Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-02-14b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVI-2.14b (F16-02-14b)
(63 records)

Display songs in class at higher level (F16-02-14)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVI-2.14b (F16-02-14b) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / He goes to sister’s village

[1] id = 28400
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
सावळ्या सुरतीला दुपेटा ढाळ देतो
आता माझ बाळ चैती ग माझ्या गावा येतो
sāvaḷyā suratīlā dupēṭā ḍhāḷa dētō
ātā mājha bāḷa caitī ga mājhyā gāvā yētō
no translation in English
▷ (सावळ्या)(सुरतीला)(दुपेटा)(ढाळ)(देतो)
▷ (आता) my son (चैती) * my (गावा)(येतो)
pas de traduction en français
[2] id = 28401
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
दुरुनी वळखीते नव्या सायकलीचा दिवा
वाणीच्या बंधू माझ्या खाली बसूनी भर हवा
durunī vaḷakhītē navyā sāyakalīcā divā
vāṇīcyā bandhū mājhyā khālī basūnī bhara havā
no translation in English
▷ (दुरुनी)(वळखीते)(नव्या)(सायकलीचा) lamp
▷ (वाणीच्या) brother my (खाली)(बसूनी)(भर)(हवा)
pas de traduction en français
[3] id = 28402
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
सावळी सुरत गेले पहाया धावत
बाळच्या शिणच आले गोंधळी गावात
sāvaḷī surata gēlē pahāyā dhāvata
bāḷacyā śiṇaca ālē gōndhaḷī gāvāta
no translation in English
▷  Wheat-complexioned (सुरत) has_gone (पहाया)(धावत)
▷ (बाळच्या)(शिणच) here_comes (गोंधळी)(गावात)
pas de traduction en français
[4] id = 28403
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या ग अंगणात बायी शिकल कोणाची
सरवनानी माझ्या बंधून दौड घेतली उन्हाची
mājhyā ga aṅgaṇāta bāyī śikala kōṇācī
saravanānī mājhyā bandhūna dauḍa ghētalī unhācī
no translation in English
▷  My * (अंगणात)(बायी)(शिकल)(कोणाची)
▷ (सरवनानी) my (बंधून)(दौड)(घेतली)(उन्हाची)
pas de traduction en français
[5] id = 28404
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
गवळण माझी बाई उभी राहिली दरवाजात
सोईरा माझा बंधू आल सोईर आगजाच
gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī rāhilī daravājāta
sōīrā mājhā bandhū āla sōīra āgajāca
no translation in English
▷ (गवळण) my daughter standing (राहिली)(दरवाजात)
▷ (सोईरा) my brother here_comes (सोईर)(आगजाच)
pas de traduction en français
[6] id = 28405
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
पाथरशेताच्या गावामधी बहिणी बोलती भुकूम
सांगते बाळा तुला गाव तुला मुक्काम
pātharaśētācyā gāvāmadhī bahiṇī bōlatī bhukūma
sāṅgatē bāḷā tulā gāva tulā mukkāma
no translation in English
▷ (पाथरशेताच्या)(गावामधी)(बहिणी)(बोलती)(भुकूम)
▷  I_tell child to_you (गाव) to_you (मुक्काम)
pas de traduction en français
[7] id = 28406
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
साकरी म्हण गाव वाट सरळ वाटली
बंधवाच्या याच्या पायानी घोटली
sākarī mhaṇa gāva vāṭa saraḷa vāṭalī
bandhavācyā yācyā pāyānī ghōṭalī
no translation in English
▷ (साकरी)(म्हण)(गाव)(वाट)(सरळ)(वाटली)
▷ (बंधवाच्या) of_his_place (पायानी)(घोटली)
pas de traduction en français
[8] id = 28407
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
पाण्याला नको नेऊ हंड्यावरी चरवी
बंधुची आली स्वारी यांची बानत हिरवी
pāṇyālā nakō nēū haṇḍyāvarī caravī
bandhucī ālī svārī yāñcī bānata hiravī
no translation in English
▷ (पाण्याला) not (नेऊ)(हंड्यावरी)(चरवी)
▷ (बंधुची) has_come (स्वारी)(यांची)(बानत) green
pas de traduction en français
[9] id = 28408
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
दादा बहिणीच्या गावा जाया त्याच्या अंगाला भर वार
बहिणीच्या जिवासाठी त्यानी पायाची केली तार
dādā bahiṇīcyā gāvā jāyā tyācyā aṅgālā bhara vāra
bahiṇīcyā jivāsāṭhī tyānī pāyācī kēlī tāra
no translation in English
▷ (दादा)(बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(त्याच्या)(अंगाला)(भर)(वार)
▷ (बहिणीच्या)(जिवासाठी)(त्यानी)(पायाची) shouted wire
pas de traduction en français
[10] id = 28409
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
दादा तू बहिणीच्या गावा जाया चालला बिगीबिगी
तू चालयला बिगीबिगी बहिण हाये त्याची मनाजोगी
dādā tū bahiṇīcyā gāvā jāyā cālalā bigībigī
tū cālayalā bigībigī bahiṇa hāyē tyācī manājōgī
no translation in English
▷ (दादा) you (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(चालला)(बिगीबिगी)
▷  You (चालयला)(बिगीबिगी) sister (हाये)(त्याची)(मनाजोगी)
pas de traduction en français
[11] id = 28410
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बाळ निघाला गावाला हातात खुळखुळ्याची काठी
नाही म्हणाला रातयीत गेला बहिणीच्या साठी
bāḷa nighālā gāvālā hātāta khuḷakhuḷyācī kāṭhī
nāhī mhaṇālā rātayīta gēlā bahiṇīcyā sāṭhī
no translation in English
▷  Son (निघाला)(गावाला)(हातात)(खुळखुळ्याची)(काठी)
▷  Not (म्हणाला)(रातयीत) has_gone (बहिणीच्या) for
pas de traduction en français
[12] id = 28411
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाईच्या गावाची वाट खड्यानी बोटली
बाळा माझ्या सरवणाला कोठी सलम वाटली
bāīcyā gāvācī vāṭa khaḍyānī bōṭalī
bāḷā mājhyā saravaṇālā kōṭhī salama vāṭalī
no translation in English
▷ (बाईच्या)(गावाची)(वाट)(खड्यानी)(बोटली)
▷  Child my (सरवणाला)(कोठी)(सलम)(वाटली)
pas de traduction en français
[13] id = 28412
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
पाऊस नाही पाणी दरक्या आसमान उसळला
बहिण दुरपदाला बंधु भेटाया निघाला
pāūsa nāhī pāṇī darakyā āsamāna usaḷalā
bahiṇa durapadālā bandhu bhēṭāyā nighālā
no translation in English
▷  Rain not water, (दरक्या)(आसमान)(उसळला)
▷  Sister (दुरपदाला) brother (भेटाया)(निघाला)
pas de traduction en français
[14] id = 28413
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
वाटवरील वाडा चिमण्या बायांनी शेकारीला
आता माझा बंधू भाऊ बहिणीन वकारीला
vāṭavarīla vāḍā cimaṇyā bāyānnī śēkārīlā
ātā mājhā bandhū bhāū bahiṇīna vakārīlā
no translation in English
▷ (वाटवरील)(वाडा)(चिमण्या)(बायांनी)(शेकारीला)
▷ (आता) my brother brother (बहिणीन)(वकारीला)
pas de traduction en français
[15] id = 28414
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
खुळखुळ्या त्याची काठी काठी फेकीतो जाळीमंदी
हवशा माझा बंधू येतो बहिणीच्या आळीमधी
khuḷakhuḷyā tyācī kāṭhī kāṭhī phēkītō jāḷīmandī
havaśā mājhā bandhū yētō bahiṇīcyā āḷīmadhī
no translation in English
▷ (खुळखुळ्या)(त्याची)(काठी)(काठी)(फेकीतो)(जाळीमंदी)
▷ (हवशा) my brother (येतो)(बहिणीच्या)(आळीमधी)
pas de traduction en français
[16] id = 28415
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
माझ्या अंगणात उभी सायकल कोणाची
बंधवाची माझ्या आली दौड उन्हाची
mājhyā aṅgaṇāta ubhī sāyakala kōṇācī
bandhavācī mājhyā ālī dauḍa unhācī
no translation in English
▷  My (अंगणात) standing (सायकल)(कोणाची)
▷ (बंधवाची) my has_come (दौड)(उन्हाची)
pas de traduction en français
[17] id = 35657
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
start 53:08 ➡ 
असा जीपड्याचा बसणार माझ्या घरला आला पायी
जितेंद्र बंधवाला शीरीमंताला गर्व नाही
asā jīpaḍyācā basaṇāra mājhyā gharalā ālā pāyī
jitēndra bandhavālā śīrīmantālā garva nāhī
The one who rides in a jeep, came to my house walking
My brother Jitendra is rich but he has no airs
▷ (असा)(जीपड्याचा)(बसणार) my (घरला) here_comes (पायी)
▷ (जितेंद्र)(बंधवाला)(शीरीमंताला)(गर्व) not
pas de traduction en français
[18] id = 35747
पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta
Village पाळु - Palu
UVS-24-17 start 00:28 ➡ listen to section
धाकलीला आली मया दादा येरे घरामधी
भाऊराया बसायला काय देवू चंदनाचा पिड पाठ
dhākalīlā ālī mayā dādā yērē gharāmadhī
bhāūrāyā basāyalā kāya dēvū candanācā piḍa pāṭha
Younger sister, affectionately, asks her elder brother to come inside the house
Dear brother, what should I give you to sit, will a sandalwood flat stool do
▷ (धाकलीला) has_come (मया)(दादा)(येरे)(घरामधी)
▷ (भाऊराया)(बसायला) why (देवू)(चंदनाचा)(पिड)(पाठ)
pas de traduction en français
[19] id = 36043
माने सखु - Mane Sakhu
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-16 start 00:47 ➡ listen to section
घरात करीते काम दारी देते कान
बंधवा सारखा कोणी केला रामराम
gharāta karītē kāma dārī dētē kāna
bandhavā sārakhā kōṇī kēlā rāmarāma
I work in the house My ear listens (the voice) at the door
Who has done Ram Ram like my brother
▷ (घरात) I_prepare (काम)(दारी) give (कान)
▷ (बंधवा)(सारखा)(कोणी) did (रामराम)
Je fais mon travail à la maison, je tends l'oreille à la porte
Qui a fait 'Rām! Rām' comme à mon frère?
[20] id = 41766
घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga
Village किव्ही - Kivi
बहीणीच्या भावा यवडी दवड कोण्या गावा
बारावाच्या काठी सेला विसरला नवा
bahīṇīcyā bhāvā yavaḍī davaḍa kōṇyā gāvā
bārāvācyā kāṭhī sēlā visaralā navā
no translation in English
▷ (बहीणीच्या) brother (यवडी)(दवड)(कोण्या)(गावा)
▷ (बारावाच्या)(काठी)(सेला)(विसरला)(नवा)
pas de traduction en français
[21] id = 37371
शेख अमीना - Shekh Amina
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-35 start 01:36 ➡ listen to section
भाई घरकु जाते मालुम नही साशोर
भाई पुसते बहिन का घर
bhāī gharaku jātē māluma nahī sāśōra
bhāī pusatē bahina kā ghara
Brother goes to her house, he does know the address
Brother asks, where is my sister’s house
▷ (भाई)(घरकु) am_going (मालुम) not (साशोर)
▷ (भाई)(पुसते) sister (का) house
pas de traduction en français
[22] id = 38351
चोरगे जाई - Chorge Jai
Village निवे - Nive
UVS-34-03 start 00:57 ➡ listen to section
बहीणीच्या गावाला जायला बंधू नटयला
वळीव पावूस ढग आसमानी फुटयला
bahīṇīcyā gāvālā jāyalā bandhū naṭayalā
vaḷīva pāvūsa ḍhaga āsamānī phuṭayalā
Brother dresses up and gets ready to go to sister’s village
Pre-monsoon clouds are bursting from the sky
▷ (बहीणीच्या)(गावाला)(जायला) brother (नटयला)
▷ (वळीव)(पावूस)(ढग)(आसमानी)(फुटयला)
pas de traduction en français
Notes =>Because of the rain, brother is stranded and hence weeps as he cannot bring his sister, Similarly, sister is also unhappy as she cannot go to her maher and hence tears flow like rain from her eyes.
[23] id = 38352
चोरगे जाई - Chorge Jai
Village निवे - Nive
UVS-34-03 start 01:41 ➡ listen to section
बहीणीच्या गावाला जायला कशायला गाडीघोड
सांगते बंधू तुला शेतायानी याव सड
bahīṇīcyā gāvālā jāyalā kaśāyalā gāḍīghōḍa
sāṅgatē bandhū tulā śētāyānī yāva saḍa
What do you need a cart or a horse to go to sister’s village
I tell you, brother, come straight through the field
▷ (बहीणीच्या)(गावाला)(जायला)(कशायला)(गाडीघोड)
▷  I_tell brother to_you (शेतायानी)(याव)(सड)
pas de traduction en français
[24] id = 38353
चोरगे जाई - Chorge Jai
Village निवे - Nive
UVS-34-03 start 02:19 ➡ listen to section
गावाच्या खालती घोडा कुणायचा पळतो
ताईत माझ बाळ बहीणीच्या गावा जातो
gāvācyā khālatī ghōḍā kuṇāyacā paḷatō
tāīta mājha bāḷa bahīṇīcyā gāvā jātō
Whose horse is galloping on the other side of the village
My dear son is going to his sister’s village
▷ (गावाच्या)(खालती)(घोडा)(कुणायचा)(पळतो)
▷ (ताईत) my son (बहीणीच्या)(गावा) goes
pas de traduction en français
[25] id = 38643
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
येवढ्या डोंगरानी कोण चालला उन्हाचा
लाल ना शेल्यावाला बंधू माझ्या बहिणीचा
yēvaḍhyā ḍōṅgarānī kōṇa cālalā unhācā
lāla nā śēlyāvālā bandhū mājhyā bahiṇīcā
no translation in English
▷ (येवढ्या)(डोंगरानी) who (चालला)(उन्हाचा)
▷ (लाल) * (शेल्यावाला) brother my of_sister
pas de traduction en français
[26] id = 38644
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बहिणीच्या गावा जाया बंधू उठला सभतन
बाईच्या आपल्या येतो तपास करुन
bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhū uṭhalā sabhatana
bāīcyā āpalyā yētō tapāsa karuna
no translation in English
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (उठला)(सभतन)
▷ (बाईच्या)(आपल्या)(येतो)(तपास)(करुन)
pas de traduction en français
[27] id = 38645
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बहिणीच्या गावा जाया घोडा बंधूच्या इरी इरी
शेताच्या बांधावरी बहिण बंधूला लक्ष करी
bahiṇīcyā gāvā jāyā ghōḍā bandhūcyā irī irī
śētācyā bāndhāvarī bahiṇa bandhūlā lakṣa karī
no translation in English
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(घोडा)(बंधूच्या)(इरी)(इरी)
▷ (शेताच्या)(बांधावरी) sister (बंधूला)(लक्ष)(करी)
pas de traduction en français
[28] id = 41293
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
बहिण नाही त्या भावाची गावाखालून त्याची वाट
बंधु माझ्या सोप्या टाकीला पिड पाट
bahiṇa nāhī tyā bhāvācī gāvākhālūna tyācī vāṭa
bandhu mājhyā sōpyā ṭākīlā piḍa pāṭa
no translation in English
▷  Sister not (त्या)(भावाची)(गावाखालून)(त्याची)(वाट)
▷  Brother my (सोप्या)(टाकीला)(पिड)(पाट)
pas de traduction en français
[29] id = 41335
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
बंधूजी बहिणीच्या गावा जातो सांगतो बारा वढी
राणीच्या गावा जातो बंधू कुरीची बैल सोडी
bandhūjī bahiṇīcyā gāvā jātō sāṅgatō bārā vaḍhī
rāṇīcyā gāvā jātō bandhū kurīcī baila sōḍī
no translation in English
▷ (बंधूजी)(बहिणीच्या)(गावा) goes (सांगतो)(बारा)(वढी)
▷ (राणीच्या)(गावा) goes brother (कुरीची)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[30] id = 48424
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
सुखाच्या चांद तिनचांद टाकण्या वेड्यात
जाऊन दे भाऊ बहिणीच्या वाड्यात
sukhācyā cānda tinacānda ṭākaṇyā vēḍyāta
jāūna dē bhāū bahiṇīcyā vāḍyāta
no translation in English
▷ (सुखाच्या)(चांद)(तिनचांद)(टाकण्या)(वेड्यात)
▷ (जाऊन)(दे) brother (बहिणीच्या)(वाड्यात)
pas de traduction en français
[31] id = 51977
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
वळवाच पाणी गगन आसमानी फुटला
बहिणीच्या गावा जाया भाऊ सजला नटला
vaḷavāca pāṇī gagana āsamānī phuṭalā
bahiṇīcyā gāvā jāyā bhāū sajalā naṭalā
no translation in English
▷ (वळवाच) water, (गगन)(आसमानी)(फुटला)
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (सजला)(नटला)
pas de traduction en français
[32] id = 52138
मिसाळ देवई - Misal Devai
Village लिमगाव - Limgaon
वाट वरला झरा याचा उपसा कोणी केला
बंधू चतुर पाणी पेला बहिणीच्या गावा गेला
vāṭa varalā jharā yācā aupasā kōṇī kēlā
bandhū catura pāṇī pēlā bahiṇīcyā gāvā gēlā
no translation in English
▷ (वाट)(वरला) Jhara (याचा)(उपसा)(कोणी) did
▷  Brother (चतुर) water, (पेला)(बहिणीच्या)(गावा) has_gone
pas de traduction en français
[33] id = 63102
कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba
Village हंडितिमगाव - Handitimgaon
भाऊरायाची माझ्या गर्द झाली पाट
आमच्या बहिणी साठी केली वाकडी वाट
bhāūrāyācī mājhyā garda jhālī pāṭa
āmacyā bahiṇī sāṭhī kēlī vākaḍī vāṭa
no translation in English
▷ (भाऊरायाची) my (गर्द) has_come (पाट)
▷ (आमच्या)(बहिणी) for shouted (वाकडी)(वाट)
pas de traduction en français
[34] id = 63166
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
माझ्या गावायाला नको येऊस एकला
अशी बंधवानी माझ्या संग रामोशी घेतला
mājhyā gāvāyālā nakō yēūsa ēkalā
aśī bandhavānī mājhyā saṅga rāmōśī ghētalā
no translation in English
▷  My (गावायाला) not (येऊस)(एकला)
▷ (अशी)(बंधवानी) my with (रामोशी)(घेतला)
pas de traduction en français
[35] id = 63169
माने मालन - Mane Malan
Village तळवडी - Talwadi
तांबडा मंदीयील सखा गुंडीतो कवाबवा
माझ्या गावाला येईल तवा
tāmbaḍā mandīyīla sakhā guṇḍītō kavābavā
mājhyā gāvālā yēīla tavā
no translation in English
▷ (तांबडा)(मंदीयील)(सखा)(गुंडीतो)(कवाबवा)
▷  My (गावाला)(येईल)(तवा)
pas de traduction en français
[36] id = 62934
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
दिवस मावळीला झाडी मंदी झाला राऊ
माझ्या ग सरवण बहिणीसाठी ना आला भाऊ
divasa māvaḷīlā jhāḍī mandī jhālā rāū
mājhyā ga saravaṇa bahiṇīsāṭhī nā ālā bhāū
no translation in English
▷ (दिवस)(मावळीला)(झाडी)(मंदी)(झाला)(राऊ)
▷  My * (सरवण)(बहिणीसाठी) * here_comes brother
pas de traduction en français
[37] id = 62935
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
म्हणती माझ्या गावा याया लई बिलवांग (भिल्ल)
म्हणती बंधवानी माझ्या संग रामोशी घेतयल
mhaṇatī mājhyā gāvā yāyā laī bilavāṅga (bhilla)
mhaṇatī bandhavānī mājhyā saṅga rāmōśī ghētayala
no translation in English
▷ (म्हणती) my (गावा)(याया)(लई)(बिलवांग) ( (भिल्ल) )
▷ (म्हणती)(बंधवानी) my with (रामोशी)(घेतयल)
pas de traduction en français
[38] id = 64880
हराळ अलका - Haral Alka
Village आचलगाव - Achalgaon
हातात घड्याळ रोडीओ लावितो खुटीला
भाऊ ग माझ्या आला बहिणीच्या भेटीला
hātāta ghaḍyāḷa rōḍīō lāvitō khuṭīlā
bhāū ga mājhyā ālā bahiṇīcyā bhēṭīlā
no translation in English
▷ (हातात)(घड्याळ)(रोडीओ)(लावितो)(खुटीला)
▷  Brother * my here_comes (बहिणीच्या)(भेटीला)
pas de traduction en français
[39] id = 65022
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
हजार माझ गोत माझ्या गावाहुनी गेल
माझ्या वटव्या सख्यान जिव्हाळ्यान येण केल
hajāra mājha gōta mājhyā gāvāhunī gēla
mājhyā vaṭavyā sakhyāna jivhāḷyāna yēṇa kēla
no translation in English
▷ (हजार) my (गोत) my (गावाहुनी) gone
▷  My (वटव्या)(सख्यान)(जिव्हाळ्यान)(येण) did
pas de traduction en français
[40] id = 65067
गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu
Village कुंभारी - Kumbhari
साळे तुझा भात शिज भिज राहे भोगा
चतुर माझा दादा माझ्या गावा येण्याजोगा
sāḷē tujhā bhāta śija bhija rāhē bhōgā
catura mājhā dādā mājhyā gāvā yēṇyājōgā
no translation in English
▷ (साळे) your (भात)(शिज)(भिज)(राहे)(भोगा)
▷ (चतुर) my (दादा) my (गावा)(येण्याजोगा)
pas de traduction en français
[41] id = 66623
लकडे मिरा - Lakade Mira
Village बाभळगाव - Babhalgaon
तांबडा मंदील सखा धुंडीतो कवा बवा
जातो बहिणीच्या गावा तवा
tāmbaḍā mandīla sakhā dhuṇḍītō kavā bavā
jātō bahiṇīcyā gāvā tavā
no translation in English
▷ (तांबडा)(मंदील)(सखा)(धुंडीतो)(कवा)(बवा)
▷  Goes (बहिणीच्या)(गावा)(तवा)
pas de traduction en français
[42] id = 67522
थाटे यशोदा - Thate Yashoda
Village निपाणा - Nipana
वाणीचा म्हणुनी धाडते तुझ्या गावा
राजुया दादाला रंजनाबाई जीव लावा
vāṇīcā mhaṇunī dhāḍatē tujhyā gāvā
rājuyā dādālā rañjanābāī jīva lāvā
no translation in English
▷ (वाणीचा)(म्हणुनी)(धाडते) your (गावा)
▷ (राजुया)(दादाला)(रंजनाबाई) life put
pas de traduction en français
[43] id = 67550
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
दिवस मावळीला तुझ्या पुण्याच्या खंदकी
बंधवाच्या माझ्या संग रामोशी बंदुकी
divasa māvaḷīlā tujhyā puṇyācyā khandakī
bandhavācyā mājhyā saṅga rāmōśī bandukī
no translation in English
▷ (दिवस)(मावळीला) your (पुण्याच्या)(खंदकी)
▷ (बंधवाच्या) my with (रामोशी)(बंदुकी)
pas de traduction en français
[44] id = 67694
साबळे जिजा - Sable Jija
Village धडवली - Dhokalwadi
बहिणीच्या गावा जाया कशाला गाडी घोड
सांगते बंधु तुला हाती छतरी याव सड
bahiṇīcyā gāvā jāyā kaśālā gāḍī ghōḍa
sāṅgatē bandhu tulā hātī chatarī yāva saḍa
no translation in English
▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(कशाला)(गाडी)(घोड)
▷  I_tell brother to_you (हाती)(छतरी)(याव)(सड)
pas de traduction en français
[45] id = 67714
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सांगुल्याने धाडीते सांगुनी होईना काही
भावजयबाई पती धाड माझ्या गावी
sāṅgulyānē dhāḍītē sāṅgunī hōīnā kāhī
bhāvajayabāī patī dhāḍa mājhyā gāvī
no translation in English
▷ (सांगुल्याने)(धाडीते)(सांगुनी)(होईना)(काही)
▷ (भावजयबाई)(पती)(धाड) my (गावी)
pas de traduction en français
[46] id = 69275
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
मोठे मोठे डोळे हरणी भिती जीवाला
जातो बहिणीच्या गावाला
mōṭhē mōṭhē ḍōḷē haraṇī bhitī jīvālā
jātō bahiṇīcyā gāvālā
no translation in English
▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हरणी)(भिती)(जीवाला)
▷  Goes (बहिणीच्या)(गावाला)
pas de traduction en français
[47] id = 69755
शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra
Village महातपूर - Mahatpur
दिवस मावळला झाडा झुडपाच्या झाल्या वेठी
बंधु बहिणीच गाव गाठी
divasa māvaḷalā jhāḍā jhuḍapācyā jhālyā vēṭhī
bandhu bahiṇīca gāva gāṭhī
no translation in English
▷ (दिवस)(मावळला)(झाडा)(झुडपाच्या)(झाल्या)(वेठी)
▷  Brother of_sister (गाव)(गाठी)
pas de traduction en français
[48] id = 69985
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
बंधु बहिणीच्या गावा जातो सांगीतो बारा ओढी
पट्टराणीच्या गावा जातो कुरीची बैल जोडी
bandhu bahiṇīcyā gāvā jātō sāṅgītō bārā ōḍhī
paṭṭarāṇīcyā gāvā jātō kurīcī baila jōḍī
no translation in English
▷  Brother (बहिणीच्या)(गावा) goes (सांगीतो)(बारा)(ओढी)
▷ (पट्टराणीच्या)(गावा) goes (कुरीची)(बैल)(जोडी)
pas de traduction en français
[49] id = 73142
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
भरील्या तिन्हीसांजा घोडा बंधुचा धावा घेतो
हवशा माझा बाळ बाळ बहिणीच्या गावा जातो
bharīlyā tinhīsāñjā ghōḍā bandhucā dhāvā ghētō
havaśā mājhā bāḷa bāḷa bahiṇīcyā gāvā jātō
no translation in English
▷ (भरील्या) twilight (घोडा)(बंधुचा)(धावा)(घेतो)
▷ (हवशा) my son son (बहिणीच्या)(गावा) goes
pas de traduction en français
[50] id = 73181
थाटे प्रकाश - Thate Prakash
Village निपाणा - Nipana
बहिणीच्या घरी भावु गेले समायाला
गर्दी केली उन्हाळयात शेले भिजले घामान
bahiṇīcyā gharī bhāvu gēlē samāyālā
gardī kēlī unhāḷayāta śēlē bhijalē ghāmāna
no translation in English
▷ (बहिणीच्या)(घरी)(भावु) has_gone (समायाला)
▷ (गर्दी) shouted (उन्हाळयात)(शेले)(भिजले)(घामान)
pas de traduction en français
[51] id = 73294
गायकवाड शशा - Gaykwad Shasha
Village तडखेल - Tadkhel
आखाडी पासुन पंचमी मोठ्यावरी
राघु मारीला भरारी भाऊ बहिणीच्या घरी
ākhāḍī pāsuna pañcamī mōṭhyāvarī
rāghu mārīlā bharārī bhāū bahiṇīcyā gharī
no translation in English
▷ (आखाडी)(पासुन)(पंचमी)(मोठ्यावरी)
▷ (राघु)(मारीला)(भरारी) brother (बहिणीच्या)(घरी)
pas de traduction en français
[52] id = 74176
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
माझ्या गावा याया भ्याऊ काहुर सुटल
नानराया बाबा संग रामोशी घेतल
mājhyā gāvā yāyā bhyāū kāhura suṭala
nānarāyā bābā saṅga rāmōśī ghētala
no translation in English
▷  My (गावा)(याया)(भ्याऊ)(काहुर)(सुटल)
▷ (नानराया) Baba with (रामोशी)(घेतल)
pas de traduction en français
[53] id = 74701
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
भाऊ बहिणीच्या गावी गेला इराच्या लानीन
बहिणी आणिल्या बगीन
bhāū bahiṇīcyā gāvī gēlā irācyā lānīna
bahiṇī āṇilyā bagīna
no translation in English
▷  Brother (बहिणीच्या)(गावी) has_gone (इराच्या)(लानीन)
▷ (बहिणी)(आणिल्या)(बगीन)
pas de traduction en français
[54] id = 77930
काळे अनुसुया बाबुराव - Kale Anusuya Baburao
Village नाशिक - Nashik
दिवस मावळला झाडा झुडपाच्या होती माडी
बंधु बहिणीच गाव गाठी
divasa māvaḷalā jhāḍā jhuḍapācyā hōtī māḍī
bandhu bahiṇīca gāva gāṭhī
no translation in English
▷ (दिवस)(मावळला)(झाडा)(झुडपाच्या)(होती)(माडी)
▷  Brother of_sister (गाव)(गाठी)
pas de traduction en français
[55] id = 79133
गौड काशी - Gaud Kashi
Village हासरणी - Hasarni
हाती मोटर परीस सायकल घेती धावा
न रावा येतोय माझ्या गावा
hātī mōṭara parīsa sāyakala ghētī dhāvā
na rāvā yētōya mājhyā gāvā
no translation in English
▷ (हाती)(मोटर)(परीस)(सायकल)(घेती)(धावा)
▷  * (रावा)(येतोय) my (गावा)
pas de traduction en français
[56] id = 79974
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
दिवस मावळला झाला झुडपाच्या झाल्या पीटे
भाऊ बहिणीच गाव गाठी
divasa māvaḷalā jhālā jhuḍapācyā jhālyā pīṭē
bhāū bahiṇīca gāva gāṭhī
no translation in English
▷ (दिवस)(मावळला)(झाला)(झुडपाच्या)(झाल्या)(पीटे)
▷  Brother of_sister (गाव)(गाठी)
pas de traduction en français
[57] id = 80040
वाघमारे खाशी - Waghmare Khashi
Village तळबीड - Talbeed
दिवस मावळला झाडा झुडाच्या झाल्या तटी
गाव बहिणीच भाऊ गाठी
divasa māvaḷalā jhāḍā jhuḍācyā jhālyā taṭī
gāva bahiṇīca bhāū gāṭhī
no translation in English
▷ (दिवस)(मावळला)(झाडा)(झुडाच्या)(झाल्या)(तटी)
▷ (गाव) of_sister brother (गाठी)
pas de traduction en français
[58] id = 81613
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
दिवस मावळला झाडाझुडपांच्या झाल्या तटी
भावा बहिणीचे गाव गाठी
divasa māvaḷalā jhāḍājhuḍapāñcyā jhālyā taṭī
bhāvā bahiṇīcē gāva gāṭhī
no translation in English
▷ (दिवस)(मावळला)(झाडाझुडपांच्या)(झाल्या)(तटी)
▷  Brother (बहिणीचे)(गाव)(गाठी)
pas de traduction en français
[59] id = 82590
बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D.
Village शेलगाव - Shelgaon
मोठे मोठे डोळे हरणी भितात जीवाला
जातो बहिणीच्या गावाला
mōṭhē mōṭhē ḍōḷē haraṇī bhitāta jīvālā
jātō bahiṇīcyā gāvālā
no translation in English
▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हरणी)(भितात)(जीवाला)
▷  Goes (बहिणीच्या)(गावाला)
pas de traduction en français
[60] id = 83287
घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga
Village किव्ही - Kivi
बहिणीच्या घरा जाया भाऊ चालले नटत
रेशमी पागुट यांनी बांधीली वाटत
bahiṇīcyā gharā jāyā bhāū cālalē naṭata
rēśamī pāguṭa yānnī bāndhīlī vāṭata
no translation in English
▷ (बहिणीच्या) house (जाया) brother (चालले)(नटत)
▷ (रेशमी)(पागुट)(यांनी)(बांधीली)(वाटत)
pas de traduction en français
[61] id = 85534
झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan
Village कानडी - Kanadi
चौसोपी वाडा माझा जोत माझ पहिर्याच
बंधवाच माझ्या नीत येण सोयर्याच
causōpī vāḍā mājhā jōta mājha pahiryāca
bandhavāca mājhyā nīta yēṇa sōyaryāca
no translation in English
▷ (चौसोपी)(वाडा) my (जोत) my (पहिर्याच)
▷ (बंधवाच) my (नीत)(येण)(सोयर्याच)
pas de traduction en français
[62] id = 110437
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
बंधुजी पाहुणा घोड बांधा डाहीला
आधी मेहुण्याला रामराम मग भेटायला बाईला
bandhujī pāhuṇā ghōḍa bāndhā ḍāhīlā
ādhī mēhuṇyālā rāmarāma maga bhēṭāyalā bāīlā
no translation in English
▷ (बंधुजी)(पाहुणा)(घोड)(बांधा)(डाहीला)
▷  Before (मेहुण्याला)(रामराम)(मग)(भेटायला)(बाईला)
pas de traduction en français
[63] id = 110438
बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi
Village भादली - Bhadali
भाऊ गेला बहिणीच्या घरी कसाची करु रोटी
गहु जमिनीच्या पोटी भावजय बोलती
bhāū gēlā bahiṇīcyā gharī kasācī karu rōṭī
gahu jaminīcyā pōṭī bhāvajaya bōlatī
no translation in English
▷  Brother has_gone (बहिणीच्या)(घरी) of_how (करु)(रोटी)
▷ (गहु)(जमिनीच्या)(पोटी)(भावजय)(बोलती)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He goes to sister’s village
⇑ Top of page ⇑