➡ Display songs in class at higher level (D12-04-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23409 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मोठ्याच्या नवर्याच शिरीवंदन कुठ केल बाळाईच माझ्या पाल शिववरी दिल mōṭhyācyā navaryāca śirīvandana kuṭha kēla bāḷāīca mājhyā pāla śivavarī dila | ✎ Bridegroom from a rich family, where did he go to seek the blessings My son has set up his camp (arrangements for him to stay) near the village boundary ▷ (मोठ्याच्या)(नवर्याच)(शिरीवंदन)(कुठ) did ▷ (बाळाईच) my (पाल)(शिववरी)(दिल) | pas de traduction en français |
Notes => | On auspicious occasions, it is a practice to seek the blessings of deities and elderly persons in the area, to seek their support/acceptance/ permission/invitation. Hence, the singer is asking where had the bridegroom gone to get the blessings. | ||
[2] id = 23410 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | नवर्या बाळाईच शिरीवंदान कुठ केल बाळायाच माझ पाल शिववरी दिल navaryā bāḷāīca śirīvandāna kuṭha kēla bāḷāyāca mājha pāla śivavarī dila | ✎ Where did the bridegroom go to seek the blessings My son has set up his camp (arrangements for him to stay) near the village boundary ▷ (नवर्या)(बाळाईच)(शिरीवंदान)(कुठ) did ▷ (बाळायाच) my (पाल)(शिववरी)(दिल) | pas de traduction en français |
Notes => | On auspicious occasions, it is a practice to seek the blessings of deities and elderly persons in the area, to seek their support/acceptance/ permission/invitation. Hence, the singer is asking where had the bridegroom gone to get the blessings. | ||
[3] id = 23411 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | आता नवर्या तान्ह्या बाळा शिरीवंदन कुठ झाल गाव कुरवली शिववर त्याच्या केल ātā navaryā tānhyā bāḷā śirīvandana kuṭha jhāla gāva kuravalī śivavara tyācyā kēla | ✎ Young bridegroom, where did you go to seek the blessings He had gone to (Siddheshwar temple) on the boundary of Kuravali (Tal. Khatav Dist. Satara) village ▷ (आता)(नवर्या)(तान्ह्या) child (शिरीवंदन)(कुठ)(झाल) ▷ (गाव)(कुरवली)(शिववर)(त्याच्या) did | pas de traduction en français |
Notes => | On auspicious occasions, it is a practice to seek the blessings of deities and elderly persons in the area, to seek their support/acceptance/ permission/invitation. Hence, the singer is asking where had the bridegroom gone to get the blessings. | ||
[4] id = 68204 ✓ रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya Village रांजणी - Ranjani | नेनंत्या नवर्याचे शिरीवंदन कोठे केले माझ्या का बाळायाचे शिव वरती पाल दिले nēnantyā navaryācē śirīvandana kōṭhē kēlē mājhyā kā bāḷāyācē śiva varatī pāla dilē | ✎ Where did the young bridegroom go to take the blessings My son has set up his camp (arrangements for him to stay) near the village boundary ▷ (नेनंत्या)(नवर्याचे)(शिरीवंदन)(कोठे)(केले) ▷ My (का)(बाळायाचे)(शिव)(वरती)(पाल) gave | pas de traduction en français |
Notes => | On auspicious occasions, it is a practice to seek the blessings of deities and elderly persons in the area, to seek their support/acceptance/ permission/invitation. Hence, the singer is asking where had the bridegroom gone to get the blessings. |