Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23410
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23410 by Bharekar Kasabai

Village: वरघड - Vargad


D:XII-4.1g (D12-04-01g) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Ritual at the village boundary

[2] id = 23410
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
नवर्या बाळाईच शिरीवंदान कुठ केल
बाळायाच माझ पाल शिववरी दिल
navaryā bāḷāīca śirīvandāna kuṭha kēla
bāḷāyāca mājha pāla śivavarī dila
Where did the bridegroom go to seek the blessings
My son has set up his camp (arrangements for him to stay) near the village boundary
▷ (नवर्या)(बाळाईच)(शिरीवंदान)(कुठ) did
▷ (बाळायाच) my (पाल)(शिववरी)(दिल)
pas de traduction en français
Notes =>On auspicious occasions, it is a practice to seek the blessings of deities and elderly persons in the area, to seek their support/acceptance/ permission/invitation. Hence, the singer is asking where had the bridegroom gone to get the blessings.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ritual at the village boundary