Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-03-03d02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-3.3dii (A02-03-03d02)
(107 records)

Display songs in class at higher level (A02-03-03d)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-3.3dii (A02-03-03d02) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life / Father, mother, brother teach

[1] id = 35036
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-35 start 05:29 ➡ listen to section
बाप बोले लेकी नांदूनी कर नाव
सोईर्या धायर्याची आहे भोवताली गावू
bāpa bōlē lēkī nāndūnī kara nāva
sōīryā dhāyaryācī āhē bhōvatālī gāvū
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
My relatives live in villages around
▷  Father (बोले)(लेकी)(नांदूनी) doing (नाव)
▷ (सोईर्या)(धायर्याची)(आहे)(भोवताली)(गावू)
pas de traduction en français
[2] id = 37439
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-26 start 01:46 ➡ listen to section
असा बाप ग पुसतो लेकी सासरवास बरा
उस लावणीचा खरा चरकामंदी ना झाला चुरा
asā bāpa ga pusatō lēkī sāsaravāsa barā
usa lāvaṇīcā kharā carakāmandī nā jhālā curā
Father asks, daughter, how is your sasurvas*
True, it’s good quality sugarcane, but it gets crushed in the sugarcane mill
▷ (असा) father * asks (लेकी)(सासरवास)(बरा)
▷ (उस)(लावणीचा)(खरा)(चरकामंदी) * (झाला)(चुरा)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[3] id = 4408
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
बाप शिकवी लेकाला नांगराचा आटयेट
आई शिकवी लेकीला मैना पदर घेई नीट
bāpa śikavī lēkālā nāṅgarācā āṭayēṭa
āī śikavī lēkīlā mainā padara ghēī nīṭa
Father teaches his son, the tricks of holding the plough
Mother teaches her daughter, how to wrap the outer end of the sari properly
▷  Father (शिकवी)(लेकाला)(नांगराचा)(आटयेट)
▷ (आई)(शिकवी)(लेकीला) Mina (पदर)(घेई)(नीट)
pas de traduction en français
[4] id = 4409
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
बाप शिकवी लेकाला नांगराच्या आठपेटी
आई शिकवती लेकीला पदर घे ग निटी
bāpa śikavī lēkālā nāṅgarācyā āṭhapēṭī
āī śikavatī lēkīlā padara ghē ga niṭī
Father teaches his son, the tricks of holding the plough
Mother teaches her daughter, how to wrap the outer end of the sari properly
▷  Father (शिकवी)(लेकाला)(नांगराच्या)(आठपेटी)
▷ (आई)(शिकवती)(लेकीला)(पदर)(घे) * (निटी)
pas de traduction en français
[5] id = 4410
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
मायबाप बोल लेकी नांदाव भारानी
नादान सोइर्याची नित नसावी गार्हाणी
māyabāpa bōla lēkī nāndāva bhārānī
nādāna sōiryācī nita nasāvī gārhāṇī
Parents say, daughter, live properly with your in-law family
Don’t let your in-laws’ complain regularly
▷ (मायबाप) says (लेकी)(नांदाव)(भारानी)
▷ (नादान)(सोइर्याची)(नित)(नसावी)(गार्हाणी)
pas de traduction en français
[6] id = 4411
गाउडशे जिजा - Gaudshe Jija
Village आंदेसे - Andeshe
आईबाप बोल लेकी दिली तिथ मराव
चुलीच लाकुड चुलीला जळाव
āībāpa bōla lēkī dilī titha marāva
culīca lākuḍa culīlā jaḷāva
Parents say, let your end come where we have got you married
Wood in the hearth should burn in the hearth
▷ (आईबाप) says (लेकी)(दिली)(तिथ)(मराव)
▷ (चुलीच)(लाकुड)(चुलीला)(जळाव)
pas de traduction en français
[7] id = 4412
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
आईबाप बोले लेकी नांदूनी तू दावू
भरल्या सभमधी खाली बघाया नको लावूू
āībāpa bōlē lēkī nāndūnī tū dāvū
bharalyā sabhamadhī khālī baghāyā nakō lāvūū
Parents say, daughter, show them that you can live properly with your in-law family
Don’t make us look down in front of people
▷ (आईबाप)(बोले)(लेकी)(नांदूनी) you (दावू)
▷ (भरल्या)(सभमधी)(खाली)(बघाया) not (लावूू)
pas de traduction en français
[8] id = 4413
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
आईबाप बोल लेकी दिल्या घरी नांदाव
नाही थाळा वाटी मंग बदलून घेव
āībāpa bōla lēkī dilyā gharī nāndāva
nāhī thāḷā vāṭī maṅga badalūna ghēva
Parents say, daughter, live properly with the family in which we have got you married
Getting married is not like a plate and a bowl which can be changed later
▷ (आईबाप) says (लेकी)(दिल्या)(घरी)(नांदाव)
▷  Not (थाळा)(वाटी)(मंग)(बदलून)(घेव)
pas de traduction en français
[9] id = 4414
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
आईबाप म्हण लेकी नांदून मला दावू
भरल्या सभमधी खाली बघाया नको लावू
āībāpa mhaṇa lēkī nāndūna malā dāvū
bharalyā sabhamadhī khālī baghāyā nakō lāvū
no translation in English
▷ (आईबाप)(म्हण)(लेकी)(नांदून)(मला)(दावू)
▷ (भरल्या)(सभमधी)(खाली)(बघाया) not apply
pas de traduction en français
[10] id = 4864
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
बाप बोल लेकी लेकी नांदूनी कर नावू
भरील्या सभमधी खाली बघाया नको लावू
bāpa bōla lēkī lēkī nāndūnī kara nāvū
bharīlyā sabhamadhī khālī baghāyā nakō lāvū
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
Don’t make us look down in front of people
▷  Father says (लेकी)(लेकी)(नांदूनी) doing (नावू)
▷ (भरील्या)(सभमधी)(खाली)(बघाया) not apply
pas de traduction en français
[11] id = 4865
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
आई बाप बोल लेकी नांदाव भारानी
सोईर्या दायीर्याची नित्य नसावी गार्हाणी
āī bāpa bōla lēkī nāndāva bhārānī
sōīryā dāyīryācī nitya nasāvī gārhāṇī
Parents say, daughter, live properly with your in-law family
Don’t let your in-laws’ complain regularly
▷ (आई) father says (लेकी)(नांदाव)(भारानी)
▷ (सोईर्या)(दायीर्याची)(नित्य)(नसावी)(गार्हाणी)
pas de traduction en français
[12] id = 4866
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
आईबाप बोल लेकी नांदाव भारानी
सजण सोईर्याची नित नसावी गार्हाणी
āībāpa bōla lēkī nāndāva bhārānī
sajaṇa sōīryācī nita nasāvī gārhāṇī
Parents say, daughter, live properly with your in-law family
Don’t let your husband and in-laws’ complain regularly
▷ (आईबाप) says (लेकी)(नांदाव)(भारानी)
▷ (सजण)(सोईर्याची)(नित)(नसावी)(गार्हाणी)
pas de traduction en français
[13] id = 4867
महाडिक जना - Mahadik Jana
Village बेलवडे - Belavade
आईबाप बोल लेक कशाची नांदती
सासरीच्या चाढ्या वेडी माहेरी सांगती
āībāpa bōla lēka kaśācī nāndatī
sāsarīcyā cāḍhyā vēḍī māhērī sāṅgatī
Parents say, where is our daughter live properly in her in-laws’ house
She keeps reporting maliciously in her maher* about what happens at the in-laws
▷ (आईबाप) says (लेक) of_how (नांदती)
▷ (सासरीच्या)(चाढ्या)(वेडी)(माहेरी)(सांगती)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[14] id = 4868
साठे हिरा - Sathe Hira
Village सावरगाव - Savargaon
आईबाप बोले नांदूनी कर नावू
भरल्या सभमंदी खाली बघाया नको लावू
āībāpa bōlē nāndūnī kara nāvū
bharalyā sabhamandī khālī baghāyā nakō lāvū
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
Don’t make us look down in front of people
▷ (आईबाप)(बोले)(नांदूनी) doing (नावू)
▷ (भरल्या) in_the_full_assembly (खाली)(बघाया) not apply
pas de traduction en français
[15] id = 4869
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
आई बोले बाप लेकी नांदून मला दाव
भरल्या सभमंदी मला खाली बघाया नको लावू
āī bōlē bāpa lēkī nāndūna malā dāva
bharalyā sabhamandī malā khālī baghāyā nakō lāvū
Parents say, daughter, show them that you can stay properly with your in-law family
Don’t make us look down in front of people
▷ (आई)(बोले) father (लेकी)(नांदून)(मला)(दाव)
▷ (भरल्या) in_the_full_assembly (मला)(खाली)(बघाया) not apply
pas de traduction en français
[16] id = 14872
दिघे गीता - Dighe Gita
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-01 start 05:42 ➡ listen to section
बोल लेकीबाई नांदूनी मला दाव
याग भरल्या सभमधी खाली बघाया नको लावू
bōla lēkībāī nāndūnī malā dāva
yāga bharalyā sabhamadhī khālī baghāyā nakō lāvū
(Parents say), daughter, show them that you can stay properly with your in-law family
Don’t make us look down in front of people
▷  Says (लेकीबाई)(नांदूनी)(मला)(दाव)
▷ (याग)(भरल्या)(सभमधी)(खाली)(बघाया) not apply
pas de traduction en français
[17] id = 4393
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
आईबाप बोल लेकी उध्दाट तुझ दाण
जिथ राहाशीन उभी तिथ कडाडत रान
āībāpa bōla lēkī udhdāṭa tujha dāṇa
jitha rāhāśīna ubhī titha kaḍāḍata rāna
Parents say, your behaviour is arrogant
Wherever you go, you create a scene
▷ (आईबाप) says (लेकी)(उध्दाट) your (दाण)
▷ (जिथ)(राहाशीन) standing (तिथ)(कडाडत)(रान)
pas de traduction en français
[18] id = 14810
दिघे उषा - Dighe Usha
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-01 start 01:31 ➡ listen to section
येग आई बाप बोल लेकी नांदाव भारानी
सोयीर्या माणसाची नित नसावी गार्हाणी
yēga āī bāpa bōla lēkī nāndāva bhārānī
sōyīryā māṇasācī nita nasāvī gārhāṇī
Parents say, daughter, live properly with your in-law family
Don’t let your in-laws’ complain regularly
▷ (येग)(आई) father says (लेकी)(नांदाव)(भारानी)
▷ (सोयीर्या)(माणसाची)(नित)(नसावी)(गार्हाणी)
pas de traduction en français
[19] id = 14873
मापारी तारा - Mapari Tara
Village बार्पे - Barpe
UVS-01-30 start 09:40 ➡ listen to section
आई न ग बाप बोल लेकी नांदूनी मला दाव
या भरल्या सभमधी खाली बघाया नको लावू
āī na ga bāpa bōla lēkī nāndūnī malā dāva
yā bharalyā sabhamadhī khālī baghāyā nakō lāvū
Parents say, daughter, show us that you can stay properly with your in-law family
Don’t make us look down in front of people
▷ (आई) * * father says (लेकी)(नांदूनी)(मला)(दाव)
▷ (या)(भरल्या)(सभमधी)(खाली)(बघाया) not apply
pas de traduction en français
[20] id = 26193
कांबळे किसा - Kamble Kisa
Village नांदगाव - Nandgaon
बाप म्हणे लेकी नांदूनी कर नावू
तुझ्या भोवतानी माझ्या सोईर्याचे गाव
bāpa mhaṇē lēkī nāndūnī kara nāvū
tujhyā bhōvatānī mājhyā sōīryācē gāva
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
Many of our relatives live in the villages around
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(नांदूनी) doing (नावू)
▷  Your (भोवतानी) my (सोईर्याचे)(गाव)
pas de traduction en français
[21] id = 30756
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
बाप लेकाला शिकवितो नांगराची आटईट
मावली बोलती मैना पदर घेग नीट
bāpa lēkālā śikavitō nāṅgarācī āṭīṭa
māvalī bōlatī mainā padara ghēga nīṭa
Father teaches his son, the tricks of holding the plough
Mother teaches her daughter, how to wrap the outer end of the sari properly
▷  Father (लेकाला)(शिकवितो)(नांगराची)(आटईट)
▷ (मावली)(बोलती) Mina (पदर)(घेग)(नीट)
pas de traduction en français
[22] id = 30757
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
बाप बोलतो लेकी वपली तीथ सप
भरल्या सभमंदी माझ्या आबरुला जप
bāpa bōlatō lēkī vapalī tītha sapa
bharalyā sabhamandī mājhyā ābarulā japa
Father says, let your end come where I have got you married
Take care of my reputation in front of the people
▷  Father says (लेकी)(वपली)(तीथ)(सप)
▷ (भरल्या) in_the_full_assembly my (आबरुला)(जप)
pas de traduction en français
[23] id = 30758
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
बाप बोलयीतेा की तू नांदून कर नावू
सोयर्याधायर्यात खाली बघायला नको लावू
bāpa bōlayītēā kī tū nāndūna kara nāvū
sōyaryādhāyaryāta khālī baghāyalā nakō lāvū
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
Don’t make me look down in front of the relatives
▷  Father (बोलयीतेा)(की) you (नांदून) doing (नावू)
▷ (सोयर्याधायर्यात)(खाली)(बघायला) not apply
pas de traduction en français
[24] id = 30759
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
आई बाप बोले लेकी नांदाव भारायानी
सोईर्या माणसाची नसावी नीत गार्हाणी
āī bāpa bōlē lēkī nāndāva bhārāyānī
sōīryā māṇasācī nasāvī nīta gārhāṇī
Parents say, daughter, live properly with your in-law family
Don’t let your in-laws’ complain regularly
▷ (आई) father (बोले)(लेकी)(नांदाव)(भारायानी)
▷ (सोईर्या)(माणसाची)(नसावी)(नीत)(गार्हाणी)
pas de traduction en français
[25] id = 33488
शिंदे चिंधा - Shinde Chindha
Village नांदगाव - Nandgaon
बाप शिकवतो लेकाला नांगराचा आटपीट
आई शिकवी लेकीला नीट कराव शेणकुट
bāpa śikavatō lēkālā nāṅgarācā āṭapīṭa
āī śikavī lēkīlā nīṭa karāva śēṇakuṭa
Father teaches his son, the tricks of holding the plough
Mother teaches her daughter, how to take care of the cowshed
▷  Father (शिकवतो)(लेकाला)(नांगराचा)(आटपीट)
▷ (आई)(शिकवी)(लेकीला)(नीट)(कराव)(शेणकुट)
pas de traduction en français
[26] id = 34459
चौधरी शालू - Chaudhari Shalu
Village कोंडावळे - Kondawale
मैना निघाली नांदायाला हिच्या ओटीत लाह्या
बोलतो भाऊराया नको लावूस खाली पहाया
mainā nighālī nāndāyālā hicyā ōṭīta lāhyā
bōlatō bhāūrāyā nakō lāvūsa khālī pahāyā
Mina* is leaving to live in her in-laws’ house, she has popcorn in her lap
Brother says, don’t make us look down
▷  Mina (निघाली)(नांदायाला)(हिच्या)(ओटीत)(लाह्या)
▷  Says (भाऊराया) not (लावूस)(खाली)(पहाया)
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIII-2.1a (E13-02-01a) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house
[27] id = 34661
वर्पे इंदु - Varpe Indu
Village बहुली - Bahuli
UVS-14-07 start 00:59 ➡ listen to section
लाडनायाक्या लेकी लई लाडाची होऊ नको
भरल्या सभमधी खाली बघाया लावल नको
lāḍanāyākyā lēkī laī lāḍācī hōū nakō
bharalyā sabhamadhī khālī baghāyā lāvala nakō
Darling daughter, don’t be too pampered
Don’t make us look down in front of people in the meeting
▷ (लाडनायाक्या)(लेकी)(लई)(लाडाची)(होऊ) not
▷ (भरल्या)(सभमधी)(खाली)(बघाया)(लावल) not
pas de traduction en français
[28] id = 38230
मेंगडे शांता - Mengde Shanta
Village हिरडी - Hirdi
UVS-36-24 start 01:06 ➡ listen to section
आई ना ग बाप बोल लेकी नांदाव ग भारायणी
सोयीर्या ग माणसाची नित नसावी गार्हाणी
āī nā ga bāpa bōla lēkī nāndāva ga bhārāyaṇī
sōyīryā ga māṇasācī nita nasāvī gārhāṇī
Parents say, daughter, live properly with your in-law family
Don’t let your in-laws’ complain regularly
▷ (आई) * * father says (लेकी)(नांदाव) * (भारायणी)
▷ (सोयीर्या) * (माणसाची)(नित)(नसावी)(गार्हाणी)
pas de traduction en français
[29] id = 36042
माने सखु - Mane Sakhu
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-16 start 00:25 ➡ listen to section
लाडके लेकी तू आपल्या घरी नांद
लागल मला सांग पुरवीतो तुझा छंद
lāḍakē lēkī tū āpalyā gharī nānda
lāgala malā sāṅga puravītō tujhā chanda
Darling daughter, you live properly with your in-law family
If you want anything, tell me, I shall fulfill your desire
▷ (लाडके)(लेकी) you (आपल्या)(घरी)(नांद)
▷ (लागल)(मला) with (पुरवीतो) your (छंद)
pas de traduction en français
[30] id = 4407
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
मला शिकवला पित्या माझ्या दुसड्यानी
आता उभ राहू नये दोघ तिथ तिसर्यानी
malā śikavalā pityā mājhyā dusaḍyānī
ātā ubha rāhū nayē dōgha titha tisaryānī
My father who is very curt, taught me
Don’t interfere where two people are talking
▷ (मला)(शिकवला)(पित्या) my (दुसड्यानी)
▷ (आता) standing (राहू) don't (दोघ)(तिथ)(तिसर्यानी)
pas de traduction en français
[31] id = 35037
पवार चंद्रभागा - Pawar Chandrabhaga
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-11 start 01:22 ➡ listen to section
बाप बोले लेकी नांदूनी कर नावू
सोयर्याच गावू खाली बघाया नको लावू
bāpa bōlē lēkī nāndūnī kara nāvū
sōyaryāca gāvū khālī baghāyā nakō lāvū
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
This is our Vyahi*’s village, don’t make me look down
▷  Father (बोले)(लेकी)(नांदूनी) doing (नावू)
▷ (सोयर्याच)(गावू)(खाली)(बघाया) not apply
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[32] id = 108037
उदमले धुरपदा - Udmale Durpada
Village जवळा - Jawala
काम करु गेले काम माझ्या हातामधी
बाबा माझी बया मला शिकावी शेतामधी
kāma karu gēlē kāma mājhyā hātāmadhī
bābā mājhī bayā malā śikāvī śētāmadhī
I was about to work, but the work remained in my hand
My father and mother teach me in the field
▷ (काम)(करु) has_gone (काम) my (हातामधी)
▷  Baba my (बया)(मला)(शिकावी)(शेतामधी)
pas de traduction en français
[33] id = 39285
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
बाप म्हणे लेकी माझ्या नावाला मरावा
बनामधी बारऊ लाघन जीवाला मारावा
bāpa mhaṇē lēkī mājhyā nāvālā marāvā
banāmadhī bārū lāghana jīvālā mārāvā
Father says, daughter, you bear with everything for the sake of my reputation
The well is in the forest (we are away from you), you may have to kill your feelings
▷  Father (म्हणे)(लेकी) my (नावाला)(मरावा)
▷ (बनामधी)(बारऊ)(लाघन)(जीवाला)(मारावा)
pas de traduction en français
[34] id = 39306
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
बाप बोली लेकी माझ्या नावाला मरावं
रानात बाराव तेथे तहान मारावं
bāpa bōlī lēkī mājhyā nāvālā marāvaṁ
rānāta bārāva tēthē tahāna mārāvaṁ
Father says, daughter, you bear with everything for the sake of my reputation
The well is in the forest (we are away from you), you may have to kill your thirst
▷  Father say (लेकी) my (नावाला)(मरावं)
▷ (रानात)(बाराव)(तेथे)(तहान)(मारावं)
pas de traduction en français
[35] id = 39307
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
बाप म्हणी लेक नांद नांद माझ्या बाय
भरल्या सभेत नको लावू खाली पाह्या
bāpa mhaṇī lēka nānda nānda mājhyā bāya
bharalyā sabhēta nakō lāvū khālī pāhyā
Parents say, daughter, live properly with your in-law family
Don’t let your in-laws’ complain regularly
▷  Father (म्हणी)(लेक)(नांद)(नांद) my (बाय)
▷ (भरल्या)(सभेत) not apply (खाली)(पाह्या)
pas de traduction en français
[36] id = 39308
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
बाप म्हणे लेकी नांदून कर नाव
पुढे सोयर्याचं गाव
bāpa mhaṇē lēkī nāndūna kara nāva
puḍhē sōyaryācaṁ gāva
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
Our relatives’ village is ahead
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(नांदून) doing (नाव)
▷ (पुढे)(सोयर्याचं)(गाव)
pas de traduction en français
[37] id = 39311
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
वारवावदान कटवण झाला जनम
आईवडीलाची शिकवण माझ्या जिवाला आठवण
vāravāvadāna kaṭavaṇa jhālā janama
āīvaḍīlācī śikavaṇa mājhyā jivālā āṭhavaṇa
I am going through difficult times, I am tired of life
But, I remember what my parents taught me
▷ (वारवावदान)(कटवण)(झाला)(जनम)
▷ (आईवडीलाची)(शिकवण) my (जिवाला)(आठवण)
pas de traduction en français
[38] id = 40502
थोरात रेखा - Thorat Rekha
Village गव्हे - Gavhe
बाप म्हणे लेकीला नांदून कर नावू
आसपास सोयर्याचे गावू नको खाली पहाया लावू
bāpa mhaṇē lēkīlā nāndūna kara nāvū
āsapāsa sōyaryācē gāvū nakō khālī pahāyā lāvū
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
Many of our relatives live in the villages around, don’t make me look down
▷  Father (म्हणे)(लेकीला)(नांदून) doing (नावू)
▷ (आसपास)(सोयर्याचे)(गावू) not (खाली)(पहाया) apply
pas de traduction en français
[39] id = 40503
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
बाप म्हणे बाई करयाची खटखट
शेवळली वीट पाय द्यावा बळकट
bāpa mhaṇē bāī karayācī khaṭakhaṭa
śēvaḷalī vīṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
Father says, daughter, try to adjust
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷  Father (म्हणे) woman (करयाची)(खटखट)
▷ (शेवळली)(वीट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[40] id = 44244
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
मायबाप म्हणी लेकी नांदाव नीट
दारी शेवाळली वीट पाय द्यावा बळकट
māyabāpa mhaṇī lēkī nāndāva nīṭa
dārī śēvāḷalī vīṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
Parents say, daughter, live properly with your in-law family
Moss has gathered on the brick at the door, put your foot firmly on it
▷ (मायबाप)(म्हणी)(लेकी)(नांदाव)(नीट)
▷ (दारी)(शेवाळली)(वीट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[41] id = 4406
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
बाप म्हणे लेकी माझ्या सोन्याइच्या इट
ढासळली भित तिच्या पाया नाही निट
bāpa mhaṇē lēkī mājhyā sōnyāicyā iṭa
ḍhāsaḷalī bhita ticyā pāyā nāhī niṭa
Father says, my daughter is like a gold brick
Where walls crumble, their foundation is not strong
▷  Father (म्हणे)(लेकी) my (सोन्याइच्या)(इट)
▷ (ढासळली)(भित)(तिच्या)(पाया) not (निट)
pas de traduction en français
[42] id = 45708
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
बाप म्हणे लेकी माझ्या नावाला संबाळ
शेणाच्या पाटीला नई लागत चुंबळ
bāpa mhaṇē lēkī mājhyā nāvālā sambāḷa
śēṇācyā pāṭīlā naī lāgata cumbaḷa
Father says, take care of my reputation
You don’t need a cloth ring below a basket of cow dung
▷  Father (म्हणे)(लेकी) my (नावाला)(संबाळ)
▷ (शेणाच्या)(पाटीला)(नई)(लागत)(चुंबळ)
pas de traduction en français
[43] id = 42525
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-02 start 01:57 ➡ listen to section
बाप म्हणे लेकी माझ्या सोन्यायाचे वीट
कशी ढासळली भीत हिचा पाया नाही नीट
bāpa mhaṇē lēkī mājhyā sōnyāyācē vīṭa
kaśī ḍhāsaḷalī bhīta hicā pāyā nāhī nīṭa
Father says, my daughter is like a gold brick
How did the walls crumble, their foundation is not strong
▷  Father (म्हणे)(लेकी) my (सोन्यायाचे)(वीट)
▷  How (ढासळली)(भीत)(हिचा)(पाया) not (नीट)
pas de traduction en français
[44] id = 52319
निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin
Village निलंगा - Nilanga
बंधूजी म्हणीयीतो मैना दिल्या ग घरी व्हावा
लाडले राजूबाई भांड नव्हते बदलाव
bandhūjī mhaṇīyītō mainā dilyā ga gharī vhāvā
lāḍalē rājūbāī bhāṇḍa navhatē badalāva
Brother says, Mina*, we have got you married, you stay with that family
Dear sister, marriage is not a vessel that can be changed
▷ (बंधूजी)(म्हणीयीतो) Mina (दिल्या) * (घरी)(व्हावा)
▷ (लाडले)(राजूबाई)(भांड)(नव्हते)(बदलाव)
pas de traduction en français
[45] id = 54026
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
बापाजी म्हणे लेकी तुझी खट खट
शेवाळली वीट पाय द्यावा नीट
bāpājī mhaṇē lēkī tujhī khaṭa khaṭa
śēvāḷalī vīṭa pāya dyāvā nīṭa
Parents say, daughter, you keep complaining
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(तुझी)(खट)(खट)
▷ (शेवाळली)(वीट)(पाय)(द्यावा)(नीट)
pas de traduction en français
[46] id = 68491
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
चांगल्या नारीच्या जन्माची खटखट
ढासळली भिंत पाया नाही बळकट
cāṅgalyā nārīcyā janmācī khaṭakhaṭa
ḍhāsaḷalī bhinta pāyā nāhī baḷakaṭa
For a good woman, she always suffers
Walls crumbled, the foundation is not strong
▷ (चांगल्या)(नारीच्या)(जन्माची)(खटखट)
▷ (ढासळली)(भिंत)(पाया) not (बळकट)
pas de traduction en français
[47] id = 68579
सोनावणे साखरबाई - Sonawane Sakhar
Village कुंभारी - Kumbhari
बाप म्हणे लेकी कर्माची कटकट
शेवाळली ईट पाय द्यावा बळकट
bāpa mhaṇē lēkī karmācī kaṭakaṭa
śēvāḷalī īṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
Parents say, daughter, you are a botheration
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(कर्माची)(कटकट)
▷ (शेवाळली)(ईट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[48] id = 71308
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
लेकीच्या जातीन उपजता मरावा
नाव नांदुनी करावा
lēkīcyā jātīna upajatā marāvā
nāva nāndunī karāvā
A daughter should die as soon as she is born
She should make a name for herself as a dutiful daughter-in-law
▷ (लेकीच्या)(जातीन)(उपजता)(मरावा)
▷ (नाव)(नांदुनी)(करावा)
pas de traduction en français
[49] id = 71598
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
मारुतीच्या पारावरी अशी शेवाळली इट
सांगते ग मैना तुला पाय देग बळकट
mārutīcyā pārāvarī aśī śēvāḷalī iṭa
sāṅgatē ga mainā tulā pāya dēga baḷakaṭa
On the platform around the tree near Maruti temple, a brick is covered with moss
I tell you, Mina*, my daughter, put your foot firmly on it
▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(अशी)(शेवाळली)(इट)
▷  I_tell * Mina to_you (पाय)(देग)(बळकट)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[50] id = 76575
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
बाप म्हणी लेकी करमाची खटखट
अशी शेवाळली वीट पाय टाक बळकट
bāpa mhaṇī lēkī karamācī khaṭakhaṭa
aśī śēvāḷalī vīṭa pāya ṭāka baḷakaṭa
Father says, daughter, you are a botheration
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷  Father (म्हणी)(लेकी)(करमाची)(खटखट)
▷ (अशी)(शेवाळली)(वीट)(पाय)(टाक)(बळकट)
pas de traduction en français
[51] id = 80840
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
बाप म्हणे लेकी तुई कायमची कटकट
शेवाळली विट पाय द्यावा बळकट
bāpa mhaṇē lēkī tuī kāyamacī kaṭakaṭa
śēvāḷalī viṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
Father says, daughter, you are a permanent botheration
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(तुई)(कायमची)(कटकट)
▷ (शेवाळली)(विट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[52] id = 82365
दगडे मुक्ता - Dagde Mukta
Village टाकळी - Takali
लेकीचा जलम उपजता मराव
नाव नांदुनी कराव
lēkīcā jalama upajatā marāva
nāva nāndunī karāva
A daughter should die as soon as she is born
She should make a name for herself as a dutiful daughter-in-law
▷ (लेकीचा)(जलम)(उपजता)(मराव)
▷ (नाव)(नांदुनी)(कराव)
pas de traduction en français
[53] id = 82368
घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji
Village भादली - Bhadali
बाप म्हणे लेकी तुझ्या करमाची कटकट
शेवाळली विट पाय द्यावा बळकट
bāpa mhaṇē lēkī tujhyā karamācī kaṭakaṭa
śēvāḷalī viṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
Father says, daughter, you are a botheration
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷  Father (म्हणे)(लेकी) your (करमाची)(कटकट)
▷ (शेवाळली)(विट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[54] id = 85371
वाघ गौतमा - Wagh Gautama
Village औराळा - Aurala
बाप म्हणे लेकी सदा तुझी कटकट
शेवळली वाट पाय द्यावा बळकट
bāpa mhaṇē lēkī sadā tujhī kaṭakaṭa
śēvaḷalī vāṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
Father says, daughter, you are a permanent botheration
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(सदा)(तुझी)(कटकट)
▷ (शेवळली)(वाट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[55] id = 85372
पवार परेग - Pawar Pareg
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
मायबाप म्हणती लेक नादवी तु नीट
दारी शेवाळली ईट पाय द्यावा बळकट
māyabāpa mhaṇatī lēka nādavī tu nīṭa
dārī śēvāḷalī īṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
Parents say, daughter, live properly with your in-law family
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷ (मायबाप)(म्हणती)(लेक)(नादवी) you (नीट)
▷ (दारी)(शेवाळली)(ईट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[56] id = 85373
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
मायबाप म्हणे लेकी पाय द्यावा नीट
शेवळली इट (विट) पाय द्यावा बळकट
māyabāpa mhaṇē lēkī pāya dyāvā nīṭa
śēvaḷalī iṭa (viṭa) pāya dyāvā baḷakaṭa
Parents say, daughter, put your foot firmly
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷ (मायबाप)(म्हणे)(लेकी)(पाय)(द्यावा)(नीट)
▷ (शेवळली)(इट) ( (विट) ) (पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[57] id = 85380
तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
बाप म्हणे लेकी तुझ्या नावाची खटखट
शेवळली इट पाय द्यावा बळकट
bāpa mhaṇē lēkī tujhyā nāvācī khaṭakhaṭa
śēvaḷalī iṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
Father says, daughter, you are a botheration
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷  Father (म्हणे)(लेकी) your (नावाची)(खटखट)
▷ (शेवळली)(इट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[58] id = 85381
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
मळ्याच्या मळ्यामधी उंच झाडाला अंजीर
संगत धरावी माणुस पाहुन गंभीर
maḷyācyā maḷyāmadhī uñca jhāḍālā añjīra
saṅgata dharāvī māṇusa pāhuna gambhīra
In the gardener’s plantation, there are figs on a tall tree
One should keep company with a serious person
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उंच)(झाडाला)(अंजीर)
▷  Tells (धरावी)(माणुस)(पाहुन)(गंभीर)
pas de traduction en français
[60] id = 85383
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
बाप बोल लेकी नांदुन कर नाव
सोयर्या धायर्यात भरले माझे चारी गाव
bāpa bōla lēkī nānduna kara nāva
sōyaryā dhāyaryāta bharalē mājhē cārī gāva
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
Many of my relatives live in the villages around
▷  Father says (लेकी)(नांदुन) doing (नाव)
▷ (सोयर्या)(धायर्यात)(भरले)(माझे)(चारी)(गाव)
pas de traduction en français
[61] id = 87238
त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
सासुरवास खाली माझी शेवाळली वीट
आता बाई माझे पाय द्यावा बळकट
sāsuravāsa khālī mājhī śēvāḷalī vīṭa
ātā bāī mājhē pāya dyāvā baḷakaṭa
Suffering sasurvas*, my brick (daughter) has gathered moss
Now, my daughter, put your foot firmly on it
▷ (सासुरवास)(खाली) my (शेवाळली)(वीट)
▷ (आता) woman (माझे)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[62] id = 87239
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
बाप बोलतो लेकी कशाची खटखट
शेवाळली इट पाय द्यावा बळकट
bāpa bōlatō lēkī kaśācī khaṭakhaṭa
śēvāḷalī iṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
Father says, daughter, what is your problem
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷  Father says (लेकी) of_how (खटखट)
▷ (शेवाळली)(इट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[63] id = 87240
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
लाडक्या लेकीची करमाची खटखट
शेवाळली इट (विट) पाय द्यावा बळकट
lāḍakyā lēkīcī karamācī khaṭakhaṭa
śēvāḷalī iṭa (viṭa) pāya dyāvā baḷakaṭa
My dear daughter, you are a botheration
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷ (लाडक्या)(लेकीची)(करमाची)(खटखट)
▷ (शेवाळली)(इट) ( (विट) ) (पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[64] id = 87330
जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa
Village सावरगाव - Savargaon
बाप म्हणे लेकी तूझी कटकट
शेवळली विट पाय द्यावा बळकट
bāpa mhaṇē lēkī tūjhī kaṭakaṭa
śēvaḷalī viṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
Father says, daughter, you are a botheration
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(तूझी)(कटकट)
▷ (शेवळली)(विट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[65] id = 87338
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाप म्हणे लेकी नांदुनी कर नाऊ
शिव शेजी माझ गाऊ खाली पहाया नको लावु
bāpa mhaṇē lēkī nāndunī kara nāū
śiva śējī mājha gāū khālī pahāyā nakō lāvu
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
My village is next to the village boundary, don’t make me look down
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(नांदुनी) doing (नाऊ)
▷ (शिव)(शेजी) my (गाऊ)(खाली)(पहाया) not apply
pas de traduction en français
[66] id = 88841
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
बापाजी म्हणती लेकी नादून कर नावू
मामा मावश्याच गावू खाली पाहयाला नको लावू
bāpājī mhaṇatī lēkī nādūna kara nāvū
māmā māvaśyāca gāvū khālī pāhayālā nakō lāvū
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
Maternal uncle and aunt stay in the village, don’t make me look down
▷  Father (म्हणती)(लेकी)(नादून) doing (नावू)
▷  Maternal_uncle (मावश्याच)(गावू)(खाली)(पाहयाला) not apply
pas de traduction en français
[67] id = 88864
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
बाप म्हणे लेकी नांदाव निट खर
शेवाळली इट पायदे बळकट
bāpa mhaṇē lēkī nāndāva niṭa khara
śēvāḷalī iṭa pāyadē baḷakaṭa
Father says, daughter, live properly with your in-law family
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(नांदाव)(निट)(खर)
▷ (शेवाळली)(इट)(पायदे)(बळकट)
pas de traduction en français
[68] id = 89262
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
बाप म्हणे लेकी करमाची खटखट
शेवाळली वीट पाय द्यावा बळकट
bāpa mhaṇē lēkī karamācī khaṭakhaṭa
śēvāḷalī vīṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
Father says, daughter, you are a botheration
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(करमाची)(खटखट)
▷ (शेवाळली)(वीट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[69] id = 88840
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
बापाजी म्हणती लेकी तुही कटकट
शेवळली इट पाय द्यावा बळकट
bāpājī mhaṇatī lēkī tuhī kaṭakaṭa
śēvaḷalī iṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
Father says, daughter, you are a botheration
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷  Father (म्हणती)(लेकी)(तुही)(कटकट)
▷ (शेवळली)(इट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[70] id = 107050
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
लेकीच्या जातीची करमाची कटकट
शेवाळ निसट पाय द्यावा बळकट
lēkīcyā jātīcī karamācī kaṭakaṭa
śēvāḷa nisaṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
For a daughter, she becomes a botheration
Moss is slippery, put your foot firmly on it
▷ (लेकीच्या)(जातीची)(करमाची)(कटकट)
▷ (शेवाळ)(निसट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[71] id = 107275
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
माईबाप म्हणत्यात लेकीची कटकट
शेवाळली धोंडा पायी द्यावा बळकट
māībāpa mhaṇatyāta lēkīcī kaṭakaṭa
śēvāḷalī dhōṇḍā pāyī dyāvā baḷakaṭa
Parents say, daughter, you are a botheration
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷ (माईबाप)(म्हणत्यात)(लेकीची)(कटकट)
▷ (शेवाळली)(धोंडा)(पायी)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[72] id = 107276
कांबळे अनुसुयाबाई - Kamble Anusuya
Village कामठा - Kamtha
पित्या बापुजी तुमच्या पोटची मी ठकडी
परया पुरुषा रंग वाट सोडुनी वाकडी
pityā bāpujī tumacyā pōṭacī mī ṭhakaḍī
parayā puruṣā raṅga vāṭa sōḍunī vākaḍī
Father, I am your daughter
I stay away from a stranger
▷ (पित्या)(बापुजी)(तुमच्या)(पोटची) I (ठकडी)
▷ (परया) man (रंग)(वाट)(सोडुनी)(वाकडी)
pas de traduction en français
[73] id = 110198
पवार चंद्रभागा - Pawar Chandrabhaga
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-11 start 01:22 ➡ listen to section
बाप बोले लेकी नांदुन कर नावु
सोयर्याच्या गावु खाली बघाया नको लाव
bāpa bōlē lēkī nānduna kara nāvu
sōyaryācyā gāvu khālī baghāyā nakō lāva
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
It’s your in-laws’ village, don’t make me look down
▷  Father (बोले)(लेकी)(नांदुन) doing (नावु)
▷ (सोयर्याच्या)(गावु)(खाली)(बघाया) not put
pas de traduction en français
[74] id = 108006
शेळके सिता - Shelke Sita
Village धामारी - Dhamari
लाडकी काही लेकी नांदुनी कर नाव
भरल्या संभमंदी खाली पाहीला नको लाऊ
lāḍakī kāhī lēkī nāndunī kara nāva
bharalyā sambhamandī khālī pāhīlā nakō lāū
Darling daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
In front of the people, don’t make me look down
▷ (लाडकी)(काही)(लेकी)(नांदुनी) doing (नाव)
▷ (भरल्या)(संभमंदी)(खाली)(पाहीला) not (लाऊ)
pas de traduction en français
[75] id = 108009
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
बाप म्हणीतय नांदाव भारान
नादान सोयर्यान नीत लावल्याय गार्हान
bāpa mhaṇītaya nāndāva bhārāna
nādāna sōyaryāna nīta lāvalyāya gārhāna
Father says, daughter, live properly with your in-law family
Worthless in-laws’ keep complaining regularly
▷  Father (म्हणीतय)(नांदाव)(भारान)
▷ (नादान)(सोयर्यान)(नीत)(लावल्याय)(गार्हान)
pas de traduction en français
[76] id = 39845
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
बापाने दिली लेक नांदून कर नाव
तुझ्या भोवताली माझ्या सोयर्याचे गाव
bāpānē dilī lēka nāndūna kara nāva
tujhyā bhōvatālī mājhyā sōyaryācē gāva
Father got his daughter married, (he says), make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
My relatives stay in the villages all around you
▷ (बापाने)(दिली)(लेक)(नांदून) doing (नाव)
▷  Your (भोवताली) my (सोयर्याचे)(गाव)
pas de traduction en français
[77] id = 39850
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
बाप बोले लेकी नांदून कर नाव
भरल्या सभेत मला खाली पाह्याला नको लावू
bāpa bōlē lēkī nāndūna kara nāva
bharalyā sabhēta malā khālī pāhyālā nakō lāvū
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
In front of the people, don’t make me look down
▷  Father (बोले)(लेकी)(नांदून) doing (नाव)
▷ (भरल्या)(सभेत)(मला)(खाली)(पाह्याला) not apply
pas de traduction en français
[78] id = 40547
जाधव तारा - Jadhav Tara
Village शिंगवे - Shingawe
बापा म्हणे नांदून कर नावू
जवळ सोयर्याचं गावे खाली पाह्या नको लावू
bāpā mhaṇē nāndūna kara nāvū
javaḷa sōyaryācaṁ gāvē khālī pāhyā nakō lāvū
Father says, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
My relatives’ village is near, don’t make me look down
▷  Father (म्हणे)(नांदून) doing (नावू)
▷ (जवळ)(सोयर्याचं)(गावे)(खाली)(पाह्या) not apply
pas de traduction en français
[79] id = 51464
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
बाप म्हणे लेकी नांदूनी कर नावू
सोयर्या धायर्यात खाली पायला नको लावू
bāpa mhaṇē lēkī nāndūnī kara nāvū
sōyaryā dhāyaryāta khālī pāyalā nakō lāvū
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
Among the relatives, don’t make me look down
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(नांदूनी) doing (नावू)
▷ (सोयर्या)(धायर्यात)(खाली)(पायला) not apply
pas de traduction en français
[80] id = 56706
काकडे जना - Kakade Jana
Village सोनोशी - Sonoshi
बाप बोल लेकी नांदूनी मला दावू
भरल्या सभमंदी खाली बघाया नको लावू
bāpa bōla lēkī nāndūnī malā dāvū
bharalyā sabhamandī khālī baghāyā nakō lāvū
Father says, daughter, show me that you are live properly with your in-law family
Don’t make me look down in front of the people
▷  Father says (लेकी)(नांदूनी)(मला)(दावू)
▷ (भरल्या) in_the_full_assembly (खाली)(बघाया) not apply
pas de traduction en français
[81] id = 81220
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाप म्हणे लेकी नांदुनी कर नाऊ
शिव शेजी माझ गावु खाली पहाया नको लाऊ
bāpa mhaṇē lēkī nāndunī kara nāū
śiva śējī mājha gāvu khālī pahāyā nakō lāū
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
My village is next to the village boundary, don’t make me look down
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(नांदुनी) doing (नाऊ)
▷ (शिव)(शेजी) my (गावु)(खाली)(पहाया) not (लाऊ)
pas de traduction en français
[82] id = 97147
उंबरे सीता - Umbare Sita
Village दारफळ - Darphal
बाप म्हणे माझा लेकी उपजता मराव
नाव नांदुनी कराव
bāpa mhaṇē mājhā lēkī upajatā marāva
nāva nāndunī karāva
A daughter should die as soon as she is born
She should make a name for herself as a dutiful daughter-in-law
▷  Father (म्हणे) my (लेकी)(उपजता)(मराव)
▷ (नाव)(नांदुनी)(कराव)
pas de traduction en français
[83] id = 97149
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
बाप म्हणे लेकी मरजीन वागावा
दिर भावजया मधी खाली लवुन चालावा
bāpa mhaṇē lēkī marajīna vāgāvā
dira bhāvajayā madhī khālī lavuna cālāvā
Father says, daughter, behave in such a way that they will be pleased
Among your brothers-in-law and sisters-in-law, walk respectfully
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(मरजीन)(वागावा)
▷ (दिर)(भावजया)(मधी)(खाली)(लवुन)(चालावा)
pas de traduction en français
[84] id = 97151
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
बाप काय बोल लेकी नांदावा भारानी
नादान सोयरा नित लावितो गार्हानी
bāpa kāya bōla lēkī nāndāvā bhārānī
nādāna sōyarā nita lāvitō gārhānī
Father says, daughter, live properly with your in-law family
Worthless in-laws’ keep complaining regularly
▷  Father why says (लेकी)(नांदावा)(भारानी)
▷ (नादान)(सोयरा)(नित)(लावितो)(गार्हानी)
pas de traduction en français
[85] id = 55828
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
बाप म्हणे लेकी नांदुनी कर नाव
तुझ्या भवताली माझ्या सोईर्याची गाव
bāpa mhaṇē lēkī nāndunī kara nāva
tujhyā bhavatālī mājhyā sōīryācī gāva
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
My relatives stay in the villages all around you
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(नांदुनी) doing (नाव)
▷  Your (भवताली) my (सोईर्याची)(गाव)
pas de traduction en français
[86] id = 56066
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
बापानी दिली लेक नांदुन कर नाव
तुझ्या भोवताली माझ्या सोयर्याचे गाव
bāpānī dilī lēka nānduna kara nāva
tujhyā bhōvatālī mājhyā sōyaryācē gāva
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
My relatives stay in the villages all around you
▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(नांदुन) doing (नाव)
▷  Your (भोवताली) my (सोयर्याचे)(गाव)
pas de traduction en français
[87] id = 56076
बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
काम करु करु मला मरुनी जायाच
बाप या बयाच नाव कैलासी न्यायाच
kāma karu karu malā marunī jāyāca
bāpa yā bayāca nāva kailāsī nyāyāca
I have been working and working, I will die of work
I want to take the reputation of my parents to heaven
▷ (काम)(करु)(करु)(मला)(मरुनी)(जायाच)
▷  Father (या)(बयाच)(नाव)(कैलासी)(न्यायाच)
pas de traduction en français
[88] id = 56077
माळी सोना - Mali Sona
Village रोहीतळे - Rohitale
बाप म्हण लेकी लेकी नांदुनी मरावा
भरल्या सभत नाव आमच करावा
bāpa mhaṇa lēkī lēkī nāndunī marāvā
bharalyā sabhata nāva āmaca karāvā
Father says, daughter, live properly with your in-law family doing your duties and then die
You should keep up our reputation in front of the people in the meeting
▷  Father (म्हण)(लेकी)(लेकी)(नांदुनी)(मरावा)
▷ (भरल्या)(सभत)(नाव)(आमच)(करावा)
pas de traduction en français
[89] id = 56142
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
नांद नांद बया नांदुनी ग कर नाव
आपल्या कुळीला तु ग भट्टा नको लाव
nānda nānda bayā nāndunī ga kara nāva
āpalyā kuḷīlā tu ga bhaṭṭā nakō lāva
Live properly with your in-law family, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
Don’t do anything to spoil our family name
▷ (नांद)(नांद)(बया)(नांदुनी) * doing (नाव)
▷ (आपल्या)(कुळीला) you * (भट्टा) not put
pas de traduction en français
[90] id = 48616
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
बाप बोलतो लेकी नांदुनी कर नावु
सोयर्या धायर्यात खाली बघाया नका लावू
bāpa bōlatō lēkī nāndunī kara nāvu
sōyaryā dhāyaryāta khālī baghāyā nakā lāvū
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
Among the relatives, don’t make me look down
▷  Father says (लेकी)(नांदुनी) doing (नावु)
▷ (सोयर्या)(धायर्यात)(खाली)(बघाया)(नका) apply
pas de traduction en français
[91] id = 76573
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
सासुरवासानी कोणी नाही बाई मेला
बाप म्हणी लेकी अशील तु नाव केला
sāsuravāsānī kōṇī nāhī bāī mēlā
bāpa mhaṇī lēkī aśīla tu nāva kēlā
Woman, no one has died of sasurvas*
Father says, daughter, you are from a good family, you have kept up the reputation
▷ (सासुरवासानी)(कोणी) not woman (मेला)
▷  Father (म्हणी)(लेकी)(अशील) you (नाव) did
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[92] id = 97231
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
बोलण्याशी बोल्या तुझ बोलण खाई मी
लेक आशीलाची तुला नांदुन दावीन मी
bōlaṇyāśī bōlyā tujha bōlaṇa khāī mī
lēka āśīlācī tulā nānduna dāvīna mī
Keep abusing, I shall bear with it
I am a daughter from a good family, I shall show you that I can live with my in-law family
▷ (बोलण्याशी)(बोल्या) your say (खाई) I
▷ (लेक)(आशीलाची) to_you (नांदुन)(दावीन) I
pas de traduction en français
[93] id = 89310
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
बाप म्हणीतय लेकी नांदुन कर नाव
जवळ सोयर्याचे गाव
bāpa mhaṇītaya lēkī nānduna kara nāva
javaḷa sōyaryācē gāva
Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law
Relatives’ village is close by
▷  Father (म्हणीतय)(लेकी)(नांदुन) doing (नाव)
▷ (जवळ)(सोयर्याचे)(गाव)
pas de traduction en français
[94] id = 107272
थोरात मालनबाई लक्ष्मणजी - Thorat Malanbai Laksmanji
Village पुणतांबा - Puntamba
बाप म्हणे लेकी मरुनच करी नाव
तुझ्या शिवा शेजारी माझ्या सोईर्याचे गाव
bāpa mhaṇē lēkī marunaca karī nāva
tujhyā śivā śējārī mājhyā sōīryācē gāva
Father says, daughter, even if you have to suffer, do it for the sake of my reputation
My relative’s village is next to your village boundary
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(मरुनच)(करी)(नाव)
▷  Your (शिवा)(शेजारी) my (सोईर्याचे)(गाव)
pas de traduction en français
[95] id = 109984
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
राया बापाजी माझ्या तुमच्या पोटीची होईन
तांब्या भरुनी आल्या गोताला देईन
rāyā bāpājī mājhyā tumacyā pōṭīcī hōīna
tāmbyā bharunī ālyā gōtālā dēīna
Dear father, I shall behave as your daughter
I shall fill a jug of water and give to everybody
▷ (राया) father my (तुमच्या)(पोटीची)(होईन)
▷ (तांब्या)(भरुनी)(आल्या)(गोताला)(देईन)
pas de traduction en français
[96] id = 109983
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
राया बापाजी माझ्या तुमच्या पोटीची शाहणी
आपल्या मनच्या मनी आल्या रागाच केल पाणी
rāyā bāpājī mājhyā tumacyā pōṭīcī śāhaṇī
āpalyā manacyā manī ālyā rāgāca kēla pāṇī
Dear father, I am your clever daughter
I kept my anger in my mind and gulped it
▷ (राया) father my (तुमच्या)(पोटीची)(शाहणी)
▷ (आपल्या)(मनच्या)(मनी)(आल्या)(रागाच) did water,
pas de traduction en français
[97] id = 56419
रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu
Village ममदापूर - Mamadapur
बाप म्हणे लेकी नशिबाची खटखट
शेवाळली इट पाय द्यावा बळकट
bāpa mhaṇē lēkī naśibācī khaṭakhaṭa
śēvāḷalī iṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
Father says, daughter, this is your fate
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(नशिबाची)(खटखट)
▷ (शेवाळली)(इट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[98] id = 60085
वारकर भिमाबाई भाऊसाहेब - Varkar Bhima Bhausaheb
Village खैरी - Khiri
बाप म्हणे लेकी नशिबाची खटखट
अशी शेवाळली विट पाय द्यावा बळकट
bāpa mhaṇē lēkī naśibācī khaṭakhaṭa
aśī śēvāḷalī viṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
Father says, daughter, this is your fate
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(नशिबाची)(खटखट)
▷ (अशी)(शेवाळली)(विट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[99] id = 88848
पोटे द्वारका - Pote Dwarka
Village खंबाळा - Khambala
बाप म्हणे लेकी नांदुन करमाची कटकट
शेवाळली इट पाय द्यावा बळकट
bāpa mhaṇē lēkī nānduna karamācī kaṭakaṭa
śēvāḷalī iṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
Father says, daughter, You are living properly with your in-laws, still you are suffering
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(नांदुन)(करमाची)(कटकट)
▷ (शेवाळली)(इट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[100] id = 44363
बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin
Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon
लेक चालली नांदायला लेकी तुझी खटखट
अशी शेवाळली वीट पाय द्यावा बळकट
lēka cālalī nāndāyalā lēkī tujhī khaṭakhaṭa
aśī śēvāḷalī vīṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
Daughter is going to her in-laws’ house, you are a botheration
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷ (लेक)(चालली)(नांदायला)(लेकी)(तुझी)(खटखट)
▷ (अशी)(शेवाळली)(वीट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[101] id = 54006
विजाबाई - Vijabai
Village जोजगाव - Jojgaon
माय बाप म्हणे लेकी नांदावा निट
दारी शेवाळा इट पाय द्यावा बळकट
māya bāpa mhaṇē lēkī nāndāvā niṭa
dārī śēvāḷā iṭa pāya dyāvā baḷakaṭa
Parents say, live properly with your in-laws’ family
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷ (माय) father (म्हणे)(लेकी)(नांदावा)(निट)
▷ (दारी)(शेवाळा)(इट)(पाय)(द्यावा)(बळकट)
pas de traduction en français
[101] id = 111156
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
बाप म्हण लेकी माझ्या सोनीयाची वीट
कशी ढासळली भीत हिचा पाया नीट
bāpa mhaṇa lēkī mājhyā sōnīyācī vīṭa
kaśī ḍhāsaḷalī bhīta hicā pāyā nīṭa
Father says, my daughter is like a gold brick
How did the wall crumble, the foundation is strong
▷  Father (म्हण)(लेकी) my (सोनीयाची)(वीट)
▷  How (ढासळली)(भीत)(हिचा)(पाया)(नीट)
pas de traduction en français
[102] id = 112124
नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara
Village पुंगळी - Pungali
बापाजी म्हणीतो लेकी नांदाव बेटा
समय आला खोटा लागल परबुजाला बट्टा
bāpājī mhaṇītō lēkī nāndāva bēṭā
samaya ālā khōṭā lāgala parabujālā baṭṭā
Father says, daughter, live properly with your in-law family
Times are bad, our name will be tarnished
▷  Father (म्हणीतो)(लेकी)(नांदाव)(बेटा)
▷ (समय) here_comes (खोटा)(लागल)(परबुजाला)(बट्टा)
pas de traduction en français
[103] id = 112125
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
बापाजी म्हणीतो लेकी तुझी कटकट
अशी शेवाळली इट पाय दे ग बळकट
bāpājī mhaṇītō lēkī tujhī kaṭakaṭa
aśī śēvāḷalī iṭa pāya dē ga baḷakaṭa
Father says, daughter, you are a botheration
Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it
▷  Father (म्हणीतो)(लेकी)(तुझी)(कटकट)
▷ (अशी)(शेवाळली)(इट)(पाय)(दे) * (बळकट)
pas de traduction en français
[104] id = 112126
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
संगत करावी माणुस बघुन रतन
याच्या बराबरी झाली अबरु जतन
saṅgata karāvī māṇusa baghuna ratana
yācyā barābarī jhālī abaru jatana
You should make friends with a gem of a person
Along with him, your reputation will also be preserved
▷  Tells (करावी)(माणुस)(बघुन)(रतन)
▷  Of_his_place (बराबरी) has_come (अबरु)(जतन)
pas de traduction en français
[105] id = 112127
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
बाप म्हणे लेकी तुझ्या कपनी खडखड
लोंखडाच्या भिती पाय दे जा बळकट
bāpa mhaṇē lēkī tujhyā kapanī khaḍakhaḍa
lōṅkhaḍācyā bhitī pāya dē jā baḷakaṭa
Father says, daughter, this is your fate
Iron walls, put your foot firmly on it
▷  Father (म्हणे)(लेकी) your (कपनी)(खडखड)
▷ (लोंखडाच्या)(भिती)(पाय)(दे)(जा)(बळकट)
pas de traduction en français
[106] id = 113034
वारकर भिमाबाई भाऊसाहेब - Varkar Bhima Bhausaheb
Village खैरी - Khiri
बाप म्हणे लेकी आडाच पाणी दमाना घे देवा
अस दिरा भामा मधी अस मर्जीत वागवा
bāpa mhaṇē lēkī āḍāca pāṇī damānā ghē dēvā
asa dirā bhāmā madhī asa marjīta vāgavā
Father says, daughter, take water from the well a little slowly
With brothers-in-law, behave in such a way that they will be pleased
▷  Father (म्हणे)(लेकी)(आडाच) water, (दमाना)(घे)(देवा)
▷ (अस)(दिरा)(भामा)(मधी)(अस)(मर्जीत)(वागवा)
pas de traduction en français
[107] id = 113037
पिंपळे सीता - Pimple Sita
Village रुईना - Ruina
लाडकी लेक लईंदी नसावी माहेरी
धन्याची कोथबिंर वास मळ्याच्या बाहेरी
lāḍakī lēka laīndī nasāvī māhērī
dhanyācī kōthabiṇra vāsa maḷyācyā bāhērī
Darling daughter, she should not be seen in her maher* for many days
Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation
▷ (लाडकी)(लेक)(लईंदी)(नसावी)(माहेरी)
▷ (धन्याची)(कोथबिंर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Father, mother, brother teach
⇑ Top of page ⇑