going for Dindi* Washerwoman rubs my son’s shirt with soap ▷ I_tell woman to_you son (निघाल)(दिंडीला) ▷ (परटीण) woman (साबण) put (बाळाच्या)(बंडीला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 20543 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मवारी वाजवी पवा चवदा चाळ्याचा सांगते बाई तुला वाडा खेतर्या गवळ्याचा mavārī vājavī pavā cavadā cāḷyācā sāṅgatē bāī tulā vāḍā khētaryā gavaḷyācā | ✎ The cowherd is playing a Mavari flute which can play in fourteen different tunes I tell you, woman, this house is a house of enterprising cowherds ▷ (मवारी)(वाजवी)(पवा)(चवदा)(चाळ्याचा) ▷ I_tell woman to_you (वाडा)(खेतर्या)(गवळ्याचा) | pas de traduction en français |
Notes => | See Note under 30861 |
[2] id = 20569 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | निनंता गवारी गया चारतो निवार्याला बाळायाला माझ्या काळी घोंगडी गवार्याला ninantā gavārī gayā cāratō nivāryālā bāḷāyālā mājhyā kāḷī ghōṅgaḍī gavāryālā | ✎ My young cowherd son grazes the cows in a sheltered place A coarse black blanket for my cowherd son ▷ (निनंता)(गवारी)(गया)(चारतो)(निवार्याला) ▷ (बाळायाला) my Kali (घोंगडी)(गवार्याला) | pas de traduction en français |
[7] id = 20604 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बाळाईच्या माझ्या जाण्या चरतात हिरवी बियांदू तान्ह माझ बाळ माग गवारी गोरा चांदू bāḷāīcyā mājhyā jāṇyā caratāta hiravī biyāndū tānha mājha bāḷa māga gavārī gōrā cāndū | ✎ My sons cows are grazing on the patch of land with green grass My dear cowherd son, very fair like a bright moon is behind them ▷ (बाळाईच्या) my (जाण्या)(चरतात) green (बियांदू) ▷ (तान्ह) my son (माग)(गवारी)(गोरा)(चांदू) | pas de traduction en français |
[4] id = 20633 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला आडरानीच्या बारवच पाणी भरुन बेगी उठ माझ्या गवळ्या रामाच्या जाण्याच्या हाये दळवट sāṅgatē bāī tulā āḍarānīcyā bāravaca pāṇī bharuna bēgī uṭha mājhyā gavaḷyā rāmācyā jāṇyācyā hāyē daḷavaṭa | ✎ I tell you, woman, fill water from the well in the deserted place and get up quickly That is the usual busy beaten track taken by my son Rama’s cow ▷ I_tell woman to_you (आडरानीच्या)(बारवच) water, (भरुन)(बेगी)(उठ) ▷ My (गवळ्या) of_Ram (जाण्याच्या)(हाये)(दळवट) | pas de traduction en français |
[3] id = 20640 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | निनंत्या गवारी आखरी झोपी गेला गायी त्या भोवळीती हंबरुन जागा केला ninantyā gavārī ākharī jhōpī gēlā gāyī tyā bhōvaḷītī hambaruna jāgā kēlā | ✎ My young cowherd went to sleep on the grazing land on the outskirts of the village Bhovali cow lowed and woke him up ▷ (निनंत्या)(गवारी)(आखरी)(झोपी) has_gone ▷ Cows (त्या)(भोवळीती)(हंबरुन)(जागा) did | pas de traduction en français |
[1] id = 20683 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या जाईनी खाल जाईबेटू सांगते बाई तुला दूध किती गुळमटू bāḷācyā jāīnī khāla jāībēṭū sāṅgatē bāī tulā dūdha kitī guḷamaṭū | ✎ I tell you, woman, their milk is so sweet It is as if my son’s cows have been grazing on an island of Jasmine plants ▷ (बाळाच्या)(जाईनी)(खाल)(जाईबेटू) ▷ I_tell woman to_you milk (किती)(गुळमटू) | pas de traduction en français |
[2] id = 20693 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळायाच्या जाण्या काढीतात वढकोढ बाळाईला माझ्या माझ्या गवळ्याला रान थोड mājhyā bāḷāyācyā jāṇyā kāḍhītāta vaḍhakōḍha bāḷāīlā mājhyā mājhyā gavaḷyālā rāna thōḍa | ✎ My son’s cows wander near the stream and its surroundings For my milkman son, the land for grazing is not enough ▷ My (बाळायाच्या)(जाण्या)(काढीतात)(वढकोढ) ▷ (बाळाईला) my my (गवळ्याला)(रान)(थोड) | pas de traduction en français |
[1] id = 20697 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | गिन्यानाचा शाण बाळा बोलवा थांबूनी बाळाच जोडीदार आलत लांबूनी ginyānācā śāṇa bāḷā bōlavā thāmbūnī bāḷāca jōḍīdāra ālata lāmbūnī | ✎ Wait and call my knowledgeable and experienced son My son’s friends have come from far ▷ (गिन्यानाचा)(शाण) child (बोलवा)(थांबूनी) ▷ (बाळाच)(जोडीदार)(आलत)(लांबूनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 20698 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | गिन्यानाचा शब्द बाळा बोलवा बैठकीला लागल जाहिरनाम बाळ माझ्या या चौकटीला ginyānācā śabda bāḷā bōlavā baiṭhakīlā lāgala jāhiranāma bāḷa mājhyā yā caukaṭīlā | ✎ My son is knowledgeable and experienced, call him for the meeting The declaration is stuck on my son’s door ▷ (गिन्यानाचा)(शब्द) child (बोलवा)(बैठकीला) ▷ (लागल)(जाहिरनाम) son my (या)(चौकटीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 20699 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सोन्या चांदीनी भिजत माझ अंग वाणीच्या माझ्या बाळा गिनान्याचा गोष्टीसांग sōnyā cāndīnī bhijata mājha aṅga vāṇīcyā mājhyā bāḷā ginānyācā gōṣṭīsāṅga | ✎ I am soaked in his words which are precious like gold and silver My dear wise son talks about his experience ▷ Gold (चांदीनी)(भिजत) my (अंग) ▷ (वाणीच्या) my child (गिनान्याचा)(गोष्टीसांग) | pas de traduction en français |
[1] id = 20814 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | चाल तुझी शिंगीबाई दांड्या मांड्या झाडूनी एवढ्या रावळात सरसा माणावा काढूनी cāla tujhī śiṅgībāī dāṇḍyā māṇḍyā jhāḍūnī ēvaḍhyā rāvaḷāta sarasā māṇāvā kāḍhūnī | ✎ Mare, keep walking, gather all your strength Bring my husband Sarja back from the maze of problems ▷ Let_us_go (तुझी)(शिंगीबाई)(दांड्या)(मांड्या)(झाडूनी) ▷ (एवढ्या)(रावळात)(सरसा)(माणावा)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 20852 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मुंबई म्हण शहर पाण्यामधी तुझा पाया पाण्यामधी तुझा पाया गवड्या तुझा धनराया mumbaī mhaṇa śahara pāṇyāmadhī tujhā pāyā pāṇyāmadhī tujhā pāyā gavaḍyā tujhā dhanarāyā | ✎ Mumbai city, your foundation is in water Laying the foundtion in water, mason, you are great ▷ (मुंबई)(म्हण)(शहर)(पाण्यामधी) your (पाया) ▷ (पाण्यामधी) your (पाया)(गवड्या) your (धनराया) | pas de traduction en français |
Notes => | Gavada is a Watandar. His position is as important as Deshmukh or Kulkarni. |
[12] id = 20905 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | हासत बोलले तुम्हाला खरच वाटल बाळायाच्या माझ्या पाणी नेतरी दाटल hāsata bōlalē tumhālā kharaca vāṭala bāḷāyācyā mājhyā pāṇī nētarī dāṭala | ✎ I talked with a smile, you thought it’s true My son had tears in his eyes ▷ (हासत) says (तुम्हाला)(खरच)(वाटल) ▷ (बाळायाच्या) my water, (नेतरी)(दाटल) | pas de traduction en français |
[13] id = 20906 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | हासत बोलले माझ बोलण सबावगती बाळायाला समजाया घालू कुणाला मदरती hāsata bōlalē mājha bōlaṇa sabāvagatī bāḷāyālā samajāyā ghālū kuṇālā madaratī | ✎ I spoke smilingly as is my usual nature But who can I ask to mediate to persuade my son ▷ (हासत) says my say (सबावगती) ▷ (बाळायाला)(समजाया)(घालू)(कुणाला)(मदरती) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:X-4.2f (D10-04-02f) - Mother’s expectations from son / Moral support / He is considerate |
[12] id = 20905 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | हासत बोलले तुम्हाला खरच वाटल बाळायाच्या माझ्या पाणी नेतरी दाटल hāsata bōlalē tumhālā kharaca vāṭala bāḷāyācyā mājhyā pāṇī nētarī dāṭala | ✎ I talked with a smile, you thought it’s true My son had tears in his eyes ▷ (हासत) says (तुम्हाला)(खरच)(वाटल) ▷ (बाळायाच्या) my water, (नेतरी)(दाटल) | pas de traduction en français |
[13] id = 20906 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | हासत बोलले माझ बोलण सबावगती बाळायाला समजाया घालू कुणाला मदरती hāsata bōlalē mājha bōlaṇa sabāvagatī bāḷāyālā samajāyā ghālū kuṇālā madaratī | ✎ I spoke smilingly as is my usual nature But who can I ask to mediate to persuade my son ▷ (हासत) says my say (सबावगती) ▷ (बाळायाला)(समजाया)(घालू)(कुणाला)(मदरती) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:X-4.2f (D10-04-02f) - Mother’s expectations from son / Moral support / He is considerate |
[3] id = 21109 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | अंजीर उंबराची दोघांची एक जात अंजीर आण्याला एक जात उंबराला कोण खात añjīra umbarācī dōghāñcī ēka jāta añjīra āṇyālā ēka jāta umbarālā kōṇa khāta | ✎ Garden fig and Wild fig, both are from the same species Garden figs are sold one for an anna*, who is going to eat wild fig ▷ (अंजीर)(उंबराची)(दोघांची)(एक) class ▷ (अंजीर)(आण्याला)(एक) class (उंबराला) who (खात) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 21244 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी बालखणीच्या बाहीची सांगते बाळा तुला घडणवळ वाईची hausa malā mōṭhī bālakhaṇīcyā bāhīcī sāṅgatē bāḷā tulā ghaḍaṇavaḷa vāīcī | ✎ I am very fond of a blouse with sleeves in Balkhani type of material I tell you, son, it is stiched in Wai ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(बालखणीच्या)(बाहीची) ▷ I_tell child to_you (घडणवळ)(वाईची) | pas de traduction en français |
[4] id = 21245 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मनीची हौस तुम्हा सांगते खाली बसू सांगते बाळा तुला लावू नथीला टिक घोसू manīcī hausa tumhā sāṅgatē khālī basū sāṅgatē bāḷā tulā lāvū nathīlā ṭika ghōsū | ✎ I will tell you what I would very much like to have, let’s sit down I tell you, son, add a golden bit to the nose-ring ▷ (मनीची)(हौस)(तुम्हा) I_tell (खाली)(बसू) ▷ I_tell child to_you apply (नथीला)(टिक)(घोसू) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[4] id = 21409 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आईबापाच्या पोटी लेक जन्मला वाघ आईबापाच्या वागण्याचा येऊ लागला त्याला राग āībāpācyā pōṭī lēka janmalā vāgha āībāpācyā vāgaṇyācā yēū lāgalā tyālā rāga | ✎ A son who had tigerlike qualities was born to the parents He started getting angry at his mother’s and father’s behaviour ▷ (आईबापाच्या)(पोटी)(लेक)(जन्मला)(वाघ) ▷ (आईबापाच्या)(वागण्याचा)(येऊ)(लागला)(त्याला)(राग) | pas de traduction en français |
[13] id = 21540 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पेरणी करावी मटकी मुगाची सांगते बाळा तुला घात सादाया मिरगाची pēraṇī karāvī maṭakī mugācī sāṅgatē bāḷā tulā ghāta sādāyā miragācī | ✎ Mataki and Moong crop should be sown I tell you, son, make the most of the period for sowing after the showers accompanying Mriga* constellation ▷ (पेरणी)(करावी)(मटकी)(मुगाची) ▷ I_tell child to_you (घात)(सादाया)(मिरगाची) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 22124 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या बैलाच्या शिंगाचा हेलवा सांगते बाई तुला धनी सवचा बोलवा bāḷācyā bailācyā śiṅgācā hēlavā sāṅgatē bāī tulā dhanī savacā bōlavā | ✎ My son’s bullock is shaking his horns violently I tell you, woman, call his master (my son) with whom he is familiar ▷ (बाळाच्या)(बैलाच्या)(शिंगाचा)(हेलवा) ▷ I_tell woman to_you (धनी)(सवचा)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[25] id = 22138 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या बैलांनी डरकी फोडली पवनाला सयांना सांगू गेले धनी गेलेत दिवाणाला bāḷācyā bailānnī ḍarakī phōḍalī pavanālā sayānnā sāṅgū gēlē dhanī gēlēta divāṇālā | ✎ My son’s bullocks bellowed loudly for Pavana* grass I told my friends, my husband has gone to the office ▷ (बाळाच्या)(बैलांनी)(डरकी)(फोडली)(पवनाला) ▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (धनी)(गेलेत)(दिवाणाला) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 22164 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बाळायाची बैल पेंड खाईना वाटाण्याची बाळायानी माझ्या सव लावली फुटाण्याची bāḷāyācī baila pēṇḍa khāīnā vāṭāṇyācī bāḷāyānī mājhyā sava lāvalī phuṭāṇyācī | ✎ My son’s bullock is refusing to eat split peas fodder My son has given it the habit of eating soaked and parched gram ▷ (बाळायाची)(बैल)(पेंड)(खाईना)(वाटाण्याची) ▷ (बाळायानी) my (सव)(लावली)(फुटाण्याची) | pas de traduction en français |
[14] id = 22165 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बाळयाचा बैल पेंड खाईना तिळाची बाळयानी माझ्या सव लावली गुळाची bāḷayācā baila pēṇḍa khāīnā tiḷācī bāḷayānī mājhyā sava lāvalī guḷācī | ✎ My son’s bullock refuses to eat Sesame oil-cake My son has given him the habit of eating jaggery* ▷ (बाळयाचा)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तिळाची) ▷ (बाळयानी) my (सव)(लावली)(गुळाची) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 22166 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बाळायाची माझ्या तांदळी पैरण बाळाच्या बैलाला उसाची वैरण bāḷāyācī mājhyā tāndaḷī pairaṇa bāḷācyā bailālā usācī vairaṇa | ✎ My son is wearing a whitish dress Sugarcane fodder for my son’s bullock ▷ (बाळायाची) my (तांदळी)(पैरण) ▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(उसाची)(वैरण) | pas de traduction en français |
[18] id = 22239 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | निनता गवारी का ग रडतो फुदंतो बाळायाचा माझ्या बैल आखरी झूंज घेतो ninatā gavārī kā ga raḍatō phudantō bāḷāyācā mājhyā baila ākharī jhūñja ghētō | ✎ Why is my young cowherd weeping My son’s bullock is fighting on the outskirts of the village ▷ (निनता)(गवारी)(का) * (रडतो)(फुदंतो) ▷ (बाळायाचा) my (बैल)(आखरी)(झूंज)(घेतो) | pas de traduction en français |
[52] id = 22273 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बैलाच नाव सुरती भारती गवळण माझी उभी घेऊनी आरती bailāca nāva suratī bhāratī gavaḷaṇa mājhī ubhī ghēūnī āratī | ✎ The names of the bullocks are Surati and Bharati My daughter is standing with Arati* in hand ▷ (बैलाच)(नाव)(सुरती)(भारती) ▷ (गवळण) my standing (घेऊनी) Arati | pas de traduction en français |
|
[1] id = 22353 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | चारी पाण्याच्या गवांडू त्याच्या गायांना ठाव बाळाला येईना माझ्या त्याच्या मागूनी त्यानी जाव cārī pāṇyācyā gavāṇḍū tyācyā gāyānnā ṭhāva bāḷālā yēīnā mājhyā tyācyā māgūnī tyānī jāva | ✎ Cows know the way to go to the grazing land and to the water source My son does not know the way, let him follow the cows (they will guide him) ▷ (चारी)(पाण्याच्या)(गवांडू)(त्याच्या)(गायांना)(ठाव) ▷ (बाळाला)(येईना) my (त्याच्या)(मागूनी)(त्यानी)(जाव) | pas de traduction en français |
[2] id = 22381 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | येशावद म्हण हरी गढूळ रेंदवणी बाळायाच्या माझ्या म्हशी येईना मालवणी yēśāvada mhaṇa harī gaḍhūḷa rēndavaṇī bāḷāyācyā mājhyā mhaśī yēīnā mālavaṇī | ✎ Yashoda (mother) says, Hari*, the water is muddy My son’s buffaloes are refusing to come back ▷ (येशावद)(म्हण)(हरी)(गढूळ)(रेंदवणी) ▷ (बाळायाच्या) my (म्हशी)(येईना)(मालवणी) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 22663 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बारा तुझ बैल नको बांधु रे खळ्यावरी सरवणा माझ्या येईल जनाच्या डोळ्यावरी bārā tujha baila nakō bāndhu rē khaḷyāvarī saravaṇā mājhyā yēīla janācyā ḍōḷyāvarī | ✎ Your twelve bullocks, don’t tie them to the stake on the thrashing floor Saravana, my son, people might look at them with envy ▷ (बारा) your (बैल) not brother (रे)(खळ्यावरी) ▷ (सरवणा) my (येईल)(जनाच्या)(डोळ्यावरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 22669 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बईलाच तास डोंगराला जात सांगते बाळा तुला मातीच सोनं होत bīlāca tāsa ḍōṅgarālā jāta sāṅgatē bāḷā tulā mātīca sōnaṁ hōta | ✎ Bullock makes furrows in the mountain I tell you, son, the soil is turned into gold ▷ (बईलाच)(तास)(डोंगराला) class ▷ I_tell child to_you (मातीच)(सोनं)(होत) | pas de traduction en français |
[3] id = 22670 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या बईलांनी तास डोंगराला नेलं गवळण बाई बोल मातीच सोन केल bāḷācyā bīlānnī tāsa ḍōṅgarālā nēlaṁ gavaḷaṇa bāī bōla mātīca sōna kēla | ✎ Son’s bullock made furrows in the mountain Mother says, the soil is turned into gold ▷ (बाळाच्या)(बईलांनी)(तास)(डोंगराला)(नेलं) ▷ (गवळण) woman says (मातीच) gold did | pas de traduction en français |
[1] id = 22795 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली जागा मागती राह्याला बाळायाच्या माझ्या आली सतव घ्यायाला lakṣmībāī ālī jāgā māgatī rāhyālā bāḷāyācyā mājhyā ālī satava ghyāyālā | ✎ Goddess Lakshmi is here, she asks for a place to stay She has come to test my son’s moral goodness ▷ Goddess_Lakshmi has_come (जागा)(मागती)(राह्याला) ▷ (बाळायाच्या) my has_come (सतव)(घ्यायाला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[2] id = 23054 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सयांना सांगू गेले आणा बायांनो येलदोड बाळायाची माझ्या आली मोटार दारपुड sayānnā sāṅgū gēlē āṇā bāyānnō yēladōḍa bāḷāyācī mājhyā ālī mōṭāra dārapuḍa | ✎ I told my friends, you, women, bring cardamoms My son’s motor car has come in front of the door ▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (आणा)(बायांनो)(येलदोड) ▷ (बाळायाची) my has_come (मोटार)(दारपुड) | pas de traduction en français |
[1] id = 23061 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | देवाच्या देवळात बोल कुणाचा मातला बाळायानी माझ्या पाया देवळा घेतला dēvācyā dēvaḷāta bōla kuṇācā mātalā bāḷāyānī mājhyā pāyā dēvaḷā ghētalā | ✎ In God’s temple, whose word was final My son laid the foundation of the temple ▷ (देवाच्या)(देवळात) says (कुणाचा)(मातला) ▷ (बाळायानी) my (पाया)(देवळा)(घेतला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-4.5 (F17-04-05) - Maternal uncle and nephew / Uncle teaches nephew |
[13] id = 23131 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला सांग वाड्याचा मला पत्ता सयांना सांगू गेले बाळ गराडी (गार्ड) हुबा होता sāṅgatē bāī tulā sāṅga vāḍyācā malā pattā sayānnā sāṅgū gēlē bāḷa garāḍī (gārḍa) hubā hōtā | ✎ I tell you, woman, tell me the address of the Government Office I told my friends, my son, the guard was standing there ▷ I_tell woman to_you with (वाड्याचा)(मला)(पत्ता) ▷ (सयांना)(सांगू) has_gone son (गराडी) ( (गार्ड) ) (हुबा)(होता) | pas de traduction en français |
[1] id = 23165 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला चाल तुझी पवनाची बाळायाची माझ्या वर स्वारी दिवाणाची sāṅgatē bāī tulā cāla tujhī pavanācī bāḷāyācī mājhyā vara svārī divāṇācī | ✎ I tell you, mare, you walk like a breeze My son, a Divan*, is riding on your back ▷ I_tell woman to_you let_us_go (तुझी)(पवनाची) ▷ (बाळायाची) my (वर)(स्वारी)(दिवाणाची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.1b (A02-02-01b) - Woman’s social identity / Pubescent daughter / A blot on her mother |
[4] id = 23299 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | धन संपदा कोणी पुसना एकाएकी मावली माझी बया घाबरी झाली सखी dhana sampadā kōṇī pusanā ēkāēkī māvalī mājhī bayā ghābarī jhālī sakhī | ✎ Suddenly, everybody has stopped asking about wealth and prosperity My dear mother is frightened ▷ (धन)(संपदा)(कोणी)(पुसना)(एकाएकी) ▷ (मावली) my (बया)(घाबरी) has_come (सखी) | pas de traduction en français |
[15] id = 23364 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | नवर्या तान्ह्या बाळा तुझ्या शेंडी नदीच पाणी बाईवर पडू द्या माझ्या कळसवाणी navaryā tānhyā bāḷā tujhyā śēṇḍī nadīca pāṇī bāīvara paḍū dyā mājhyā kaḷasavāṇī | ✎ A small child who is the bridegroom, river water is being poured on your head Let the Kalasvani, the same water, fall on my daughter’s head ▷ (नवर्या)(तान्ह्या) child your (शेंडी)(नदीच) water, ▷ (बाईवर)(पडू)(द्या) my (कळसवाणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 23407 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लगनाच्या वेळ बाळ आलत मोेटारीत बाळायाच्या माझ्या लिंब लावली कट्यारात laganācyā vēḷa bāḷa ālata mōēṭārīta bāḷāyācyā mājhyā limba lāvalī kaṭyārāta | ✎ At the time of marriage, my son came in a car My son had a lemon fixed on a dagger in hand ▷ (लगनाच्या)(वेळ) son (आलत)(मोेटारीत) ▷ (बाळायाच्या) my (लिंब)(लावली)(कट्यारात) | pas de traduction en français |
[2] id = 23410 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | नवर्या बाळाईच शिरीवंदान कुठ केल बाळायाच माझ पाल शिववरी दिल navaryā bāḷāīca śirīvandāna kuṭha kēla bāḷāyāca mājha pāla śivavarī dila | ✎ Where did the bridegroom go to seek the blessings My son has set up his camp (arrangements for him to stay) near the village boundary ▷ (नवर्या)(बाळाईच)(शिरीवंदान)(कुठ) did ▷ (बाळायाच) my (पाल)(शिववरी)(दिल) | pas de traduction en français |
Notes => | On auspicious occasions, it is a practice to seek the blessings of deities and elderly persons in the area, to seek their support/acceptance/ permission/invitation. Hence, the singer is asking where had the bridegroom gone to get the blessings. |
[1] id = 23667 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सुनमुख पहाया मंडपी आल ऊन तुम्ही शेल्यानी झाका सून sunamukha pahāyā maṇḍapī āla ūna tumhī śēlyānī jhākā sūna | ✎ For Sunmukh, the afternoon sunrays are falling in the shed for marriage You cover daughter-in-law with a stole ▷ (सुनमुख)(पहाया)(मंडपी) here_comes (ऊन) ▷ (तुम्ही)(शेल्यानी)(झाका)(सून) | pas de traduction en français |
Notes => | Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially |
[3] id = 23730 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लगनाच्या वेळी नवरा खेळ्यांनी अडवीला हवशा चुलत्यानी असा बटवा खोलला laganācyā vēḷī navarā khēḷyānnī aḍavīlā havaśā culatyānī asā baṭavā khōlalā | ✎ At the time of the wedding, the groom was stopped by drum and lezim* players (demanding their customary gift of money) His uncle opens his purse and give them money and makes them happy ▷ (लगनाच्या)(वेळी)(नवरा)(खेळ्यांनी)(अडवीला) ▷ (हवशा)(चुलत्यानी)(असा)(बटवा)(खोलला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 23864 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पाण्याच्या वाटेवरी सयांचा घोळका बाळायाची माझ्या सीता रामाची ओळखा pāṇyācyā vāṭēvarī sayāñcā ghōḷakā bāḷāyācī mājhyā sītā rāmācī ōḷakhā | ✎ On the way to the water source, a group of friends is going Try to recognise my Ram’s (my son’s) Sita (my son’s wife) ▷ (पाण्याच्या)(वाटेवरी)(सयांचा)(घोळका) ▷ (बाळायाची) my Sita of_Ram (ओळखा) | pas de traduction en français |
[7] id = 23879 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बयांना सांगू गेले हात माझा गोरसाचा उपर कसा म्हणू बाळ पाच वरसाचा bayānnā sāṅgū gēlē hāta mājhā gōrasācā upara kasā mhaṇū bāḷa pāca varasācā | ✎ I was telling the women, I have cow’s milk on my hand My son is five years of age, how can I call him marriageable ▷ (बयांना)(सांगू) has_gone hand my (गोरसाचा) ▷ (उपर) how say son (पाच)(वरसाचा) | pas de traduction en français |
[6] id = 23891 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लई लई लेकी नको म्हणूस कोंड धाण माझ्या जीवाची माया बहीण laī laī lēkī nakō mhaṇūsa kōṇḍa dhāṇa mājhyā jīvācī māyā bahīṇa | ✎ Don’t say too many daughters are like husk of grains (A daughter) will be very close to me like my mother, my sister ▷ (लई)(लई)(लेकी) not (म्हणूस)(कोंड)(धाण) ▷ My (जीवाची)(माया) sister | pas de traduction en français |
[10] id = 23895 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | शेजी ल्यान लेती पुतळ्याची माळ जिवाला सोडवान एक असावी लेकबाळ śējī lyāna lētī putaḷyācī māḷa jivālā sōḍavāna ēka asāvī lēkabāḷa | ✎ Neighbour woman is wearing a necklace with gold coins To support and take care of you, let there be one son or daughter ▷ (शेजी)(ल्यान)(लेती)(पुतळ्याची)(माळ) ▷ (जिवाला)(सोडवान)(एक)(असावी)(लेकबाळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 23995 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला तुला झोपयची गोडी गवळणी ग माझ्या सुकीर गेला मोडी sāṅgatē bāī tulā tulā jhōpayacī gōḍī gavaḷaṇī ga mājhyā sukīra gēlā mōḍī | ✎ no translation in English ▷ I_tell woman to_you to_you (झोपयची)(गोडी) ▷ (गवळणी) * my (सुकीर) has_gone (मोडी) | pas de traduction en français |
[6] id = 23999 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पाठच्या पाठ राती नको कोंबड्या दंडी मारु बाईच्या माझ्या झोपचा पहिला भरु pāṭhacyā pāṭha rātī nakō kōmbaḍyā daṇḍī māru bāīcyā mājhyā jhōpacā pahilā bharu | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पाठ)(राती) not (कोंबड्या)(दंडी)(मारु) ▷ (बाईच्या) my (झोपचा)(पहिला)(भरु) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.4a (A02-05-04a) - Labour / Other tasks / The call of the cock:waking up A:II-5.3oii (A02-05-03o02) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Daughter the dear one A:II-5.1 (A02-05-01) - Labour / Compulsion and penibility A:II-5.18 ??? B:VII-6.5di3 ??? D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī D:X-3.67to77 ??? D:X-3.79to86 ??? E:XIII-1.3d (E13-01-03d) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter sleeps E:XIII-1.3 (E13-01-03) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter E:XIII-1.4 (E13-01-04) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy E:XIII-1.6 ??? G:XIX-5.4a (G19-05-04a) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife under two rules / Husband’s kingdom G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband |
[2] id = 23995 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला तुला झोपयची गोडी गवळणी ग माझ्या सुकीर गेला मोडी sāṅgatē bāī tulā tulā jhōpayacī gōḍī gavaḷaṇī ga mājhyā sukīra gēlā mōḍī | ✎ no translation in English ▷ I_tell woman to_you to_you (झोपयची)(गोडी) ▷ (गवळणी) * my (सुकीर) has_gone (मोडी) | pas de traduction en français |
[6] id = 23999 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पाठच्या पाठ राती नको कोंबड्या दंडी मारु बाईच्या माझ्या झोपचा पहिला भरु pāṭhacyā pāṭha rātī nakō kōmbaḍyā daṇḍī māru bāīcyā mājhyā jhōpacā pahilā bharu | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पाठ)(राती) not (कोंबड्या)(दंडी)(मारु) ▷ (बाईच्या) my (झोपचा)(पहिला)(भरु) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.4a (A02-05-04a) - Labour / Other tasks / The call of the cock:waking up A:II-5.3oii (A02-05-03o02) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Daughter the dear one A:II-5.1 (A02-05-01) - Labour / Compulsion and penibility A:II-5.18 ??? B:VII-6.5di3 ??? D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī D:X-3.67to77 ??? D:X-3.79to86 ??? E:XIII-1.3d (E13-01-03d) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter sleeps E:XIII-1.3 (E13-01-03) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter E:XIII-1.4 (E13-01-04) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy E:XIII-1.6 ??? G:XIX-5.4a (G19-05-04a) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife under two rules / Husband’s kingdom G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband |
[37] id = 24131 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | गावात सोईरा मला वागता येईना मावलीनी माझ्या दिली गावात मैना gāvāta sōīrā malā vāgatā yēīnā māvalīnī mājhyā dilī gāvāta mainā | ✎ no translation in English ▷ (गावात)(सोईरा)(मला)(वागता)(येईना) ▷ (मावलीनी) my (दिली)(गावात) Mina | pas de traduction en français |
[6] id = 24186 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पाण्याच्या वाटवरी पाणोत्या वर आहेत भोवरी गवळण माझी बाई सयांमधे किती गोरी pāṇyācyā vāṭavarī pāṇōtyā vara āhēta bhōvarī gavaḷaṇa mājhī bāī sayāmmadhē kitī gōrī | ✎ On the way to fetch water, there are whirlpools at the water source My daughter has such a fair complexion among all her friends ▷ (पाण्याच्या)(वाटवरी)(पाणोत्या)(वर)(आहेत)(भोवरी) ▷ (गवळण) my daughter (सयांमधे)(किती)(गोरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 24222 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला दिवा जळतो भोईचा गवळणीच्या माझ्या गळा दिसतो सोईचा sāṅgatē bāḷā tulā divā jaḷatō bhōīcā gavaḷaṇīcyā mājhyā gaḷā disatō sōīcā | ✎ I tell you, son, a lamp is burning on the ground My daughter’s neck is full of ornaments ▷ I_tell child to_you lamp (जळतो)(भोईचा) ▷ (गवळणीच्या) my (गळा)(दिसतो)(सोईचा) | pas de traduction en français |
[2] id = 24349 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला पाणोत्या वाटेवरी आहे चिच गवळण माझी बाई सयामधी किती उंच sāṅgatē bāī tulā pāṇōtyā vāṭēvarī āhē cica gavaḷaṇa mājhī bāī sayāmadhī kitī uñca | ✎ I tell you, woman, there are Tamarind trees on the way to the water source Among all her friends, my daughter is much taller ▷ I_tell woman to_you (पाणोत्या)(वाटेवरी)(आहे)(चिच) ▷ (गवळण) my daughter (सयामधी)(किती)(उंच) | pas de traduction en français |
[1] id = 24418 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारी तुझ्या पिवळ्या टाचा तुझ्या कंथानी देखीली तुला न्हाणीव जाता जाता garabhīṇa nārī tujhyā pivaḷyā ṭācā tujhyā kanthānī dēkhīlī tulā nhāṇīva jātā jātā | ✎ Pregnant daughter, your heels look pale and yellowish Your husband noticed it while going to the bathroom ▷ (गरभीण)(नारी) your yellow (टाचा) ▷ Your (कंथानी)(देखीली) to_you (न्हाणीव) class class | pas de traduction en français |
[16] id = 24541 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | वास सुटला दारामधी सोनचाफा गवळणी माझ्या बाई घ्यावा पदराखाली गोपा vāsa suṭalā dārāmadhī sōnacāphā gavaḷaṇī mājhyā bāī ghyāvā padarākhālī gōpā | ✎ Fragrance in the air, there is a Sonchapha* tree at the door My dear daughter, take your baby under the end of your sari ▷ (वास)(सुटला)(दारामधी)(सोनचाफा) ▷ (गवळणी) my woman (घ्यावा)(पदराखाली)(गोपा) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 24543 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | झाल्यात तिन्हीसांजा पांदण करीती गजागजा गवळण माझे बाई तुम्ही सैदाव मुल पाजा jhālyāta tinhīsāñjā pāndaṇa karītī gajāgajā gavaḷaṇa mājhē bāī tumhī saidāva mula pājā | ✎ It’s twilight, the path in the field is noisy My dear daughter, you feed the baby ▷ (झाल्यात) twilight (पांदण) asks_for (गजागजा) ▷ (गवळण)(माझे) woman (तुम्ही)(सैदाव) children (पाजा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2b (E14-01-02b) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / Uncle goes and meets her at her in-laws’ E:XIV-1.1 (E14-01-01) - Relatives attached to daughter / Father E:XIV-1.2 (E14-01-02) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle E:XIV-1.3 (E14-01-03) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband G:XX-4.5 (G20-04-05) - With brother-in-law’s wife / Honour given to elder sister-in-law |
[1] id = 24588 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | वळीव पाऊस कसा पडयतो नीट नीट गवळणी माझे बाई धर मोघनीत मुट vaḷīva pāūsa kasā paḍayatō nīṭa nīṭa gavaḷaṇī mājhē bāī dhara mōghanīta muṭa | ✎ Summer rain, how it is falling straight My dear daughter, hold the Moghad properly to sow the grains ▷ (वळीव) rain how (पडयतो)(नीट)(नीट) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (धर)(मोघनीत)(मुट) | pas de traduction en français |
[4] id = 24590 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | माथ्यावरी पदर दासी या तर बटकीचा गवळणीचा माझ्या सोगा लोळतो गरतीचा māthyāvarī padara dāsī yā tara baṭakīcā gavaḷaṇīcā mājhyā sōgā lōḷatō garatīcā | ✎ A servant puts the end of her sari on her head My daughter, she is from a reputed family, the pleats of her sari roll on the floor ▷ (माथ्यावरी)(पदर)(दासी)(या) wires (बटकीचा) ▷ (गवळणीचा) my (सोगा)(लोळतो)(गरतीचा) | pas de traduction en français |
[11] id = 24642 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लेक जाती सासर्याला आईला आल रडू माऊली माझी बया झाली डोंगराच्या आडू lēka jātī sāsaryālā āīlā āla raḍū māūlī mājhī bayā jhālī ḍōṅgarācyā āḍū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother is weeping Mother says, my dear daughter has gone beyond the mountain ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईला) here_comes (रडू) ▷ (माऊली) my (बया) has_come (डोंगराच्या)(आडू) | pas de traduction en français |
Singers from different villages from different districts, e.g. Pune, Nagar, Parbhani, Satara, Beed, Jalna, Solapur, Sangli, have given almost identical songs about daughter going to her in-laws’ house. In these songs from this section, father accepts that daughter has to go, but mother is worried about how her daughter will face sasurvas*. In one of these songs, three different attitudes of the members of the family are mentioned: father says daughter is wise, mother is worried about daughter’s future, brother thinks she is very small, how will she face everything. |
[8] id = 24639 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लेक जाती सासर्याला जा म्हणती आया बाया आईची वेडी माया लांब जाती घालवाया lēka jātī sāsaryālā jā mhaṇatī āyā bāyā āīcī vēḍī māyā lāmba jātī ghālavāyā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, women around say, go, girl Mother has so much love and affection for her, she walks a long distance with her to see her off ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(जा)(म्हणती)(आया)(बाया) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(लांब) caste (घालवाया) | pas de traduction en français |
[9] id = 24644 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लेक जाती सासर्याला आईच पोट रीत घालवाया जातो पित्याच धर्व्य मोठ lēka jātī sāsaryālā āīca pōṭa rīta ghālavāyā jātō pityāca dharvya mōṭha | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother is anguished Her father goes to see her off, he has great courage ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आईच)(पोट)(रीत) ▷ (घालवाया) goes (पित्याच)(धर्व्य)(मोठ) | pas de traduction en français |
[9] id = 24684 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | दुरुनी दिसतो हिरवा डोंगर झाडीचा मैनाच्या माझ्या पदर लाल पदर साडीचा durunī disatō hiravā ḍōṅgara jhāḍīcā mainācyā mājhyā padara lāla padara sāḍīcā | ✎ The tree-covered green mountain can be seen from far The end of my Maina*’s sari is red ▷ (दुरुनी)(दिसतो)(हिरवा)(डोंगर)(झाडीचा) ▷ Of_Mina my (पदर)(लाल)(पदर)(साडीचा) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 24691 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सोनार दादाला घडण येईना मणी डोरल्यावाचून लेक सासर्या जाईना sōnāra dādālā ghaḍaṇa yēīnā maṇī ḍōralyāvācūna lēka sāsaryā jāīnā | ✎ Brother goldsmith cannot craft the design Daughter is refusing to go to her in-laws’house without gold beads and Dorale (Mangalsutra*) ▷ (सोनार)(दादाला)(घडण)(येईना) ▷ (मणी)(डोरल्यावाचून)(लेक)(सासर्या)(जाईना) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 24638 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लेक जाती सासर्याला आई करी सजा वजा घालवाया जातो पित्या सारखा कोण राजा lēka jātī sāsaryālā āī karī sajā vajā ghālavāyā jātō pityā sārakhā kōṇa rājā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother is restless but she pretends to be busy Who is this man looking like her father who accompanies her ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आई)(करी)(सजा)(वजा) ▷ (घालवाया) goes (पित्या)(सारखा) who king | pas de traduction en français |
[1] id = 24650 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लेक जाते सासर्याला आईला येत हसू आईला येत हसू लेकीची मावळण सासू lēka jātē sāsaryālā āīlā yēta hasū āīlā yēta hasū lēkīcī māvaḷaṇa sāsū | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’family, mother is smiling Mother is smiling, daughter’s paternal aunt (father’s sister) is her mother-in-law ▷ (लेक) am_going (सासर्याला)(आईला)(येत)(हसू) ▷ (आईला)(येत)(हसू)(लेकीची)(मावळण)(सासू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[3] id = 24783 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लेक जाते सासर्याला ओट्यात लाल पेरु गवळण माझ्या बाई म्होर बंधू माग दिरु lēka jātē sāsaryālā ōṭyāta lāla pēru gavaḷaṇa mājhyā bāī mhōra bandhū māga diru | ✎ Daughter is going to her in-laws’house, she has red guavas in the lap of her sari Brother goes ahead and brother-in-law behind my dear daughter ▷ (लेक) am_going (सासर्याला)(ओट्यात)(लाल)(पेरु) ▷ (गवळण) my woman (म्होर) brother (माग)(दिरु) | pas de traduction en français |
[4] id = 24784 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लेक जाती सासर्याला आई शिवीती झोळणा बाळा माझ्या सरवणा उचल भाच्याचा पाळणा lēka jātī sāsaryālā āī śivītī jhōḷaṇā bāḷā mājhyā saravaṇā ucala bhācyācā pāḷaṇā | ✎ Daughter is going to her in-laws’house, mother stitches a cloth bag Saravana, my son, pick up your nephew’s cradle ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आई)(शिवीती)(झोळणा) ▷ Child my (सरवणा)(उचल)(भाच्याचा) cradle | pas de traduction en français |
[6] id = 24812 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लेक जाते सासर्याला ओटी सांडली लाह्याची गवळण माझी लांब पल्याला जायाची lēka jātē sāsaryālā ōṭī sāṇḍalī lāhyācī gavaḷaṇa mājhī lāmba palyālā jāyācī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, popcorn fell from her lap My daughter will be going a long distance ▷ (लेक) am_going (सासर्याला)(ओटी)(सांडली)(लाह्याची) ▷ (गवळण) my (लांब)(पल्याला) will_go | pas de traduction en français |
[10] id = 24862 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | दुरुल्या देशाची काही कळना कपालन गवळणी माझे बाई भेटी धाडाव्या टपालान durulyā dēśācī kāhī kaḷanā kapālana gavaḷaṇī mājhē bāī bhēṭī dhāḍāvyā ṭapālāna | ✎ Distant region, I am not getting any news My dear daughter, send me letters ▷ (दुरुल्या)(देशाची)(काही)(कळना)(कपालन) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (भेटी)(धाडाव्या)(टपालान) | pas de traduction en français |
[11] id = 24863 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | दुरुल्या देशाची काही कळना भावना गवळण माझ्या बाई बाळ धाडावा पावना durulyā dēśācī kāhī kaḷanā bhāvanā gavaḷaṇa mājhyā bāī bāḷa dhāḍāvā pāvanā | ✎ Distant region, I don’t know what is happening My dear daughter, send your son as a guest ▷ (दुरुल्या)(देशाची)(काही)(कळना)(भावना) ▷ (गवळण) my woman child (धाडावा)(पावना) | pas de traduction en français |
[1] id = 24905 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणी बस माझ्या वसरी तुझ्या शिनयेची मैना माझी सासेरी sāsuravāsaṇī basa mājhyā vasarī tujhyā śinayēcī mainā mājhī sāsērī | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, who is the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासणी)(बस) my (वसरी) ▷ Your (शिनयेची) Mina my (सासेरी) | pas de traduction en français | ||
|
[22] id = 24949 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जाईच फुल मला घवल पाटामधी बाईची माझ्या वसती रहाटामधी jāīca fula malā ghavala pāṭāmadhī bāīcī mājhyā vasatī rahāṭāmadhī | ✎ Jasmine flower, I found it in the canal My daughter lives near a water-wheel ▷ (जाईच) flowers (मला)(घवल)(पाटामधी) ▷ (बाईची) my (वसती)(रहाटामधी) | pas de traduction en français |
[1] id = 25018 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सरगीच्या वाट बेलाची झाड आठ गवळण माझी बाई सपनी येवूनी मला भेट saragīcyā vāṭa bēlācī jhāḍa āṭha gavaḷaṇa mājhī bāī sapanī yēvūnī malā bhēṭa | ✎ Eight Bel* trees on the way to heaven My dear mother comes in my dream and meets me ▷ (सरगीच्या)(वाट)(बेलाची)(झाड) eight ▷ (गवळण) my daughter (सपनी)(येवूनी)(मला)(भेट) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 25035 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जिला नाही बाळ नाही म्हणावी वांझ गवळण माझी बाई गेल्या कामाला झाली सांज jilā nāhī bāḷa nāhī mhaṇāvī vāñjha gavaḷaṇa mājhī bāī gēlyā kāmālā jhālī sāñja | ✎ The one who does not have a child, don’t call her barren My dear daughter has gone for work, it is already evening ▷ (जिला) not son not (म्हणावी)(वांझ) ▷ (गवळण) my daughter (गेल्या)(कामाला) has_come (सांज) | pas de traduction en français |
[2] id = 25073 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | शिपीणी शिव चोळी मोती लाव दंडोदंडी बाईला माझ्या चोळी जायाची घाटातोंडी śipīṇī śiva cōḷī mōtī lāva daṇḍōdaṇḍī bāīlā mājhyā cōḷī jāyācī ghāṭātōṇḍī | ✎ Tailor woman, stitch a blouse with pearls to decorate the stitching This blouse will be sent to my daughter staying on the mountain ▷ (शिपीणी)(शिव) blouse (मोती) put (दंडोदंडी) ▷ (बाईला) my blouse will_go (घाटातोंडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 25074 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | शिपीणी शिव चोळी मोती लाव शिवणीला बाईला माझ्या चोळी जायाची पाव्हणीला śipīṇī śiva cōḷī mōtī lāva śivaṇīlā bāīlā mājhyā cōḷī jāyācī pāvhaṇīlā | ✎ Tailor woman, stitch a blouse with pearls to decorate the stitching This blouse will be sent to my daughter ▷ (शिपीणी)(शिव) blouse (मोती) put (शिवणीला) ▷ (बाईला) my blouse will_go (पाव्हणीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 25087 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडिते बया मी आपल्या मालणीला बाळपट्टी चोळी राहिली माझी वलणीला sāṅguna dhāḍitē bayā mī āpalyā mālaṇīlā bāḷapaṭṭī cōḷī rāhilī mājhī valaṇīlā | ✎ I send a message to my mother My blouse with a small border has remained on the line ▷ (सांगुन)(धाडिते)(बया) I (आपल्या)(मालणीला) ▷ (बाळपट्टी) blouse (राहिली) my (वलणीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 25098 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बाळपट्टी चोळी शेजारी शेजी लेकी लेती बया ना बाई माझी मोलाची ती ग घेती bāḷapaṭṭī cōḷī śējārī śējī lēkī lētī bayā nā bāī mājhī mōlācī tī ga ghētī | ✎ Neighbour woman’s daughters, they wear ordinary blouses My mother, she buys expensive ones ▷ (बाळपट्टी) blouse (शेजारी)(शेजी)(लेकी)(लेती) ▷ (बया) * woman my (मोलाची)(ती) * (घेती) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 25102 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मावली माझी बया माझ माहेर साजणी मावली शिवी चोळी हरी रामाची गझनी māvalī mājhī bayā mājha māhēra sājaṇī māvalī śivī cōḷī harī rāmācī gajhanī | ✎ My dear mother, my maher* is good My mother stitches a blouse from Gajani (a very fine) cloth with the name of Hari* written on it ▷ (मावली) my (बया) my (माहेर)(साजणी) ▷ (मावली)(शिवी) blouse (हरी) of_Ram (गझनी) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 25164 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | फाटल लुगड नको देऊ गाठी गाठी मावली बया आले भेटीला तुझ्यासाठी phāṭala lugaḍa nakō dēū gāṭhī gāṭhī māvalī bayā ālē bhēṭīlā tujhyāsāṭhī | ✎ Your sari is torn, don’t try to tie it in knots Mother, I have come to meet you ▷ (फाटल)(लुगड) not (देऊ)(गाठी)(गाठी) ▷ (मावली)(बया) here_comes (भेटीला)(तुझ्यासाठी) | pas de traduction en français |
[3] id = 25258 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | कासार वैराळ उघड पेटार्याचा फासा बाई माझी भरी चुडा तिच्या मनाला येईल तसा kāsāra vairāḷa ughaḍa pēṭāryācā phāsā bāī mājhī bharī cuḍā ticyā manālā yēīla tasā | ✎ Vairal*, bangle seller, open the hook of your box My daughter puts on the bangles that she likes ▷ (कासार)(वैराळ)(उघड)(पेटार्याचा)(फासा) ▷ Woman my (भरी)(चुडा)(तिच्या)(मनाला)(येईल)(तसा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 25280 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लाल पिंजरीच कुकु शिवापुराच्या बाजारात गवळण माझी बाई माप घ्याव पदरात lāla piñjarīca kuku śivāpurācyā bājārāta gavaḷaṇa mājhī bāī māpa ghyāva padarāta | ✎ Red Kunku powder in the bazaar at Shivapur village My dear daughter, take a big measure in the end of your sari ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (शिवापुराच्या)(बाजारात) ▷ (गवळण) my daughter (माप)(घ्याव)(पदरात) | pas de traduction en français |
[2] id = 25289 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मनाची हौस आपली आपण फेडावी सरजाची नथ मोत्यानी वेढावी manācī hausa āpalī āpaṇa phēḍāvī sarajācī natha mōtyānī vēḍhāvī | ✎ What one wishes to have, one should fulfill the wish oneself And surround the big nose-ring with pearls ▷ (मनाची)(हौस)(आपली)(आपण)(फेडावी) ▷ (सरजाची)(नथ)(मोत्यानी)(वेढावी) | pas de traduction en français |
[14] id = 25329 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी नका कळवू हरणीला मावली माझी बया अंग टाकील धरणीला jīvālā jaḍa bhārī nakā kaḷavū haraṇīlā māvalī mājhī bayā aṅga ṭākīla dharaṇīlā | ✎ I am seriously ill, don’t inform my mother My dear mother will throw herself on the floor ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(नका)(कळवू)(हरणीला) ▷ (मावली) my (बया)(अंग)(टाकील)(धरणीला) | pas de traduction en français |
[25] id = 25340 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी शेजी चारीला दुध भात मावलीनी माझ्या फिरवीला तोंडावरी हात jīvālā jaḍa bhārī śējī cārīlā dudha bhāta māvalīnī mājhyā phiravīlā tōṇḍāvarī hāta | ✎ I am seriously ill, neighbour woman feeds me rice and milk My mother caressed me ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(शेजी)(चारीला) milk (भात) ▷ (मावलीनी) my (फिरवीला)(तोंडावरी) hand | pas de traduction en français |
[26] id = 25341 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी केल उशाच पायथार येईल माझी बया मंग करील सोइकार jīvālā jaḍa bhārī kēla uśāca pāyathāra yēīla mājhī bayā maṅga karīla sōikāra | ✎ I am seriously ill, the cover slipped from my pillow to the feet My dear mother will come and arrange everything properly ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) did (उशाच)(पायथार) ▷ (येईल) my (बया)(मंग)(करील)(सोइकार) | pas de traduction en français |
[11] id = 25379 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मावलीचा मला मला विसर पडना सयांना सांगते मला जाण घडना māvalīcā malā malā visara paḍanā sayānnā sāṅgatē malā jāṇa ghaḍanā | ✎ I cannot stop remembering my mother I tell my friends, my going to meet her is not happening ▷ (मावलीचा)(मला)(मला)(विसर)(पडना) ▷ (सयांना) I_tell (मला)(जाण)(घडना) | pas de traduction en français |
[25] id = 25393 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | उन्हाळीच उन्ह भाजत माझ पायी भाजत माझ पायी मला बयाची व्हती सयी unhāḷīca unha bhājata mājha pāyī bhājata mājha pāyī malā bayācī vhatī sayī | ✎ no translation in English ▷ (उन्हाळीच)(उन्ह)(भाजत) my (पायी) ▷ (भाजत) my (पायी)(मला)(बयाची)(व्हती)(सयी) | pas de traduction en français |
[12] id = 25418 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | खाऊशी वाटली दुधा तूपामंधी खीर मावली बया गाव बयाच आहे दूर khāūśī vāṭalī dudhā tūpāmandhī khīra māvalī bayā gāva bayāca āhē dūra | ✎ I felt like eating milk pudding with ghee* My mother’s village is faraway ▷ (खाऊशी)(वाटली) milk (तूपामंधी)(खीर) ▷ (मावली)(बया)(गाव)(बयाच)(आहे) far_away | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 25422 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | खाऊसा वाटला दुधा तुपात घावन मावलीच्या घरी गेला आतम पावन khāūsā vāṭalā dudhā tupāta ghāvana māvalīcyā gharī gēlā ātama pāvana | ✎ I felt like eating pancake with milk and ghee* My soul went as a guest to my mother’s house ▷ (खाऊसा)(वाटला) milk (तुपात)(घावन) ▷ (मावलीच्या)(घरी) has_gone (आतम)(पावन) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 25447 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सीता मावली बया येवढा अन्याय घालीपोटी पोटीच्या मैनासाठी काळा डोंगर घाली पोटी sītā māvalī bayā yēvaḍhā anyāya ghālīpōṭī pōṭīcyā maināsāṭhī kāḷā ḍōṅgara ghālī pōṭī | ✎ Sita, my mother, overlook my faults For your daughter Maina*, forgive all my big faults ▷ Sita (मावली)(बया)(येवढा)(अन्याय)(घालीपोटी) ▷ (पोटीच्या)(मैनासाठी)(काळा)(डोंगर)(घाली)(पोटी) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 25474 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी जाव राजसाला काही गवळणी माझे बाई हरणे उचलावा पायी jīvālā jaḍa bhārī jāva rājasālā kāhī gavaḷaṇī mājhē bāī haraṇē ucalāvā pāyī | ✎ I am seriously ill, sister-in-law does not feel anything My dear daughter, quicken your steps, hurry up ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(जाव)(राजसाला)(काही) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (हरणे)(उचलावा)(पायी) | pas de traduction en français |
[21] id = 25475 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी जावई राजस उन टाळी गवळण माझी बाई हरणी आसव गाळी jīvālā jaḍabhārī jāvaī rājasa una ṭāḷī gavaḷaṇa mājhī bāī haraṇī āsava gāḷī | ✎ I am seriously ill, my handsome son-in-law is avoiding coming in the hot sun My dear daughter is weeping ▷ (जीवाला)(जडभारी)(जावई)(राजस)(उन)(टाळी) ▷ (गवळण) my daughter (हरणी)(आसव)(गाळी) | pas de traduction en français |
[1] id = 25524 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | उन्हाळ्याच उन्ह दगडाची होती लाही मावलीन माझ्या संग छतरी नेली नाही unhāḷyāca unha dagaḍācī hōtī lāhī māvalīna mājhyā saṅga chatarī nēlī nāhī | ✎ The hot sun in summer, even a stone suffers from the scorching heat My mother, she has not taken an umbrella with her ▷ (उन्हाळ्याच)(उन्ह)(दगडाची)(होती)(लाही) ▷ (मावलीन) my with (छतरी)(नेली) not | pas de traduction en français |
[2] id = 25525 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | उन्हाळीच उन्ह छतरी बाईन बर केल मावलीला माझ्या उन्ह लागुनी नाही दिल unhāḷīca unha chatarī bāīna bara kēla māvalīlā mājhyā unha lāgunī nāhī dila | ✎ The intense heat in summer, it was nice of the umbrella She did not let my mother feel the heat ▷ (उन्हाळीच)(उन्ह)(छतरी)(बाईन)(बर) did ▷ (मावलीला) my (उन्ह)(लागुनी) not (दिल) | pas de traduction en français |
[1] id = 25629 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मामा बोलत्यात भाचीबाईची कोण आळी मामा सरवणा माझ्या मागल्या दारी केळी māmā bōlatyāta bhācībāīcī kōṇa āḷī māmā saravaṇā mājhyā māgalyā dārī kēḷī | ✎ no translation in English ▷ Maternal_uncle (बोलत्यात)(भाचीबाईची) who has_come ▷ Maternal_uncle (सरवणा) my (मागल्या)(दारी) shouted | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-1.5d (E13-01-05d) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter stays in a prosperous house | ||
[2] id = 25630 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मामा बोलत्यात भाचीबाईचा कोण वाडा मामा सरवणा चांद सुरया कवडाला māmā bōlatyāta bhācībāīcā kōṇa vāḍā māmā saravaṇā cānda surayā kavaḍālā | ✎ no translation in English ▷ Maternal_uncle (बोलत्यात)(भाचीबाईचा) who (वाडा) ▷ Maternal_uncle (सरवणा)(चांद)(सुरया)(कवडाला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-1.5d (E13-01-05d) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter stays in a prosperous house |
[7] id = 25664 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | दसर्याच्या दिवशी हाताची आरती झाली जडू बाईईनी माझ्या ओवाळीला शाही गडू dasaryācyā divaśī hātācī āratī jhālī jaḍū bāīīnī mājhyā ōvāḷīlā śāhī gaḍū | ✎ no translation in English ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(हाताची) Arati has_come (जडू) ▷ (बाईईनी) my (ओवाळीला)(शाही)(गडू) | pas de traduction en français |
[1] id = 25832 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | परवा परदेस तुला कठूसा वाटला गवळणे माझेबाई चुडा गिन्यान भेटला paravā paradēsa tulā kaṭhūsā vāṭalā gavaḷaṇē mājhēbāī cuḍā ginyāna bhēṭalā | ✎ How did you feel about staying in the village faraway (where my daughter is married) My dear daughter, you have got a clever husband ▷ (परवा)(परदेस) to_you (कठूसा)(वाटला) ▷ (गवळणे)(माझेबाई)(चुडा)(गिन्यान)(भेटला) | pas de traduction en français |
[2] id = 25833 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | परवा परदेस कसा कुठ युगतीनी गवळणे माझे बाई आपल्या चुड्याच्या संगतीनी paravā paradēsa kasā kuṭha yugatīnī gavaḷaṇē mājhē bāī āpalyā cuḍyācyā saṅgatīnī | ✎ Living in a faraway place, how can I find ways to face it My dear daughter, in the company of your husband ▷ (परवा)(परदेस) how (कुठ)(युगतीनी) ▷ (गवळणे)(माझे) woman (आपल्या)(चुड्याच्या)(संगतीनी) | pas de traduction en français |
[15] id = 25935 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण काय मागण्या तुझी घाई मावली बया बोल मामा चुलत घरी नाही mainālā māgaṇa kāya māgaṇyā tujhī ghāī māvalī bayā bōla māmā culata gharī nāhī | ✎ Demand for marriage has come for Mina, my daughter, groom’s side, what is your hurry My mother says, maternal uncle and paternal uncle are not at home ▷ For_Mina (मागण) why (मागण्या)(तुझी)(घाई) ▷ (मावली)(बया) says maternal_uncle paternal_uncle (घरी) not | pas de traduction en français |
[2] id = 25967 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लगनाच्या वेळी बामण सांगतो सुकून बाईची माझ्या ग वजई काकण laganācyā vēḷī bāmaṇa sāṅgatō sukūna bāīcī mājhyā ga vajaī kākaṇa | ✎ At the time of the marriage, Brahman sings sacred hymns My daughter’s hands are full of bangles ▷ (लगनाच्या)(वेळी) Brahmin (सांगतो)(सुकून) ▷ (बाईची) my * (वजई)(काकण) | pas de traduction en français |
[2] id = 25977 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | वाजंत्री वाजती पुण्याच्या परांतीला हवाई चंद्र ज्योती लेकी मैनाच्या वरातीला vājantrī vājatī puṇyācyā parāntīlā havāī candra jyōtī lēkī mainācyā varātīlā | ✎ A band is playing in Pune area There is a display of fireworks in Mina’s, my daughter’s marriage procession ▷ (वाजंत्री)(वाजती)(पुण्याच्या)(परांतीला) ▷ (हवाई)(चंद्र)(ज्योती)(लेकी) of_Mina (वरातीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 26255 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी पावना शेज नारीला विचारीती बंधुच्या जेवणाला घड केळीचा उतरती bandhujī pāvanā śēja nārīlā vicārītī bandhucyā jēvaṇālā ghaḍa kēḷīcā utaratī | ✎ Brother is the guest, neighbour woman asks her (She says), I am taking down the bunch of bananas from the tree for my brother’s meal ▷ (बंधुजी)(पावना)(शेज)(नारीला)(विचारीती) ▷ (बंधुच्या)(जेवणाला)(घड)(केळीचा)(उतरती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[2] id = 26317 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी पावना शेजी नारीला पडल कोड बंधुच्या जेवणाला पैदा केल दुध पेढ bandhujī pāvanā śējī nārīlā paḍala kōḍa bandhucyā jēvaṇālā paidā kēla dudha pēḍha | ✎ Brother has come as a guest, my neighbour woman doesn’t know what to do For brother’s meal, she brought milk sweets ▷ (बंधुजी)(पावना)(शेजी)(नारीला)(पडल)(कोड) ▷ (बंधुच्या)(जेवणाला)(पैदा) did milk (पेढ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[3] id = 26327 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी पावना काय करु पकवान गुळाच्या गुळ पोळ्या वर केळीच शिकरण bandhujī pāvanā kāya karu pakavāna guḷācyā guḷa pōḷyā vara kēḷīca śikaraṇa | ✎ My brother is guest, what sweet shall I make Flattened bread stuffed with jaggery* and bananas with milk ▷ (बंधुजी)(पावना) why (करु)(पकवान) ▷ (गुळाच्या)(गुळ)(पोळ्या)(वर)(केळीच)(शिकरण) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 26347 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी पावन जीवा माझ्याचा गोंधळ अंगणी वाळतात अनारशाच तांदूळ bandhujī pāvana jīvā mājhyācā gōndhaḷa aṅgaṇī vāḷatāta anāraśāca tāndūḷa | ✎ My brother is the guest, I am confused as to what to cook for him Soaked rice for Anarasa (a special Diwali* sweet) is drying in the courtyard ▷ (बंधुजी)(पावन) life (माझ्याचा)(गोंधळ) ▷ (अंगणी)(वाळतात)(अनारशाच)(तांदूळ) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 26354 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी पाव्हणा जीव माझ्याचा गोंधळू साखरच लाडू जाऊ मैना करु लागू bandhujī pāvhaṇā jīva mājhyācā gōndhaḷū sākharaca lāḍū jāū mainā karu lāgū | ✎ My brother is the guest, I am confused as to what to cook for him My sister-in-law and my daughter help me in making sugar sweets ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा) life (माझ्याचा)(गोंधळू) ▷ (साखरच)(लाडू)(जाऊ) Mina (करु)(लागू) | pas de traduction en français |
[14] id = 26356 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी पावना ऐतावेळी डाळ भात बंधुच्या जेवणाला कळ्या पाडायला झाली रात bandhujī pāvanā aitāvēḷī ḍāḷa bhāta bandhucyā jēvaṇālā kaḷyā pāḍāyalā jhālī rāta | ✎ Brother has come as guest, I make rice and pulses at the eleventh hour For my brother’s meal, I have been frying bundi (a special sweet from gram flour) until late at night ▷ (बंधुजी)(पावना)(ऐतावेळी)(डाळ)(भात) ▷ (बंधुच्या)(जेवणाला)(कळ्या)(पाडायला) has_come (रात) | pas de traduction en français |
[15] id = 26357 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी पावना ऐत्या वेळेला दुधभात सांगते बाई तुला कळ्या पाडाय गेली रात bandhujī pāvanā aityā vēḷēlā dudhabhāta sāṅgatē bāī tulā kaḷyā pāḍāya gēlī rāta | ✎ Brother has come as guest, at the last minute I give him rice and milk I tell you woman, I have been frying bundi (a special sweet from gram flour) late at night ▷ (बंधुजी)(पावना)(ऐत्या)(वेळेला)(दुधभात) ▷ I_tell woman to_you (कळ्या)(पाडाय) went (रात) | pas de traduction en français |
[19] id = 26361 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी पावना ऐत्यावेळा डाळ कांदा सांगते बाई तुला कळ्या पाडूनी लाडू बांधा bandhujī pāvanā aityāvēḷā ḍāḷa kāndā sāṅgatē bāī tulā kaḷyā pāḍūnī lāḍū bāndhā | ✎ Brother has come as guest, at the last minute I can give him pulses and onion I tell you woman, fry bundi (a special sweet from gram flour) and make sweet balls ▷ (बंधुजी)(पावना)(ऐत्यावेळा)(डाळ)(कांदा) ▷ I_tell woman to_you (कळ्या)(पाडूनी)(लाडू)(बांधा) | pas de traduction en français |
[1] id = 26408 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला न्हाणी बांधावी चंदनाची बाळायाची माझ्या नित आंघोळ बंधवाची sāṅgatē bāḷā tulā nhāṇī bāndhāvī candanācī bāḷāyācī mājhyā nita āṅghōḷa bandhavācī | ✎ I tell you, my son, one should build a bathroom in sandalwood My little brother will regularly have a bath in it ▷ I_tell child to_you (न्हाणी)(बांधावी)(चंदनाची) ▷ (बाळायाची) my (नित)(आंघोळ)(बंधवाची) | pas de traduction en français |
[12] id = 26433 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | उन्हाळीच उन्ह उन्ह लागत माझ्या गाला सांगते बंधु तुला वर छतरी धर लाला unhāḷīca unha unha lāgata mājhyā gālā sāṅgatē bandhu tulā vara chatarī dhara lālā | ✎ The heat in summer is beating down on my cheeks I tell you, dear brother, please hold an umbrella over my head ▷ (उन्हाळीच)(उन्ह)(उन्ह)(लागत) my (गाला) ▷ I_tell brother to_you (वर)(छतरी)(धर)(लाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 26620 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मावलीचा जीव सशावाणी घोकी घाली पुतळ्या माझ्या बंधू तुम्हा रात्र कुठ झाली māvalīcā jīva saśāvāṇī ghōkī ghālī putaḷyā mājhyā bandhū tumhā rātra kuṭha jhālī | ✎ My mother is scared like a rabbit My dear brother, where did you get late at night ▷ (मावलीचा) life (सशावाणी)(घोकी)(घाली) ▷ (पुतळ्या) my brother (तुम्हा)(रात्र)(कुठ) has_come | pas de traduction en français |
[4] id = 26824 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधुच्या तोंडावरी झाल मुरंब्याच घड बाळाईला माझ्या नवती लालाला गेली जड bandhucyā tōṇḍāvarī jhāla murambyāca ghaḍa bāḷāīlā mājhyā navatī lālālā gēlī jaḍa | ✎ Pimples have erupted all over the dark-complexioned face My brother is going through adolescence, this stage is difficult ▷ (बंधुच्या)(तोंडावरी)(झाल)(मुरंब्याच)(घड) ▷ (बाळाईला) my (नवती)(लालाला) went (जड) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XV-3.1a (F15-03-01a) - Sister’s attachment to brother / Praising brother’s demeanour / Light complexion |
[1] id = 26859 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाची पोटामधी माया पिकल सीताफळ आत साखराची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī pōṭāmadhī māyā pikala sītāphaḷa āta sākharācī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a ripe custard apple with sugary flesh ▷ Sister (भावंडाची)(पोटामधी)(माया) ▷ (पिकल)(सीताफळ)(आत)(साखराची) why | pas de traduction en français |
[8] id = 26866 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | चोचीत घाली चोच माझ्या राघुची लाल चोच गवळणी माझी बाई पिरतीची तूच cōcīta ghālī cōca mājhyā rāghucī lāla cōca gavaḷaṇī mājhī bāī piratīcī tūca | ✎ Raghu* (brother) and Mynah (sister) are very close to each other My dear daughter, he has great affection for you alone ▷ (चोचीत)(घाली)(चोच) my (राघुची)(लाल)(चोच) ▷ (गवळणी) my daughter (पिरतीची)(तूच) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 26878 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पातुरशेताच्या तळवटी कोण बोलतात गहिणी बंधुयाच्या माझ्या तालेवाराच्या बहिणी pāturaśētācyā taḷavaṭī kōṇa bōlatāta gahiṇī bandhuyācyā mājhyā tālēvārācyā bahiṇī | ✎ Who are these women, at the foot of Paturshet farm They are my prosperous brother’s sisters ▷ (पातुरशेताच्या)(तळवटी) who (बोलतात)(गहिणी) ▷ (बंधुयाच्या) my (तालेवाराच्या)(बहिणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 26897 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | धन संपदा बाई ग याला सांदीच कोंदाण वानीचा माझा बंधू राज बिजच मांडाण dhana sampadā bāī ga yālā sāndīca kōndāṇa vānīcā mājhā bandhū rāja bijaca māṇḍāṇa | ✎ He is very rich, there is a pile of silver in a corner My dear brother looks like he is from a royal family ▷ (धन)(संपदा) woman * (याला)(सांदीच)(कोंदाण) ▷ (वानीचा) my brother king (बिजच)(मांडाण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[8] id = 26954 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला भाऊ मोठा दुलूभ वाटला समीदंराच्या शिरी राघु मैनाला भेटला bahiṇīlā bhāū mōṭhā dulūbha vāṭalā samīdaṇrācyā śirī rāghu mainālā bhēṭalā | ✎ For the sister, brother has become very rare Raghu* (brother) met Maina* (sister) on the seashore ▷ To_sister brother (मोठा)(दुलूभ)(वाटला) ▷ (समीदंराच्या)(शिरी)(राघु) for_Mina (भेटला) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 27050 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आली रस्त्यामधी का ग उभी बंधूच्या गावाकडे चला पाव्हण्या जाऊ दोघी lakṣmī ālī rastyāmadhī kā ga ubhī bandhūcyā gāvākaḍē calā pāvhaṇyā jāū dōghī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, why are you standing on the road Let us both go as guests to my brother’s house ▷ Lakshmi has_come (रस्त्यामधी)(का) * standing ▷ (बंधूच्या)(गावाकडे) let_us_go (पाव्हण्या)(जाऊ)(दोघी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[3] id = 27143 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | वळीव पाऊस पडून ओसरला सांगते बाळा तुला बंधु बहिणी इसरला vaḷīva pāūsa paḍūna ōsaralā sāṅgatē bāḷā tulā bandhu bahiṇī isaralā | ✎ Like the summer rain which comes suddenly and stops I tell you, son, brother forgets his sister ▷ (वळीव) rain (पडून)(ओसरला) ▷ I_tell child to_you brother (बहिणी)(इसरला) | pas de traduction en français |
[3] id = 27343 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बारा बैलाचा नांगर वासराचा वाणीचा माझा बंधु मराठी पसार्याचा bārā bailācā nāṅgara vāsarācā vāṇīcā mājhā bandhu marāṭhī pasāryācā | ✎ The plough for the field is drawn by twelve bullocks My prestigious brother has a big farm ▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर)(वासराचा) ▷ (वाणीचा) my brother (मराठी)(पसार्याचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 27488 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बहीण भावंड ती गेली पुण्याच्या बाजाराला सांगते बाई तुला पान पुतळी शेजाराला bahīṇa bhāvaṇḍa tī gēlī puṇyācyā bājārālā sāṅgatē bāī tulā pāna putaḷī śējārālā | ✎ Brother and sister, both went to the bazaar at Pune I tell you, woman, leaf (brother) and chain (sister) are neighbours ▷ Sister brother (ती) went (पुण्याच्या) to_the_bazar ▷ I_tell woman to_you (पान)(पुतळी)(शेजाराला) | pas de traduction en français |
[10] id = 27526 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | शिंप्याच्या दुकानी चोळी अंजीरी झोक खाती आता ना बाई बहिण भावाच मत पहाती śimpyācyā dukānī cōḷī añjīrī jhōka khātī ātā nā bāī bahiṇa bhāvāca mata pahātī | ✎ In the tailor’s shop, a red-green blouse is swaying Sister is assessing what is in her brother’s mind ▷ (शिंप्याच्या) shop blouse (अंजीरी)(झोक) eat ▷ (आता) * woman sister (भावाच)(मत)(पहाती) | pas de traduction en français |
[11] id = 27527 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | शिंप्याच्या दुकानी चोळी मसुरी बारीक माझ्या लेण्याची माझ्या बंधुला पारख śimpyācyā dukānī cōḷī masurī bārīka mājhyā lēṇyācī mājhyā bandhulā pārakha | ✎ In the tailor’s shop, there is a blouse with small design My brother knows what I like to wear ▷ (शिंप्याच्या) shop blouse (मसुरी)(बारीक) ▷ My (लेण्याची) my (बंधुला)(पारख) | pas de traduction en français |
[12] id = 27528 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | शिंप्याच्या दुकानी काळ्या चवकटीचा खण घ्यायाच होत मन पण माझ्या बंधुच दुबळपण śimpyācyā dukānī kāḷyā cavakaṭīcā khaṇa ghyāyāca hōta mana paṇa mājhyā bandhuca dubaḷapaṇa | ✎ In the tailor’s shop, there is a blouse piece with black checks I wanted to buy it, but my brother is poor ▷ (शिंप्याच्या) shop (काळ्या)(चवकटीचा)(खण) ▷ (घ्यायाच)(होत)(मन)(पण) my (बंधुच)(दुबळपण) | pas de traduction en français |
[14] id = 27530 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | शिंप्याच्या दुकानी उभी पालाला धरुनी बंधुला माझ्या मी चोळी सांगते हेरुनी śimpyācyā dukānī ubhī pālālā dharunī bandhulā mājhyā mī cōḷī sāṅgatē hērunī | ✎ In the tailor’s shop, I stand, holding the door frame I survey the shop, make a choice and tell my brother which blouse I want ▷ (शिंप्याच्या) shop standing (पालाला)(धरुनी) ▷ (बंधुला) my I blouse I_tell (हेरुनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 27662 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडिते तुला सांगुनी काय धाडू मळ्यात झेंडू लालू त्या रंगाची चोळी धाडू sāṅgunī dhāḍitē tulā sāṅgunī kāya dhāḍū maḷyāta jhēṇḍū lālū tyā raṅgācī cōḷī dhāḍū | ✎ I am sending you a message, what message shall I send There is red marigold in the farm, send a blouse of that colour ▷ (सांगुनी)(धाडिते) to_you (सांगुनी) why (धाडू) ▷ (मळ्यात)(झेंडू)(लालू)(त्या)(रंगाची) blouse (धाडू) | pas de traduction en français |
[8] id = 28092 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी संगती बाजाराची बंधवानी माझ्या कंठी मोडीली हजाराची hausa malā mōṭhī saṅgatī bājārācī bandhavānī mājhyā kaṇṭhī mōḍīlī hajārācī | ✎ I am very fond of going to the market along with my brother My brother sold a gold chain worth thousand rupees ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(संगती)(बाजाराची) ▷ (बंधवानी) my (कंठी)(मोडीली)(हजाराची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[1] id = 28152 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | काम करुनी माझ्या दुखती दंडभाया मावलीच्या वाणी तुला सांगते भाऊराया kāma karunī mājhyā dukhatī daṇḍabhāyā māvalīcyā vāṇī tulā sāṅgatē bhāūrāyā | ✎ With work, my hands and arms are paining I tell you brother as I would have told my mother ▷ (काम)(करुनी) my (दुखती)(दंडभाया) ▷ (मावलीच्या)(वाणी) to_you I_tell (भाऊराया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.7 (F16-02-07) - Sister expects brother’s moral support / A week sister needs brother’s help F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[14] id = 28202 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | उन्हाळीच उन्ह उन्ह करील माझ काही बंधू माझ्याच्या मी सावली उभी राही unhāḷīca unha unha karīla mājha kāhī bandhū mājhyācyā mī sāvalī ubhī rāhī | ✎ Summer heat, I am burning in the heat I shall go and stand in my brother’s shadow ▷ (उन्हाळीच)(उन्ह)(उन्ह)(करील) my (काही) ▷ Brother (माझ्याच्या) I wheat-complexioned standing stays | pas de traduction en français |
[17] id = 28286 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | समरत सोयरा काय असुनी तो नसुनी पिकला उंबर गेला बाई डोंगरी नासूनी samarata sōyarā kāya asunī tō nasunī pikalā umbara gēlā bāī ḍōṅgarī nāsūnī | ✎ A rich relative, what difference does he make if he is there or not He is like ficus fruits rotting on the mountain (his wealth is of no use) ▷ (समरत)(सोयरा) why (असुनी)(तो)(नसुनी) ▷ (पिकला)(उंबर) has_gone woman (डोंगरी)(नासूनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 28322 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | उन्हाळीच उन्ह उन्ह लागत शेल्यातुनी सांगते बंधू तुला शिंदी काढावी बागातूनी unhāḷīca unha unha lāgata śēlyātunī sāṅgatē bandhū tulā śindī kāḍhāvī bāgātūnī | ✎ Hot summer heat, I can feel it through my stole I tell you, brother, take your mare out from the stable ▷ (उन्हाळीच)(उन्ह)(उन्ह)(लागत)(शेल्यातुनी) ▷ I_tell brother to_you (शिंदी)(काढावी)(बागातूनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 28323 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | उन्हाळीच उन्ह लागत माझ्या जीवा सांगते बंधु तुला वर छतरी धर भिवा unhāḷīca unha lāgata mājhyā jīvā sāṅgatē bandhu tulā vara chatarī dhara bhivā | ✎ Hot summer sun, it is too much for me I tell you, brother, hold an umbrella over my head ▷ (उन्हाळीच)(उन्ह)(लागत) my life ▷ I_tell brother to_you (वर)(छतरी)(धर)(भिवा) | pas de traduction en français |
[5] id = 28404 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | गवळण माझी बाई उभी राहिली दरवाजात सोईरा माझा बंधू आल सोईर आगजाच gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī rāhilī daravājāta sōīrā mājhā bandhū āla sōīra āgajāca | ✎ no translation in English ▷ (गवळण) my daughter standing (राहिली)(दरवाजात) ▷ (सोईरा) my brother here_comes (सोईर)(आगजाच) | pas de traduction en français |
[8] id = 28424 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | वळीव पाऊस ढग धरतो जागोजागी बहिणीच्या गावा जाया बंधू नटतो बिगीबिगी vaḷīva pāūsa ḍhaga dharatō jāgōjāgī bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhū naṭatō bigībigī | ✎ no translation in English ▷ (वळीव) rain (ढग)(धरतो)(जागोजागी) ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (नटतो)(बिगीबिगी) | pas de traduction en français |
[13] id = 28572 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी कळल डोंगरी बंधुला जड झाली खांद्यावरली घोंगडी jīvālā jaḍabhārī kaḷala ḍōṅgarī bandhulā jaḍa jhālī khāndyāvaralī ghōṅgaḍī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(कळल)(डोंगरी) ▷ (बंधुला)(जड) has_come (खांद्यावरली)(घोंगडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 28717 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलत्यात याव बहिणी गावाला आपला सासुरवास काय सांगू भावाला bandhujī bōlatyāta yāva bahiṇī gāvālā āpalā sāsuravāsa kāya sāṅgū bhāvālā | ✎ Brother says, sister, come to the village My sasurvas*, how can I tell my brother about it ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(याव)(बहिणी)(गावाला) ▷ (आपला)(सासुरवास) why (सांगू)(भावाला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 28769 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला घालवूनी बंधु बसला वाटवरी आल्या गेल्या विचारी बाया गेल्या कुठवरी bahiṇīlā ghālavūnī bandhu basalā vāṭavarī ālyā gēlyā vicārī bāyā gēlyā kuṭhavarī | ✎ Sending his sister off to her in-laws, brother sits on the way He asks the passers-by, till where has she reached ▷ To_sister (घालवूनी) brother (बसला)(वाटवरी) ▷ (आल्या)(गेल्या)(विचारी)(बाया)(गेल्या)(कुठवरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 28772 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला घालवूनी बंधू बसला चिंच ठाई शेल्यानी पुस डोळ तुला इतकी माया काई bahiṇīlā ghālavūnī bandhū basalā ciñca ṭhāī śēlyānī pusa ḍōḷa tulā itakī māyā kāī | ✎ Leaving his sister back to her in-laws, brother sits under a tamarind tree He wipes his tears with his stole, he has so much affection for his sister ▷ To_sister (घालवूनी) brother (बसला)(चिंच)(ठाई) ▷ (शेल्यानी) enquire (डोळ) to_you (इतकी)(माया)(काई) | pas de traduction en français |
[9] id = 28777 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला घालवून बंधू बसला गावा कुशी बहिणीला सासुरवास बंधू शेल्यानी डोळ पुशी bahiṇīlā ghālavūna bandhū basalā gāvā kuśī bahiṇīlā sāsuravāsa bandhū śēlyānī ḍōḷa puśī | ✎ Leaving his sister back to her in-laws, brother sits near the village wall Sister’s sasurvas*, brother wipes his eyes with his stole ▷ To_sister (घालवून) brother (बसला)(गावा)(कुशी) ▷ To_sister (सासुरवास) brother (शेल्यानी)(डोळ)(पुशी) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 28873 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी मुरळी आवडीन संग न्यावा सांगते बाई तुला त्याच्या शेल्याला रंग द्यावा bandhujī muraḷī āvaḍīna saṅga nyāvā sāṅgatē bāī tulā tyācyā śēlyālā raṅga dyāvā | ✎ Happily, you take your brother along as murali* I tell you, daughter, you dye his stole and give him ▷ (बंधुजी)(मुरळी)(आवडीन) with (न्यावा) ▷ I_tell woman to_you (त्याच्या)(शेल्याला)(रंग)(द्यावा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 28914 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधु मुराळी घोड बांधाव जाईला सोइर्याला राम राम मग भेटाव बाईला bandhu murāḷī ghōḍa bāndhāva jāīlā sōiryālā rāma rāma maga bhēṭāva bāīlā | ✎ Brother, the murali*, tie your horse to the jasmine tree Offer greetings to brother-in-law first, then go and meet your sister ▷ Brother (मुराळी)(घोड)(बांधाव) will_go ▷ (सोइर्याला) Ram Ram (मग)(भेटाव)(बाईला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 28915 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी मुराळी घोड बांधाव चंदनाला मेव्हुण्याला राम राम बाई गुतल्या रांधण्याला bandhujī murāḷī ghōḍa bāndhāva candanālā mēvhuṇyālā rāma rāma bāī gutalyā rāndhaṇyālā | ✎ Brother, the murali*, tie your horse to the sandalwood tree Greet your brother-in-law, sister is busy cooking ▷ (बंधुजी)(मुराळी)(घोड)(बांधाव)(चंदनाला) ▷ (मेव्हुण्याला) Ram Ram woman (गुतल्या)(रांधण्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-1.4b (F17-01-04b) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Paternal aunt and niece / Same mūrāli |
[23] id = 29010 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी मुराळी संग न्यायाचा कंटाळा बाळाईचा माझ्या त्याच्या शेल्याचा घोटाळा bandhujī murāḷī saṅga nyāyācā kaṇṭāḷā bāḷāīcā mājhyā tyācyā śēlyācā ghōṭāḷā | ✎ My murali*, my child brother, I feel uneasy Now, my brother, I have a problem offering you a stole ▷ (बंधुजी)(मुराळी) with (न्यायाचा)(कंटाळा) ▷ (बाळाईचा) my (त्याच्या)(शेल्याचा)(घोटाळा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 29107 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधू मी करते व्याही सोयी मपली पाहिली वर ओवाळणी माझी मपला राहिली bandhū mī karatē vyāhī sōyī mapalī pāhilī vara ōvāḷaṇī mājhī mapalā rāhilī | ✎ I make my brother my Vyahi*, for my own convenience On top of it, I shall still keep on getting my Bhaubij* ▷ Brother I (करते)(व्याही)(सोयी)(मपली)(पाहिली) ▷ (वर)(ओवाळणी) my (मपला)(राहिली) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 29118 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधु मी करते याही बाप म्हणतो नकोबाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bandhu mī karatē yāhī bāpa mhaṇatō nakōbāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother I (करते)(याही) father (म्हणतो)(नकोबाई) ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français |
|
[1] id = 29125 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | भाची मी करते सून सोई मपली पाहिली वरच ओवाळणी माझी मजला राहिली bhācī mī karatē sūna sōī mapalī pāhilī varaca ōvāḷaṇī mājhī majalā rāhilī | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I see my own convenience On top of it, I shall keep on getting my Bhaubij* ▷ (भाची) I (करते)(सून)(सोई)(मपली)(पाहिली) ▷ (वरच)(ओवाळणी) my (मजला)(राहिली) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 29193 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पुण्याच्या खालती लेक नांदती बापाची मावळणी आत्या भूक लागली भाताची puṇyācyā khālatī lēka nāndatī bāpācī māvaḷaṇī ātyā bhūka lāgalī bhātācī | ✎ Father’s daughter is married beyond Pune Paternal aunt, I am missing eating rice ▷ (पुण्याच्या)(खालती)(लेक)(नांदती) of_father ▷ (मावळणी)(आत्या) hunger (लागली)(भाताची) | pas de traduction en français |
[2] id = 29194 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पुण्याच्या खालती आली डोरली घोसाची मावळणी आत्या दुरुल्या देशाची puṇyācyā khālatī ālī ḍōralī ghōsācī māvaḷaṇī ātyā durulyā dēśācī | ✎ She has come from beyond Pune, wearing ornaments in new designs My paternal aunt has come from a faraway region ▷ (पुण्याच्या)(खालती) has_come (डोरली)(घोसाची) ▷ (मावळणी)(आत्या)(दुरुल्या)(देशाची) | pas de traduction en français |
[1] id = 29254 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | हासत बोलले नाही मस्करी कामाची सांगते बाळा तुला लेक आपल्या मामाची hāsata bōlalē nāhī maskarī kāmācī sāṅgatē bāḷā tulā lēka āpalyā māmācī | ✎ I spoke smilingly, I am not joking I tell you, son, she is your maternal uncle’s daughter ▷ (हासत) says not (मस्करी)(कामाची) ▷ I_tell child to_you (लेक)(आपल्या) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[3] id = 29271 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | खावूशी वाटली पाण्यातली पाणशेंगू सांगते बाळा तुला जुन्या सोयर्याला सांगू khāvūśī vāṭalī pāṇyātalī pāṇaśēṅgū sāṅgatē bāḷā tulā junyā sōyaryālā sāṅgū | ✎ I felt like eating a fish I tell you, son, let’s tell brother, my Vyahi* as per old tradition ▷ (खावूशी)(वाटली)(पाण्यातली)(पाणशेंगू) ▷ I_tell child to_you (जुन्या)(सोयर्याला)(सांगू) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 29393 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ बोलला धूव माझ्या बाईची चोळी भाऊजयी बोल नाही विहिरीला पाणी bhāū bōlalā dhūva mājhyā bāīcī cōḷī bhāūjayī bōla nāhī vihirīlā pāṇī | ✎ Brother says, wash my sister’s blouse Sister-in-law says, there is no water in the well ▷ Brother (बोलला)(धूव) my (बाईची) blouse ▷ (भाऊजयी) says not (विहिरीला) water, | pas de traduction en français |
[16] id = 29397 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलतात वाढ बाई हिला उठू भावजय बोलती घ्या मिठाइची मुठू bandhujī bōlatāta vāḍha bāī hilā uṭhū bhāvajaya bōlatī ghyā miṭhāicī muṭhū | ✎ Brother says, get up, serve my sister some sweet Sister-in-law says, take a handful of sweetmeats ▷ (बंधुजी)(बोलतात)(वाढ) woman (हिला)(उठू) ▷ (भावजय)(बोलती)(घ्या)(मिठाइची)(मुठू) | pas de traduction en français |
[11] id = 29439 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधु घेतो चोळी रुपयाभर चौदा गिन्या भाऊजय बोल येड लागल घरधन्या bandhu ghētō cōḷī rupayābhara caudā ginyā bhāūjaya bōla yēḍa lāgala gharadhanyā | ✎ Brother buys a blouse, pays one rupee and fourteen annas* Sister-in-law says, my husband has lost his head ▷ Brother (घेतो) blouse (रुपयाभर)(चौदा)(गिन्या) ▷ (भाऊजय) says (येड)(लागल)(घरधन्या) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 29440 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधु घेतो चोळी भावजय मालन संग गेली रुपयाची चोळी तिन अधेली कमी केली bandhu ghētō cōḷī bhāvajaya mālana saṅga gēlī rupayācī cōḷī tina adhēlī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse for me, sister-in-law goes along She reduced the price from a rupee to eight annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(मालन) with went ▷ (रुपयाची) blouse (तिन)(अधेली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 29447 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधू घेतो चोळी भावजय मारी हाका नणदा दिल्या मोठ्या घरी लई मोलाची घेऊ नका bandhū ghētō cōḷī bhāvajaya mārī hākā naṇadā dilyā mōṭhyā gharī laī mōlācī ghēū nakā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law calls him Nanand* is married into a rich family, don’t buy an expensive blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(मारी)(हाका) ▷ (नणदा)(दिल्या)(मोठ्या)(घरी)(लई)(मोलाची)(घेऊ)(नका) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 29527 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलत्यात याव बहिणी पंगतीला भाऊजयी बोल नणदा आल्यात गमतीला bandhujī bōlatyāta yāva bahiṇī paṅgatīlā bhāūjayī bōla naṇadā ālyāta gamatīlā | ✎ Brother says, sister, come and sit with me to eat Sister-in-law says, nanand* has come to enjoy ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(याव)(बहिणी)(पंगतीला) ▷ (भाऊजयी) says (नणदा)(आल्यात)(गमतीला) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 29539 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बंधु बोलत याव बहिणी आधाराला भाऊजय बोल नणदा नसाव्यात शेजाराला bandhu bōlata yāva bahiṇī ādhārālā bhāūjaya bōla naṇadā nasāvyāta śējārālā | ✎ Brother says, sister, come whenever you need support Sister-in-law says, one should not have nanand* as neighbour ▷ Brother speak (याव)(बहिणी)(आधाराला) ▷ (भाऊजय) says (नणदा)(नसाव्यात)(शेजाराला) | pas de traduction en français |
| |||
[54] id = 29321 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | भाऊजय खोटी पायानी पीड लोटी मपल्या बंधुसाठी अन्याव तू घाली पोटी bhāūjaya khōṭī pāyānī pīḍa lōṭī mapalyā bandhusāṭhī anyāva tū ghālī pōṭī | ✎ Wicked sister-in-law pushes the small stool with her foot I bear with injustice for the sake of my brother ▷ (भाऊजय)(खोटी)(पायानी)(पीड)(लोटी) ▷ (मपल्या)(बंधुसाठी)(अन्याव) you (घाली)(पोटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[10] id = 29581 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | नणद भावजय आपण हिणी हिणी होऊ मावलीला आपल्या आजेचीरीला साडी घेऊ naṇada bhāvajaya āpaṇa hiṇī hiṇī hōū māvalīlā āpalyā ājēcīrīlā sāḍī ghēū | ✎ Nanand* and sister-in-law, let us become each other’s Vihin* We shall buy a sari for mother, a mark of honour as grandmother ▷ (नणद)(भावजय)(आपण)(हिणी)(हिणी)(होऊ) ▷ (मावलीला)(आपल्या)(आजेचीरीला)(साडी)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 29585 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | कवळ्या उसाच वाड नणदेला चावना भाऊराया आण माझ्या डोंगरी दवणा kavaḷyā usāca vāḍa naṇadēlā cāvanā bhāūrāyā āṇa mājhyā ḍōṅgarī davaṇā | ✎ My nanand* cannot eat the tender sugarcane stalk Brother, go and get Davana* from the mountain ▷ (कवळ्या)(उसाच)(वाड)(नणदेला)(चावना) ▷ (भाऊराया)(आण) my (डोंगरी)(दवणा) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 29691 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पाय धुवाया गेली पाय धुवावा पायट्यात कपाळीच कुकु घेती लावाया डाव्या आंगठ्यात pāya dhuvāyā gēlī pāya dhuvāvā pāyaṭyāta kapāḷīca kuku ghētī lāvāyā ḍāvyā āṅgaṭhyāta | ✎ She went to wash her feet, in the place for washing the feet She takes kunku* to be put on the left toe ▷ (पाय)(धुवाया) went (पाय)(धुवावा)(पायट्यात) ▷ Of_forehead kunku (घेती)(लावाया)(डाव्या)(आंगठ्यात) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 29884 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | भावाला भाऊबीज करते भाचाला दिवाळी एका आरतीत हिरा माणिक ओवाळी bhāvālā bhāūbīja karatē bhācālā divāḷī ēkā āratīta hirā māṇika ōvāḷī | ✎ It’s Bhaubij* for brother, Diwali* for nephew With one stroke, I wave the plate with lamps around diamond (brother) and ruby (nephew) ▷ (भावाला)(भाऊबीज)(करते)(भाचाला)(दिवाळी) ▷ (एका)(आरतीत)(हिरा)(माणिक)(ओवाळी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[3] id = 29888 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी दसरा माझ्या ताटामंदी तुरा मावली माझी बया ओवाळीते तुझा हिरा divāḷī dasarā mājhyā tāṭāmandī turā māvalī mājhī bayā ōvāḷītē tujhā hirā | ✎ On Diwali* day, there is a crest in my plate with lamps My dear mother, I wave the plate with lamps around your diamond (my brother) ▷ (दिवाळी)(दसरा) my (ताटामंदी)(तुरा) ▷ (मावली) my (बया)(ओवाळीते) your (हिरा) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 29936 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | देवाच्या देवळात कुणी घेतला शिराहरी मामाच्या वाड्याला भाचा झाला कारभारी dēvācyā dēvaḷāta kuṇī ghētalā śirāharī māmācyā vāḍyālā bhācā jhālā kārabhārī | ✎ In God’s temple, who took Shrihari Nephew becomes the manager in maternal uncle’s house ▷ (देवाच्या)(देवळात)(कुणी)(घेतला)(शिराहरी) ▷ Of_maternal_uncle (वाड्याला)(भाचा)(झाला)(कारभारी) | pas de traduction en français |
[3] id = 30009 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मामा भाच्याची खुस्ती निघाली दवंडाला बाळायाची माझ्या चिठ्या दिल्यात रवंडाला māmā bhācyācī khustī nighālī davaṇḍālā bāḷāyācī mājhyā ciṭhyā dilyāta ravaṇḍālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking place in Daund My son has sent letters to Ravanda village ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(खुस्ती)(निघाली)(दवंडाला) ▷ (बाळायाची) my (चिठ्या)(दिल्यात)(रवंडाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 30172 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | बाईच गुरुभावू बाईदिशीच गुजार बाईला पाताळ त्याला जरीचा पदर bāīca gurubhāvū bāīdiśīca gujāra bāīlā pātāḷa tyālā jarīcā padara | ✎ Sister’s Guru bhau*, he is Gujar* by caste A sari for sister, it has a brocade outer end ▷ (बाईच)(गुरुभावू)(बाईदिशीच)(गुजार) ▷ (बाईला)(पाताळ)(त्याला)(जरीचा)(पदर) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 30360 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जवर माता पिता तवर माझा लळा ह्याला व मारीतो कसा बारव खाली मळा javara mātā pitā tavara mājhā laḷā hyālā va mārītō kasā bārava khālī maḷā | ✎ As long as parents are there, there is so much joy for me It’s like the plantation swaying merrily near a well ▷ (जवर)(माता)(पिता)(तवर) my (लळा) ▷ (ह्याला)(व)(मारीतो) how (बारव)(खाली)(मळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.12 (F17-01-12) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister-in-law’s brother as vyāhī |
[1] id = 30553 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आई परास मला मावशीला येड सयांना सांगू गेले बदाम किती गोड āī parāsa malā māvaśīlā yēḍa sayānnā sāṅgū gēlē badāma kitī gōḍa | ✎ I am more fond of my maternal aunt than my mother I told my friends, how sweet are the almonds ▷ (आई)(परास)(मला)(मावशीला)(येड) ▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (बदाम)(किती)(गोड) | pas de traduction en français |
[7] id = 30576 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आई परास माझी मावशी कवतीकाची शिवीली चोळी मला जाईच्या तपकाची āī parāsa mājhī māvaśī kavatīkācī śivīlī cōḷī malā jāīcyā tapakācī | ✎ More than my mother, my maternal aunt is very indulging Aunt brings a blouse for me with a delicate floral design ▷ (आई)(परास) my maternal_aunt (कवतीकाची) ▷ (शिवीली) blouse (मला)(जाईच्या)(तपकाची) | pas de traduction en français |
[7] id = 30584 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आपल पायी पायी बहिणीच धरी हाती बहिण बोलती मन धरणीच किती āpala pāyī pāyī bahiṇīca dharī hātī bahiṇa bōlatī mana dharaṇīca kitī | ✎ We are going on foot, I hold my sister’s hand Sister says things to please me and make me happy ▷ (आपल)(पायी)(पायी) of_sister (धरी)(हाती) ▷ Sister (बोलती)(मन)(धरणीच)(किती) | pas de traduction en français |
[12] id = 30616 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी मेव्हण राजस लोकात गवळण माझी बाई पाणी सोडती मुखात jīvālā jaḍa bhārī mēvhaṇa rājasa lōkāta gavaḷaṇa mājhī bāī pāṇī sōḍatī mukhāta | ✎ I am on my deathbed, Rajas, my brother-in-law, is standing with others My dear sister puts water in my mouth ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) brother-in-law (राजस)(लोकात) ▷ (गवळण) my daughter water, (सोडती)(मुखात) | pas de traduction en français |
[4] id = 30665 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | कुकाचा करंडा मेणाचा कुठ ठेवू माझ्या चुड्याचा साडु भाऊ kukācā karaṇḍā mēṇācā kuṭha ṭhēvū mājhyā cuḍyācā sāḍu bhāū | ✎ Where shall I keep my box of kunku* and wax My husband’s Sadu* has come ▷ (कुकाचा)(करंडा)(मेणाचा)(कुठ)(ठेवू) ▷ My (चुड्याचा)(साडु) brother | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 30705 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मावशी म्हणून आली परगाणा धुंडीत सयांना सांगू गेले बाई माझीच पंडीत māvaśī mhaṇūna ālī paragāṇā dhuṇḍīta sayānnā sāṅgū gēlē bāī mājhīca paṇḍīta | ✎ I am their maternal aunt, they came looking for me in the region I told my friends, they are the educated sons of my sister ▷ Maternal_aunt (म्हणून) has_come (परगाणा)(धुंडीत) ▷ (सयांना)(सांगू) has_gone woman (माझीच)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[1] id = 31076 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पिंजरीच कुकु नको म्हणूस झाल झाल उगवला चंद्र दारी अंगणी उन आल piñjarīca kuku nakō mhaṇūsa jhāla jhāla ugavalā candra dārī aṅgaṇī una āla | ✎ Red kunku* powder, don’t say it’s enough The moon has risen at the door, the courtyard is flushed with light ▷ (पिंजरीच) kunku not (म्हणूस)(झाल)(झाल) ▷ (उगवला)(चंद्र)(दारी)(अंगणी)(उन) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 31078 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मनाची हौस मणी डोरल कानी कुड कपाळीच कुकु माझा आगाशी चंद्र डूल manācī hausa maṇī ḍōrala kānī kuḍa kapāḷīca kuku mājhā āgāśī candra ḍūla | ✎ I am fond of Mangalsutra*, beads, ear tops in the ear Kunku* on my forehead is like the moon shining in the sky ▷ (मनाची)(हौस)(मणी)(डोरल)(कानी)(कुड) ▷ Of_forehead kunku my (आगाशी)(चंद्र)(डूल) | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 31252 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मनाची हौस सांगते हौसेच्या धन्याला सोन्याची पानपोत लावा जाळीच्या मण्याला manācī hausa sāṅgatē hausēcyā dhanyālā sōnyācī pānapōta lāvā jāḷīcyā maṇyālā | ✎ I tell my fond wish, to my husband who will fulfill it Add a gold locket with a leaf design to my string of beads with lattice work ▷ (मनाची)(हौस) I_tell (हौसेच्या)(धन्याला) ▷ (सोन्याची)(पानपोत) put (जाळीच्या)(मण्याला) | pas de traduction en français |
[29] id = 31271 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मनाची हौस तुम्हा सांगते थोडी थोडी बाळायाला माझ्या करा माठल्या माग कडी manācī hausa tumhā sāṅgatē thōḍī thōḍī bāḷāyālā mājhyā karā māṭhalyā māga kaḍī | ✎ My fond wish, I tell you a little bit Make a Kadi (thick bracelet) to wear behind Mathale (thin bracelet) for my baby ▷ (मनाची)(हौस)(तुम्हा) I_tell (थोडी)(थोडी) ▷ (बाळायाला) my doing (माठल्या)(माग)(कडी) | pas de traduction en français |
[31] id = 31273 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | मनाची हौस गेली मनात राहुनी बाळाला या दसांगळी चारी चवल्या लावूनी manācī hausa gēlī manāta rāhunī bāḷālā yā dasāṅgaḷī cārī cavalyā lāvūnī | ✎ My fond wish, it remained in my mind To make a Dasangali (a gold chain) for my baby with four anna* coins attached ▷ (मनाची)(हौस) went (मनात)(राहुनी) ▷ (बाळाला)(या)(दसांगळी)(चारी)(चवल्या)(लावूनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[127] id = 31317 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | भरतार नव्ह ग तो पुरवीचा राजा मावली सारखी छंद पुरवीला माझा bharatāra navha ga tō puravīcā rājā māvalī sārakhī chanda puravīlā mājhā | ✎ no translation in English ▷ (भरतार)(नव्ह) * (तो)(पुरवीचा) king ▷ (मावली)(सारखी)(छंद)(पुरवीला) my | pas de traduction en français |
[1] id = 31305 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | गुणाचा भरतार जसा उडदाचा दाणा भाळली गोपीगणा त्याच्या चांगुलपणा guṇācā bharatāra jasā uḍadācā dāṇā bhāḷalī gōpīgaṇā tyācyā cāṅgulapaṇā | ✎ Virtuous husband is like a grain of Udid lentil Women fall in love with his goodness ▷ (गुणाचा)(भरतार)(जसा)(उडदाचा)(दाणा) ▷ (भाळली)(गोपीगणा)(त्याच्या)(चांगुलपणा) | pas de traduction en français |
[13] id = 31445 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | भरताराच राज्य सांग माहेरी गोतामधी सयांना सांगू गेले माझी सावली शेतामधी bharatārāca rājya sāṅga māhērī gōtāmadhī sayānnā sāṅgū gēlē mājhī sāvalī śētāmadhī | ✎ She tells about her happy married life to her family in her maher* I tell my friends, my shade (my husband, my protection) is in the field ▷ (भरताराच)(राज्य) with (माहेरी)(गोतामधी) ▷ (सयांना)(सांगू) has_gone my wheat-complexioned (शेतामधी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 31555 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लगनाचा चुडा नको म्हणूस काचचा देवानी घडली मूर्त केला प्रयत्न वाचचा laganācā cuḍā nakō mhaṇūsa kācacā dēvānī ghaḍalī mūrta kēlā prayatna vācacā | ✎ Don’t say your husband is like glass He is made by God, He has given him speech ▷ (लगनाचा)(चुडा) not (म्हणूस)(काचचा) ▷ (देवानी)(घडली)(मूर्त) did (प्रयत्न)(वाचचा) | pas de traduction en français |
[2] id = 32003 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | गोसावी केला गुरु बया मेपल्या मतानी भरतार केला गुरु माय बापाच्या हातानी gōsāvī kēlā guru bayā mēpalyā matānī bharatāra kēlā guru māya bāpācyā hātānī | ✎ I made a Gosavi* my Guru on my own I made husband my Guru, as decided by my parents ▷ (गोसावी) did (गुरु)(बया)(मेपल्या)(मतानी) ▷ (भरतार) did (गुरु)(माय)(बापाच्या)(हातानी) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 32045 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | परवा पुरुस नारी धरावा दुरुस आपल्या भरताराची बहु सावली सरस paravā purusa nārī dharāvā durusa āpalyā bharatārācī bahu sāvalī sarasa | ✎ Woman, another man, keep him at a distance The shade (protection) provided by one’s husband is far better ▷ (परवा) man (नारी)(धरावा)(दुरुस) ▷ (आपल्या)(भरताराची)(बहु) wheat-complexioned (सरस) | pas de traduction en français |
[10] id = 32243 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | नको ग नारे म्हणू भरतार आपुला फडईचा नाग जसा भुंजग तापला nakō ga nārē mhaṇū bharatāra āpulā phaḍīcā nāga jasā bhuñjaga tāpalā | ✎ Woman, don’t say, your husband is yours He is like an angry cobra with hood ▷ Not * (नारे) say (भरतार)(आपुला) ▷ (फडईचा)(नाग)(जसा)(भुंजग)(तापला) | pas de traduction en français |
[2] id = 32269 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | नको ग नारे म्हणू भरतार भोळा अस्तुरी येडी जात केसानी कापी गळा nakō ga nārē mhaṇū bharatāra bhōḷā asturī yēḍī jāta kēsānī kāpī gaḷā | ✎ Woman, don’t say your husband is simple and straightforward Wife is naive, he cheats her ▷ Not * (नारे) say (भरतार)(भोळा) ▷ (अस्तुरी)(येडी) class (केसानी)(कापी)(गळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[2] id = 32292 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सरगीचा वाट आहेत तांब्याच्या निसणी गवळणी माझ्या बई हळू उतर सवाशीणी saragīcā vāṭa āhēta tāmbyācyā nisaṇī gavaḷaṇī mājhyā baī haḷū utara savāśīṇī | ✎ On the way to heaven, there are copper ladders My dear daughter, you, savashin*, get down slowly ▷ (सरगीचा)(वाट)(आहेत)(तांब्याच्या)(निसणी) ▷ (गवळणी) my woman (हळू)(उतर)(सवाशीणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 32293 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सरगीच्या वाट यमदुताची जाचणी सांगते बाई तुला हळू उतर सवाशीणी saragīcyā vāṭa yamadutācī jācaṇī sāṅgatē bāī tulā haḷū utara savāśīṇī | ✎ On the way to heaven, there is harassment from Yama’s messenger I tell you, woman, you, savashin*, get down slowly ▷ (सरगीच्या)(वाट)(यमदुताची)(जाचणी) ▷ I_tell woman to_you (हळू)(उतर)(सवाशीणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 32297 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली गोरी हळदी कुकाचा शेणसडा सरगीचा द्येव बोल आला आहेवाचा गाडा āhēva mēlī gōrī haḷadī kukācā śēṇasaḍā saragīcā dyēva bōla ālā āhēvācā gāḍā | ✎ The woman died as an Ahev*, a profuse sprinkling of haladi* and kunku* God in heaven says, a cart bringing an Ahev* woman has come ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी) turmeric (कुकाचा)(शेणसडा) ▷ (सरगीचा)(द्येव) says here_comes (आहेवाचा)(गाडा) | pas de traduction en français | ||||
|
[2] id = 32312 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आहेवाच लेण समद घेतल काढूनी गवळणीच्या माझ्या कानयीचा चोभ कानी गेल दडूनी āhēvāca lēṇa samada ghētala kāḍhūnī gavaḷaṇīcyā mājhyā kānayīcā cōbha kānī gēla daḍūnī | ✎ My ornaments as an Ahev* woman, they removed all the ornaments The ear-rings in my daughter’s ears, remained hidden ▷ (आहेवाच)(लेण) fully (घेतल)(काढूनी) ▷ (गवळणीच्या) my (कानयीचा)(चोभ)(कानी) gone (दडूनी) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 32331 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली गोरी तिच्या गळ्यामधी मणी भरताराच्या आधी राज्य जिंकून आली शाणी āhēva mēlī gōrī ticyā gaḷyāmadhī maṇī bharatārācyā ādhī rājya jiṅkūna ālī śāṇī | ✎ The woman died as an Ahev*, she has beads around her neck Before her husband, the wise woman managed to win the kingdom ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(तिच्या)(गळ्यामधी)(मणी) ▷ (भरताराच्या) before (राज्य)(जिंकून) has_come (शाणी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 32394 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार सूर गंगनी गेली सरी बंधव बोलतात बहिण आहेव मेली खरी āhēva mēlī nāra sūra gaṅganī gēlī sarī bandhava bōlatāta bahiṇa āhēva mēlī kharī | ✎ The woman died as an Ahev*, the line of smoke rose in the sky Brothers say, sister really died as an Ahev* ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सूर)(गंगनी) went (सरी) ▷ (बंधव)(बोलतात) sister (आहेव)(मेली)(खरी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 32419 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार रडू नका सांगा तरी पोटीच्या तिची बाळ झालीत रानभरी āhēva mēlī nāra raḍū nakā sāṅgā tarī pōṭīcyā ticī bāḷa jhālīta rānabharī | ✎ The woman died as an Ahev*, someone tell children not to cry Her children have become confused and bewildered ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(रडू)(नका) with (तरी) ▷ (पोटीच्या)(तिची) son (झालीत)(रानभरी) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 32430 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार तिच्या हातात हिरवा चुडा सयांना सांगु गेले गोताचा पडला वेढा āhēva mēlī nāra ticyā hātāta hiravā cuḍā sayānnā sāṅgu gēlē gōtācā paḍalā vēḍhā | ✎ The woman died as an Ahev*, she has green bangles on her hand I told my friends, I am surrounded by relatives ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(तिच्या)(हातात)(हिरवा)(चुडा) ▷ (सयांना)(सांगु) has_gone (गोताचा)(पडला)(वेढा) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 32330 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरणाची मोठी सयानो मौज म्होर लागयला कंथ माग गोताची फौज āhēva maraṇācī mōṭhī sayānō mauja mhōra lāgayalā kantha māga gōtācī phauja | ✎ Death as an Ahev* woman, friends, it’s a great celebration Husband walks in the front, an army of kith and kin walks behind ▷ (आहेव)(मरणाची)(मोठी)(सयानो)(मौज) ▷ (म्होर)(लागयला)(कंथ)(माग)(गोताची)(फौज) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 2385 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण देवापाशी मागीतल हळदीवरी कुकू जावा नणदायी सांगीतल āhēva maraṇa dēvāpāśī māgītala haḷadīvarī kukū jāvā naṇadāyī sāṅgītala | ✎ I asked God to give me death as an Ahev* woman I asked my Nanands and sisters-in-law to get kunku* to be applied on the spot of haladi* ▷ (आहेव)(मरण)(देवापाशी)(मागीतल) ▷ (हळदीवरी) kunku (जावा)(नणदायी)(सांगीतल) | pas de traduction en français | ||||
|
[16] id = 32586 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | लहान तुमची राणी कवाडा आड दड सांगते बाळा तुला छंदखोर्या वाट सोड lahāna tumacī rāṇī kavāḍā āḍa daḍa sāṅgatē bāḷā tulā chandakhōryā vāṭa sōḍa | ✎ Your wife is small, she hides behind the door I tell you, my mischievous son, give her way ▷ (लहान)(तुमची)(राणी)(कवाडा)(आड)(दड) ▷ I_tell child to_you (छंदखोर्या)(वाट)(सोड) | pas de traduction en français |
[4] id = 32770 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासामधी पदर मिठात खारवला पिकला करवंद काळ बाईचा हरला sāsuravāsāmadhī padara miṭhāta khāravalā pikalā karavanda kāḷa bāīcā haralā | ✎ In her sasurvas*, she dipped the end of her sari in salt She satisfied her hunger with ripe Karavand fruits for the time being ▷ (सासुरवासामधी)(पदर)(मिठात)(खारवला) ▷ (पिकला)(करवंद)(काळ)(बाईचा)(हरला) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 32779 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | भूक लागली पोटाला धावा घेते डोंगराला सांगत्ये बाई तुला पिकल्या उंबराला bhūka lāgalī pōṭālā dhāvā ghētē ḍōṅgarālā sāṅgatyē bāī tulā pikalyā umbarālā | ✎ I am very hungry, I run to the mountain I tell you, woman, to eat wild Fig fruits ▷ Hunger (लागली)(पोटाला)(धावा)(घेते)(डोंगराला) ▷ (सांगत्ये) woman to_you (पिकल्या)(उंबराला) | pas de traduction en français |
[1] id = 32798 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सासू आत्याबाई सांगू किती तुमच्या कहाणी करीते धंदा नाही मिळत मला पाणी sāsū ātyābāī sāṅgū kitī tumacyā kahāṇī karītē dhandā nāhī miḷata malā pāṇī | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, how many stories can I tell about you I work hard, I don’t get even water to drink ▷ (सासू)(आत्याबाई)(सांगू)(किती)(तुमच्या)(कहाणी) ▷ I_prepare (धंदा) not (मिळत)(मला) water, | Belle-mère, combien d’histoires raconter à votre sujet? Je fais mon ouvrage, mais je n’obtiens pas d'eau à boire. |
[2] id = 32815 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सासू आत्याबाई नका बोलू टाकूनी तुमच्या घरी आले गणगोत टाकूनी sāsū ātyābāī nakā bōlū ṭākūnī tumacyā gharī ālē gaṇagōta ṭākūnī | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, don’t keep insulting me I came to your house, leaving all my family behind ▷ (सासू)(आत्याबाई)(नका)(बोलू)(टाकूनी) ▷ (तुमच्या)(घरी) here_comes (गणगोत)(टाकूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 32816 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सासू आत्याबाई का व बोलता बसूनी अनारशाच तांदूळ आणिला निसूनी sāsū ātyābāī kā va bōlatā basūnī anāraśāca tāndūḷa āṇilā nisūnī | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, why are you sitting and criticising me I have cleaned and brought the rice for Anarase (a kind of sweet) ▷ (सासू)(आत्याबाई)(का)(व) speak (बसूनी) ▷ (अनारशाच)(तांदूळ)(आणिला)(निसूनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 32817 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सासू आत्याबाई किती सांगू कानामधी उन्हाच्या भरामधी धंदा करते रानामधी sāsū ātyābāī kitī sāṅgū kānāmadhī unhācyā bharāmadhī dhandā karatē rānāmadhī | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, how many times can I tell you I work in the field in the hot sun ▷ (सासू)(आत्याबाई)(किती)(सांगू)(कानामधी) ▷ (उन्हाच्या)(भरामधी)(धंदा)(करते)(रानामधी) | pas de traduction en français |
[7] id = 32820 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सासू आत्याबाई नका मना शिंदू माझा बाप आहे तुमचा बंधू sāsū ātyābāī nakā manā śindū mājhā bāpa āhē tumacā bandhū | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, don’t keep criticising me My father is your brother ▷ (सासू)(आत्याबाई)(नका)(मना)(शिंदू) ▷ My father (आहे)(तुमचा) brother | pas de traduction en français |
[9] id = 32822 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सासू आत्याबाई का व कपडा मला जुना बाजारी जात्यात तुम्ही पुन्हा पुन्हा sāsū ātyābāī kā va kapaḍā malā junā bājārī jātyāta tumhī punhā punhā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, why old clothes for me always You keep going to the bazaar again and again ▷ (सासू)(आत्याबाई)(का)(व)(कपडा)(मला)(जुना) ▷ (बाजारी)(जात्यात)(तुम्ही)(पुन्हा)(पुन्हा) | Belle-mère, pourquoi pour moi de vieux vêtements Vous, vous êtes toujours revenu au marché |
[2] id = 33052 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | कुकाच करंडा माझा मेणाचा दुसरा दिर तु सरवणा माझ्या चुड्याला आसरा kukāca karaṇḍā mājhā mēṇācā dusarā dira tu saravaṇā mājhyā cuḍyālā āsarā | ✎ My box of kunku* (husband), the second one for wax (brother-in-law) Saravan, my brother-in-law is a support for my husband ▷ (कुकाच)(करंडा) my (मेणाचा)(दुसरा) ▷ (दिर) you (सरवणा) my (चुड्याला)(आसरा) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 29803 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आपयली आशा तशी आपल्या नणदेयची आपण काय जात जोड त्यांचा बंधवाची āpayalī āśā taśī āpalyā naṇadēyacī āpaṇa kāya jāta jōḍa tyāñcā bandhavācī | ✎ My nanand* has the same hope like me What does it matter to me, she has her brother’s backing ▷ (आपयली)(आशा)(तशी)(आपल्या)(नणदेयची) ▷ (आपण) why class (जोड)(त्यांचा)(बंधवाची) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 33426 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | गावात सोईरा त्याना लाजाव कुठवरी बाळायाची माझ्या बैठक पाण्याच्या वाटवरी gāvāta sōīrā tyānā lājāva kuṭhavarī bāḷāyācī mājhyā baiṭhaka pāṇyācyā vāṭavarī | ✎ Vyahi* from the same village, how long can I follow the customs with him My son’s meeting is on the way to fetch water ▷ (गावात)(सोईरा)(त्याना)(लाजाव)(कुठवरी) ▷ (बाळायाची) my (बैठक)(पाण्याच्या)(वाटवरी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33561 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | देवायाची पूजा या वाड्याला बायांनो बुरुंज जन लोकासाठी गांधी भोगीतो तुरुंग dēvāyācī pūjā yā vāḍyālā bāyānnō buruñja jana lōkāsāṭhī gāndhī bhōgītō turuṅga | ✎ God’s puja*, women, this house has bastions For the sake of the people, Gandhi undergoes imprisonment ▷ (देवायाची) worship (या)(वाड्याला)(बायांनो)(बुरुंज) ▷ (जन)(लोकासाठी)(गांधी)(भोगीतो)(तुरुंग) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33562 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | पिकयला आंबा आंबयाची फांदी होऊनी गेला राजा महात्मा गांधी pikayalā āmbā āmbayācī phāndī hōūnī gēlā rājā mahātmā gāndhī | ✎ Mango is ripe on the mango branch There was once, Mahatma Gandhi, the king ▷ (पिकयला)(आंबा)(आंबयाची)(फांदी) ▷ (होऊनी) has_gone king (महात्मा)(गांधी) | pas de traduction en français |
[4] id = 33564 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | गांधी तुरुंगात जन लोकाला जाहीरी पोथी वाचीतो उभा तुरुंगाच्या बाहेरी gāndhī turuṅgāta jana lōkālā jāhīrī pōthī vācītō ubhā turuṅgācyā bāhērī | ✎ Gandhi is in prison,. people came to know about it He reads Pothi* standing, outside the prison ▷ (गांधी)(तुरुंगात)(जन)(लोकाला)(जाहीरी) ▷ Pothi (वाचीतो) standing (तुरुंगाच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 33563 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | देवायाची पूजा त्याला बोलत कानात वधयला गांधी म्हातारपणात dēvāyācī pūjā tyālā bōlata kānāta vadhayalā gāndhī mhātārapaṇāta | ✎ God’s puja*, he was told in his ear Gandhi was assassinated in old age ▷ (देवायाची) worship (त्याला) speak (कानात) ▷ (वधयला)(गांधी)(म्हातारपणात) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33657 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला इंदिरा गांधी तू माझी माता सांगते बाई तुला कधी विचार केला होता sāṅgatē bāī tulā indirā gāndhī tū mājhī mātā sāṅgatē bāī tulā kadhī vicāra kēlā hōtā | ✎ I tell you, woman, Indira Gandhi, you are my mother I tell you, woman, I had never thought of it ▷ I_tell woman to_you (इंदिरा)(गांधी) you my (माता) ▷ I_tell woman to_you (कधी)(विचार) did (होता) | pas de traduction en français |
[2] id = 33658 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला इंदिरा गांधी मशी बोल इंदिरा गांधी तू मशी बोल संमिदराच पाणी खोल sāṅgatē bāī tulā indirā gāndhī maśī bōla indirā gāndhī tū maśī bōla sammidarāca pāṇī khōla | ✎ I tell you, woman, Indira Gandhi, talk to me Indira Gandhi, you talk to me, your knowledge is deep like sea water ▷ I_tell woman to_you (इंदिरा)(गांधी)(मशी) says ▷ (इंदिरा)(गांधी) you (मशी) says (संमिदराच) water, (खोल) | pas de traduction en français |
[6] id = 34309 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | आगीन म्हण गाडी सर्व सायास पितळच सयांना सांगू गेले आली पुण्याला किंकाळत āgīna mhaṇa gāḍī sarva sāyāsa pitaḷaca sayānnā sāṅgū gēlē ālī puṇyālā kiṅkāḷata | ✎ All the decorations of the train are of brass I told my friends, it came screaming to Pune ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(सर्व)(सायास)(पितळच) ▷ (सयांना)(सांगू) has_gone has_come (पुण्याला)(किंकाळत) | pas de traduction en français |
[2] id = 34334 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला गलोगलीन काळपाणी सांगते बाई तुला धरण बांधील साहेबानी sāṅgatē bāī tulā galōgalīna kāḷapāṇī sāṅgatē bāī tulā dharaṇa bāndhīla sāhēbānī | ✎ I tell you, woman, there is black water in each lane I tell you, woman, Saheb has built a dam ▷ I_tell woman to_you (गलोगलीन)(काळपाणी) ▷ I_tell woman to_you (धरण)(बांधील)(साहेबानी) | pas de traduction en français |
[1] id = 34342 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Google Maps | OpenStreetMap | साहेबाच मुल जस गुलाबाच फुल सांगते बाई तुला गलोगलीनी बांधी पुल sāhēbāca mula jasa gulābāca fula sāṅgatē bāī tulā galōgalīnī bāndhī pula | ✎ Saheb’s son is like a rose flower He builds bridges in each lane ▷ (साहेबाच) children (जस)(गुलाबाच) flowers ▷ I_tell woman to_you (गलोगलीनी)(बांधी)(पुल) | pas de traduction en français |