➡ Display songs in class at higher level (F16-02-14)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 28400 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | सावळ्या सुरतीला दुपेटा ढाळ देतो आता माझ बाळ चैती ग माझ्या गावा येतो sāvaḷyā suratīlā dupēṭā ḍhāḷa dētō ātā mājha bāḷa caitī ga mājhyā gāvā yētō | ✎ no translation in English ▷ (सावळ्या)(सुरतीला)(दुपेटा)(ढाळ)(देतो) ▷ (आता) my son (चैती) * my (गावा)(येतो) | pas de traduction en français |
[2] id = 28401 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai | दुरुनी वळखीते नव्या सायकलीचा दिवा वाणीच्या बंधू माझ्या खाली बसूनी भर हवा durunī vaḷakhītē navyā sāyakalīcā divā vāṇīcyā bandhū mājhyā khālī basūnī bhara havā | ✎ no translation in English ▷ (दुरुनी)(वळखीते)(नव्या)(सायकलीचा) lamp ▷ (वाणीच्या) brother my (खाली)(बसूनी)(भर)(हवा) | pas de traduction en français |
[3] id = 28402 ✓ चव्हाण रंगू - Chavan Rangu Village ठाकुरसाई - Thakursai | सावळी सुरत गेले पहाया धावत बाळच्या शिणच आले गोंधळी गावात sāvaḷī surata gēlē pahāyā dhāvata bāḷacyā śiṇaca ālē gōndhaḷī gāvāta | ✎ no translation in English ▷ Wheat-complexioned (सुरत) has_gone (पहाया)(धावत) ▷ (बाळच्या)(शिणच) here_comes (गोंधळी)(गावात) | pas de traduction en français |
[4] id = 28403 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या ग अंगणात बायी शिकल कोणाची सरवनानी माझ्या बंधून दौड घेतली उन्हाची mājhyā ga aṅgaṇāta bāyī śikala kōṇācī saravanānī mājhyā bandhūna dauḍa ghētalī unhācī | ✎ no translation in English ▷ My * (अंगणात)(बायी)(शिकल)(कोणाची) ▷ (सरवनानी) my (बंधून)(दौड)(घेतली)(उन्हाची) | pas de traduction en français |
[5] id = 28404 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | गवळण माझी बाई उभी राहिली दरवाजात सोईरा माझा बंधू आल सोईर आगजाच gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī rāhilī daravājāta sōīrā mājhā bandhū āla sōīra āgajāca | ✎ no translation in English ▷ (गवळण) my daughter standing (राहिली)(दरवाजात) ▷ (सोईरा) my brother here_comes (सोईर)(आगजाच) | pas de traduction en français |
[6] id = 28405 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | पाथरशेताच्या गावामधी बहिणी बोलती भुकूम सांगते बाळा तुला गाव तुला मुक्काम pātharaśētācyā gāvāmadhī bahiṇī bōlatī bhukūma sāṅgatē bāḷā tulā gāva tulā mukkāma | ✎ no translation in English ▷ (पाथरशेताच्या)(गावामधी)(बहिणी)(बोलती)(भुकूम) ▷ I_tell child to_you (गाव) to_you (मुक्काम) | pas de traduction en français |
[7] id = 28406 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | साकरी म्हण गाव वाट सरळ वाटली बंधवाच्या याच्या पायानी घोटली sākarī mhaṇa gāva vāṭa saraḷa vāṭalī bandhavācyā yācyā pāyānī ghōṭalī | ✎ no translation in English ▷ (साकरी)(म्हण)(गाव)(वाट)(सरळ)(वाटली) ▷ (बंधवाच्या) of_his_place (पायानी)(घोटली) | pas de traduction en français |
[8] id = 28407 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | पाण्याला नको नेऊ हंड्यावरी चरवी बंधुची आली स्वारी यांची बानत हिरवी pāṇyālā nakō nēū haṇḍyāvarī caravī bandhucī ālī svārī yāñcī bānata hiravī | ✎ no translation in English ▷ (पाण्याला) not (नेऊ)(हंड्यावरी)(चरवी) ▷ (बंधुची) has_come (स्वारी)(यांची)(बानत) green | pas de traduction en français |
[9] id = 28408 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | दादा बहिणीच्या गावा जाया त्याच्या अंगाला भर वार बहिणीच्या जिवासाठी त्यानी पायाची केली तार dādā bahiṇīcyā gāvā jāyā tyācyā aṅgālā bhara vāra bahiṇīcyā jivāsāṭhī tyānī pāyācī kēlī tāra | ✎ no translation in English ▷ (दादा)(बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(त्याच्या)(अंगाला)(भर)(वार) ▷ (बहिणीच्या)(जिवासाठी)(त्यानी)(पायाची) shouted wire | pas de traduction en français |
[10] id = 28409 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | दादा तू बहिणीच्या गावा जाया चालला बिगीबिगी तू चालयला बिगीबिगी बहिण हाये त्याची मनाजोगी dādā tū bahiṇīcyā gāvā jāyā cālalā bigībigī tū cālayalā bigībigī bahiṇa hāyē tyācī manājōgī | ✎ no translation in English ▷ (दादा) you (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(चालला)(बिगीबिगी) ▷ You (चालयला)(बिगीबिगी) sister (हाये)(त्याची)(मनाजोगी) | pas de traduction en français |
[11] id = 28410 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | बाळ निघाला गावाला हातात खुळखुळ्याची काठी नाही म्हणाला रातयीत गेला बहिणीच्या साठी bāḷa nighālā gāvālā hātāta khuḷakhuḷyācī kāṭhī nāhī mhaṇālā rātayīta gēlā bahiṇīcyā sāṭhī | ✎ no translation in English ▷ Son (निघाला)(गावाला)(हातात)(खुळखुळ्याची)(काठी) ▷ Not (म्हणाला)(रातयीत) has_gone (बहिणीच्या) for | pas de traduction en français |
[12] id = 28411 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बाईच्या गावाची वाट खड्यानी बोटली बाळा माझ्या सरवणाला कोठी सलम वाटली bāīcyā gāvācī vāṭa khaḍyānī bōṭalī bāḷā mājhyā saravaṇālā kōṭhī salama vāṭalī | ✎ no translation in English ▷ (बाईच्या)(गावाची)(वाट)(खड्यानी)(बोटली) ▷ Child my (सरवणाला)(कोठी)(सलम)(वाटली) | pas de traduction en français |
[13] id = 28412 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | पाऊस नाही पाणी दरक्या आसमान उसळला बहिण दुरपदाला बंधु भेटाया निघाला pāūsa nāhī pāṇī darakyā āsamāna usaḷalā bahiṇa durapadālā bandhu bhēṭāyā nighālā | ✎ no translation in English ▷ Rain not water, (दरक्या)(आसमान)(उसळला) ▷ Sister (दुरपदाला) brother (भेटाया)(निघाला) | pas de traduction en français |
[14] id = 28413 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | वाटवरील वाडा चिमण्या बायांनी शेकारीला आता माझा बंधू भाऊ बहिणीन वकारीला vāṭavarīla vāḍā cimaṇyā bāyānnī śēkārīlā ātā mājhā bandhū bhāū bahiṇīna vakārīlā | ✎ no translation in English ▷ (वाटवरील)(वाडा)(चिमण्या)(बायांनी)(शेकारीला) ▷ (आता) my brother brother (बहिणीन)(वकारीला) | pas de traduction en français |
[15] id = 28414 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | खुळखुळ्या त्याची काठी काठी फेकीतो जाळीमंदी हवशा माझा बंधू येतो बहिणीच्या आळीमधी khuḷakhuḷyā tyācī kāṭhī kāṭhī phēkītō jāḷīmandī havaśā mājhā bandhū yētō bahiṇīcyā āḷīmadhī | ✎ no translation in English ▷ (खुळखुळ्या)(त्याची)(काठी)(काठी)(फेकीतो)(जाळीमंदी) ▷ (हवशा) my brother (येतो)(बहिणीच्या)(आळीमधी) | pas de traduction en français |
[16] id = 28415 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | माझ्या अंगणात उभी सायकल कोणाची बंधवाची माझ्या आली दौड उन्हाची mājhyā aṅgaṇāta ubhī sāyakala kōṇācī bandhavācī mājhyā ālī dauḍa unhācī | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात) standing (सायकल)(कोणाची) ▷ (बंधवाची) my has_come (दौड)(उन्हाची) | pas de traduction en français |
[17] id = 35657 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ start 53:08 ➡ | असा जीपड्याचा बसणार माझ्या घरला आला पायी जितेंद्र बंधवाला शीरीमंताला गर्व नाही asā jīpaḍyācā basaṇāra mājhyā gharalā ālā pāyī jitēndra bandhavālā śīrīmantālā garva nāhī | ✎ The one who rides in a jeep, came to my house walking My brother Jitendra is rich but he has no airs ▷ (असा)(जीपड्याचा)(बसणार) my (घरला) here_comes (पायी) ▷ (जितेंद्र)(बंधवाला)(शीरीमंताला)(गर्व) not | pas de traduction en français |
[18] id = 35747 ✓ पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-17 start 00:28 ➡ listen to section | धाकलीला आली मया दादा येरे घरामधी भाऊराया बसायला काय देवू चंदनाचा पिड पाठ dhākalīlā ālī mayā dādā yērē gharāmadhī bhāūrāyā basāyalā kāya dēvū candanācā piḍa pāṭha | ✎ Younger sister, affectionately, asks her elder brother to come inside the house Dear brother, what should I give you to sit, will a sandalwood flat stool do ▷ (धाकलीला) has_come (मया)(दादा)(येरे)(घरामधी) ▷ (भाऊराया)(बसायला) why (देवू)(चंदनाचा)(पिड)(पाठ) | pas de traduction en français |
[19] id = 36043 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-16 start 00:47 ➡ listen to section | घरात करीते काम दारी देते कान बंधवा सारखा कोणी केला रामराम gharāta karītē kāma dārī dētē kāna bandhavā sārakhā kōṇī kēlā rāmarāma | ✎ I work in the house My ear listens (the voice) at the door Who has done Ram Ram like my brother ▷ (घरात) I_prepare (काम)(दारी) give (कान) ▷ (बंधवा)(सारखा)(कोणी) did (रामराम) | Je fais mon travail à la maison, je tends l'oreille à la porte Qui a fait 'Rām! Rām' comme à mon frère? |
[20] id = 41766 ✓ घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga Village किव्ही - Kivi | बहीणीच्या भावा यवडी दवड कोण्या गावा बारावाच्या काठी सेला विसरला नवा bahīṇīcyā bhāvā yavaḍī davaḍa kōṇyā gāvā bārāvācyā kāṭhī sēlā visaralā navā | ✎ no translation in English ▷ (बहीणीच्या) brother (यवडी)(दवड)(कोण्या)(गावा) ▷ (बारावाच्या)(काठी)(सेला)(विसरला)(नवा) | pas de traduction en français |
[21] id = 37371 ✓ शेख अमीना - Shekh Amina Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-35 start 01:36 ➡ listen to section | भाई घरकु जाते मालुम नही साशोर भाई पुसते बहिन का घर bhāī gharaku jātē māluma nahī sāśōra bhāī pusatē bahina kā ghara | ✎ Brother goes to her house, he does know the address Brother asks, where is my sister’s house ▷ (भाई)(घरकु) am_going (मालुम) not (साशोर) ▷ (भाई)(पुसते) sister (का) house | pas de traduction en français |
[22] id = 38351 ✓ चोरगे जाई - Chorge Jai Village निवे - Nive ◉ UVS-34-03 start 00:57 ➡ listen to section | बहीणीच्या गावाला जायला बंधू नटयला वळीव पावूस ढग आसमानी फुटयला bahīṇīcyā gāvālā jāyalā bandhū naṭayalā vaḷīva pāvūsa ḍhaga āsamānī phuṭayalā | ✎ Brother dresses up and gets ready to go to sister’s village Pre-monsoon clouds are bursting from the sky ▷ (बहीणीच्या)(गावाला)(जायला) brother (नटयला) ▷ (वळीव)(पावूस)(ढग)(आसमानी)(फुटयला) | pas de traduction en français |
Notes => | Because of the rain, brother is stranded and hence weeps as he cannot bring his sister, Similarly, sister is also unhappy as she cannot go to her maher and hence tears flow like rain from her eyes. | ||
[23] id = 38352 ✓ चोरगे जाई - Chorge Jai Village निवे - Nive ◉ UVS-34-03 start 01:41 ➡ listen to section | बहीणीच्या गावाला जायला कशायला गाडीघोड सांगते बंधू तुला शेतायानी याव सड bahīṇīcyā gāvālā jāyalā kaśāyalā gāḍīghōḍa sāṅgatē bandhū tulā śētāyānī yāva saḍa | ✎ What do you need a cart or a horse to go to sister’s village I tell you, brother, come straight through the field ▷ (बहीणीच्या)(गावाला)(जायला)(कशायला)(गाडीघोड) ▷ I_tell brother to_you (शेतायानी)(याव)(सड) | pas de traduction en français |
[24] id = 38353 ✓ चोरगे जाई - Chorge Jai Village निवे - Nive ◉ UVS-34-03 start 02:19 ➡ listen to section | गावाच्या खालती घोडा कुणायचा पळतो ताईत माझ बाळ बहीणीच्या गावा जातो gāvācyā khālatī ghōḍā kuṇāyacā paḷatō tāīta mājha bāḷa bahīṇīcyā gāvā jātō | ✎ Whose horse is galloping on the other side of the village My dear son is going to his sister’s village ▷ (गावाच्या)(खालती)(घोडा)(कुणायचा)(पळतो) ▷ (ताईत) my son (बहीणीच्या)(गावा) goes | pas de traduction en français |
[25] id = 38643 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | येवढ्या डोंगरानी कोण चालला उन्हाचा लाल ना शेल्यावाला बंधू माझ्या बहिणीचा yēvaḍhyā ḍōṅgarānī kōṇa cālalā unhācā lāla nā śēlyāvālā bandhū mājhyā bahiṇīcā | ✎ no translation in English ▷ (येवढ्या)(डोंगरानी) who (चालला)(उन्हाचा) ▷ (लाल) * (शेल्यावाला) brother my of_sister | pas de traduction en français |
[26] id = 38644 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीच्या गावा जाया बंधू उठला सभतन बाईच्या आपल्या येतो तपास करुन bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhū uṭhalā sabhatana bāīcyā āpalyā yētō tapāsa karuna | ✎ no translation in English ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (उठला)(सभतन) ▷ (बाईच्या)(आपल्या)(येतो)(तपास)(करुन) | pas de traduction en français |
[27] id = 38645 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीच्या गावा जाया घोडा बंधूच्या इरी इरी शेताच्या बांधावरी बहिण बंधूला लक्ष करी bahiṇīcyā gāvā jāyā ghōḍā bandhūcyā irī irī śētācyā bāndhāvarī bahiṇa bandhūlā lakṣa karī | ✎ no translation in English ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(घोडा)(बंधूच्या)(इरी)(इरी) ▷ (शेताच्या)(बांधावरी) sister (बंधूला)(लक्ष)(करी) | pas de traduction en français |
[28] id = 41293 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | बहिण नाही त्या भावाची गावाखालून त्याची वाट बंधु माझ्या सोप्या टाकीला पिड पाट bahiṇa nāhī tyā bhāvācī gāvākhālūna tyācī vāṭa bandhu mājhyā sōpyā ṭākīlā piḍa pāṭa | ✎ no translation in English ▷ Sister not (त्या)(भावाची)(गावाखालून)(त्याची)(वाट) ▷ Brother my (सोप्या)(टाकीला)(पिड)(पाट) | pas de traduction en français |
[29] id = 41335 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | बंधूजी बहिणीच्या गावा जातो सांगतो बारा वढी राणीच्या गावा जातो बंधू कुरीची बैल सोडी bandhūjī bahiṇīcyā gāvā jātō sāṅgatō bārā vaḍhī rāṇīcyā gāvā jātō bandhū kurīcī baila sōḍī | ✎ no translation in English ▷ (बंधूजी)(बहिणीच्या)(गावा) goes (सांगतो)(बारा)(वढी) ▷ (राणीच्या)(गावा) goes brother (कुरीची)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français |
[30] id = 48424 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | सुखाच्या चांद तिनचांद टाकण्या वेड्यात जाऊन दे भाऊ बहिणीच्या वाड्यात sukhācyā cānda tinacānda ṭākaṇyā vēḍyāta jāūna dē bhāū bahiṇīcyā vāḍyāta | ✎ no translation in English ▷ (सुखाच्या)(चांद)(तिनचांद)(टाकण्या)(वेड्यात) ▷ (जाऊन)(दे) brother (बहिणीच्या)(वाड्यात) | pas de traduction en français |
[31] id = 51977 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | वळवाच पाणी गगन आसमानी फुटला बहिणीच्या गावा जाया भाऊ सजला नटला vaḷavāca pāṇī gagana āsamānī phuṭalā bahiṇīcyā gāvā jāyā bhāū sajalā naṭalā | ✎ no translation in English ▷ (वळवाच) water, (गगन)(आसमानी)(फुटला) ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (सजला)(नटला) | pas de traduction en français |
[32] id = 52138 ✓ मिसाळ देवई - Misal Devai Village लिमगाव - Limgaon | वाट वरला झरा याचा उपसा कोणी केला बंधू चतुर पाणी पेला बहिणीच्या गावा गेला vāṭa varalā jharā yācā aupasā kōṇī kēlā bandhū catura pāṇī pēlā bahiṇīcyā gāvā gēlā | ✎ no translation in English ▷ (वाट)(वरला) Jhara (याचा)(उपसा)(कोणी) did ▷ Brother (चतुर) water, (पेला)(बहिणीच्या)(गावा) has_gone | pas de traduction en français |
[33] id = 63102 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba Village हंडितिमगाव - Handitimgaon | भाऊरायाची माझ्या गर्द झाली पाट आमच्या बहिणी साठी केली वाकडी वाट bhāūrāyācī mājhyā garda jhālī pāṭa āmacyā bahiṇī sāṭhī kēlī vākaḍī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (भाऊरायाची) my (गर्द) has_come (पाट) ▷ (आमच्या)(बहिणी) for shouted (वाकडी)(वाट) | pas de traduction en français |
[34] id = 63166 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve | माझ्या गावायाला नको येऊस एकला अशी बंधवानी माझ्या संग रामोशी घेतला mājhyā gāvāyālā nakō yēūsa ēkalā aśī bandhavānī mājhyā saṅga rāmōśī ghētalā | ✎ no translation in English ▷ My (गावायाला) not (येऊस)(एकला) ▷ (अशी)(बंधवानी) my with (रामोशी)(घेतला) | pas de traduction en français |
[35] id = 63169 ✓ माने मालन - Mane Malan Village तळवडी - Talwadi | तांबडा मंदीयील सखा गुंडीतो कवाबवा माझ्या गावाला येईल तवा tāmbaḍā mandīyīla sakhā guṇḍītō kavābavā mājhyā gāvālā yēīla tavā | ✎ no translation in English ▷ (तांबडा)(मंदीयील)(सखा)(गुंडीतो)(कवाबवा) ▷ My (गावाला)(येईल)(तवा) | pas de traduction en français |
[36] id = 62934 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve | दिवस मावळीला झाडी मंदी झाला राऊ माझ्या ग सरवण बहिणीसाठी ना आला भाऊ divasa māvaḷīlā jhāḍī mandī jhālā rāū mājhyā ga saravaṇa bahiṇīsāṭhī nā ālā bhāū | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळीला)(झाडी)(मंदी)(झाला)(राऊ) ▷ My * (सरवण)(बहिणीसाठी) * here_comes brother | pas de traduction en français |
[37] id = 62935 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve | म्हणती माझ्या गावा याया लई बिलवांग (भिल्ल) म्हणती बंधवानी माझ्या संग रामोशी घेतयल mhaṇatī mājhyā gāvā yāyā laī bilavāṅga (bhilla) mhaṇatī bandhavānī mājhyā saṅga rāmōśī ghētayala | ✎ no translation in English ▷ (म्हणती) my (गावा)(याया)(लई)(बिलवांग) ( (भिल्ल) ) ▷ (म्हणती)(बंधवानी) my with (रामोशी)(घेतयल) | pas de traduction en français |
[38] id = 64880 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Village आचलगाव - Achalgaon | हातात घड्याळ रोडीओ लावितो खुटीला भाऊ ग माझ्या आला बहिणीच्या भेटीला hātāta ghaḍyāḷa rōḍīō lāvitō khuṭīlā bhāū ga mājhyā ālā bahiṇīcyā bhēṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (हातात)(घड्याळ)(रोडीओ)(लावितो)(खुटीला) ▷ Brother * my here_comes (बहिणीच्या)(भेटीला) | pas de traduction en français |
[39] id = 65022 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | हजार माझ गोत माझ्या गावाहुनी गेल माझ्या वटव्या सख्यान जिव्हाळ्यान येण केल hajāra mājha gōta mājhyā gāvāhunī gēla mājhyā vaṭavyā sakhyāna jivhāḷyāna yēṇa kēla | ✎ no translation in English ▷ (हजार) my (गोत) my (गावाहुनी) gone ▷ My (वटव्या)(सख्यान)(जिव्हाळ्यान)(येण) did | pas de traduction en français |
[40] id = 65067 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari | साळे तुझा भात शिज भिज राहे भोगा चतुर माझा दादा माझ्या गावा येण्याजोगा sāḷē tujhā bhāta śija bhija rāhē bhōgā catura mājhā dādā mājhyā gāvā yēṇyājōgā | ✎ no translation in English ▷ (साळे) your (भात)(शिज)(भिज)(राहे)(भोगा) ▷ (चतुर) my (दादा) my (गावा)(येण्याजोगा) | pas de traduction en français |
[41] id = 66623 ✓ लकडे मिरा - Lakade Mira Village बाभळगाव - Babhalgaon | तांबडा मंदील सखा धुंडीतो कवा बवा जातो बहिणीच्या गावा तवा tāmbaḍā mandīla sakhā dhuṇḍītō kavā bavā jātō bahiṇīcyā gāvā tavā | ✎ no translation in English ▷ (तांबडा)(मंदील)(सखा)(धुंडीतो)(कवा)(बवा) ▷ Goes (बहिणीच्या)(गावा)(तवा) | pas de traduction en français |
[42] id = 67522 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Village निपाणा - Nipana | वाणीचा म्हणुनी धाडते तुझ्या गावा राजुया दादाला रंजनाबाई जीव लावा vāṇīcā mhaṇunī dhāḍatē tujhyā gāvā rājuyā dādālā rañjanābāī jīva lāvā | ✎ no translation in English ▷ (वाणीचा)(म्हणुनी)(धाडते) your (गावा) ▷ (राजुया)(दादाला)(रंजनाबाई) life put | pas de traduction en français |
[43] id = 67550 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve | दिवस मावळीला तुझ्या पुण्याच्या खंदकी बंधवाच्या माझ्या संग रामोशी बंदुकी divasa māvaḷīlā tujhyā puṇyācyā khandakī bandhavācyā mājhyā saṅga rāmōśī bandukī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळीला) your (पुण्याच्या)(खंदकी) ▷ (बंधवाच्या) my with (रामोशी)(बंदुकी) | pas de traduction en français |
[44] id = 67694 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija Village धडवली - Dhokalwadi | बहिणीच्या गावा जाया कशाला गाडी घोड सांगते बंधु तुला हाती छतरी याव सड bahiṇīcyā gāvā jāyā kaśālā gāḍī ghōḍa sāṅgatē bandhu tulā hātī chatarī yāva saḍa | ✎ no translation in English ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(कशाला)(गाडी)(घोड) ▷ I_tell brother to_you (हाती)(छतरी)(याव)(सड) | pas de traduction en français |
[45] id = 67714 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सांगुल्याने धाडीते सांगुनी होईना काही भावजयबाई पती धाड माझ्या गावी sāṅgulyānē dhāḍītē sāṅgunī hōīnā kāhī bhāvajayabāī patī dhāḍa mājhyā gāvī | ✎ no translation in English ▷ (सांगुल्याने)(धाडीते)(सांगुनी)(होईना)(काही) ▷ (भावजयबाई)(पती)(धाड) my (गावी) | pas de traduction en français |
[46] id = 69275 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | मोठे मोठे डोळे हरणी भिती जीवाला जातो बहिणीच्या गावाला mōṭhē mōṭhē ḍōḷē haraṇī bhitī jīvālā jātō bahiṇīcyā gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हरणी)(भिती)(जीवाला) ▷ Goes (बहिणीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[47] id = 69755 ✓ शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra Village महातपूर - Mahatpur | दिवस मावळला झाडा झुडपाच्या झाल्या वेठी बंधु बहिणीच गाव गाठी divasa māvaḷalā jhāḍā jhuḍapācyā jhālyā vēṭhī bandhu bahiṇīca gāva gāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला)(झाडा)(झुडपाच्या)(झाल्या)(वेठी) ▷ Brother of_sister (गाव)(गाठी) | pas de traduction en français |
[48] id = 69985 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | बंधु बहिणीच्या गावा जातो सांगीतो बारा ओढी पट्टराणीच्या गावा जातो कुरीची बैल जोडी bandhu bahiṇīcyā gāvā jātō sāṅgītō bārā ōḍhī paṭṭarāṇīcyā gāvā jātō kurīcī baila jōḍī | ✎ no translation in English ▷ Brother (बहिणीच्या)(गावा) goes (सांगीतो)(बारा)(ओढी) ▷ (पट्टराणीच्या)(गावा) goes (कुरीची)(बैल)(जोडी) | pas de traduction en français |
[49] id = 73142 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | भरील्या तिन्हीसांजा घोडा बंधुचा धावा घेतो हवशा माझा बाळ बाळ बहिणीच्या गावा जातो bharīlyā tinhīsāñjā ghōḍā bandhucā dhāvā ghētō havaśā mājhā bāḷa bāḷa bahiṇīcyā gāvā jātō | ✎ no translation in English ▷ (भरील्या) twilight (घोडा)(बंधुचा)(धावा)(घेतो) ▷ (हवशा) my son son (बहिणीच्या)(गावा) goes | pas de traduction en français |
[50] id = 73181 ✓ थाटे प्रकाश - Thate Prakash Village निपाणा - Nipana | बहिणीच्या घरी भावु गेले समायाला गर्दी केली उन्हाळयात शेले भिजले घामान bahiṇīcyā gharī bhāvu gēlē samāyālā gardī kēlī unhāḷayāta śēlē bhijalē ghāmāna | ✎ no translation in English ▷ (बहिणीच्या)(घरी)(भावु) has_gone (समायाला) ▷ (गर्दी) shouted (उन्हाळयात)(शेले)(भिजले)(घामान) | pas de traduction en français |
[51] id = 73294 ✓ गायकवाड शशा - Gaykwad Shasha Village तडखेल - Tadkhel | आखाडी पासुन पंचमी मोठ्यावरी राघु मारीला भरारी भाऊ बहिणीच्या घरी ākhāḍī pāsuna pañcamī mōṭhyāvarī rāghu mārīlā bharārī bhāū bahiṇīcyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (आखाडी)(पासुन)(पंचमी)(मोठ्यावरी) ▷ (राघु)(मारीला)(भरारी) brother (बहिणीच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
[52] id = 74176 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | माझ्या गावा याया भ्याऊ काहुर सुटल नानराया बाबा संग रामोशी घेतल mājhyā gāvā yāyā bhyāū kāhura suṭala nānarāyā bābā saṅga rāmōśī ghētala | ✎ no translation in English ▷ My (गावा)(याया)(भ्याऊ)(काहुर)(सुटल) ▷ (नानराया) Baba with (रामोशी)(घेतल) | pas de traduction en français |
[53] id = 74701 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | भाऊ बहिणीच्या गावी गेला इराच्या लानीन बहिणी आणिल्या बगीन bhāū bahiṇīcyā gāvī gēlā irācyā lānīna bahiṇī āṇilyā bagīna | ✎ no translation in English ▷ Brother (बहिणीच्या)(गावी) has_gone (इराच्या)(लानीन) ▷ (बहिणी)(आणिल्या)(बगीन) | pas de traduction en français |
[54] id = 77930 ✓ काळे अनुसुया बाबुराव - Kale Anusuya Baburao Village नाशिक - Nashik | दिवस मावळला झाडा झुडपाच्या होती माडी बंधु बहिणीच गाव गाठी divasa māvaḷalā jhāḍā jhuḍapācyā hōtī māḍī bandhu bahiṇīca gāva gāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला)(झाडा)(झुडपाच्या)(होती)(माडी) ▷ Brother of_sister (गाव)(गाठी) | pas de traduction en français |
[55] id = 79133 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | हाती मोटर परीस सायकल घेती धावा न रावा येतोय माझ्या गावा hātī mōṭara parīsa sāyakala ghētī dhāvā na rāvā yētōya mājhyā gāvā | ✎ no translation in English ▷ (हाती)(मोटर)(परीस)(सायकल)(घेती)(धावा) ▷ * (रावा)(येतोय) my (गावा) | pas de traduction en français |
[56] id = 79974 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | दिवस मावळला झाला झुडपाच्या झाल्या पीटे भाऊ बहिणीच गाव गाठी divasa māvaḷalā jhālā jhuḍapācyā jhālyā pīṭē bhāū bahiṇīca gāva gāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला)(झाला)(झुडपाच्या)(झाल्या)(पीटे) ▷ Brother of_sister (गाव)(गाठी) | pas de traduction en français |
[57] id = 80040 ✓ वाघमारे खाशी - Waghmare Khashi Village तळबीड - Talbeed | दिवस मावळला झाडा झुडाच्या झाल्या तटी गाव बहिणीच भाऊ गाठी divasa māvaḷalā jhāḍā jhuḍācyā jhālyā taṭī gāva bahiṇīca bhāū gāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला)(झाडा)(झुडाच्या)(झाल्या)(तटी) ▷ (गाव) of_sister brother (गाठी) | pas de traduction en français |
[58] id = 81613 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal | दिवस मावळला झाडाझुडपांच्या झाल्या तटी भावा बहिणीचे गाव गाठी divasa māvaḷalā jhāḍājhuḍapāñcyā jhālyā taṭī bhāvā bahiṇīcē gāva gāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला)(झाडाझुडपांच्या)(झाल्या)(तटी) ▷ Brother (बहिणीचे)(गाव)(गाठी) | pas de traduction en français |
[59] id = 82590 ✓ बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D. Village शेलगाव - Shelgaon | मोठे मोठे डोळे हरणी भितात जीवाला जातो बहिणीच्या गावाला mōṭhē mōṭhē ḍōḷē haraṇī bhitāta jīvālā jātō bahiṇīcyā gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हरणी)(भितात)(जीवाला) ▷ Goes (बहिणीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[60] id = 83287 ✓ घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga Village किव्ही - Kivi | बहिणीच्या घरा जाया भाऊ चालले नटत रेशमी पागुट यांनी बांधीली वाटत bahiṇīcyā gharā jāyā bhāū cālalē naṭata rēśamī pāguṭa yānnī bāndhīlī vāṭata | ✎ no translation in English ▷ (बहिणीच्या) house (जाया) brother (चालले)(नटत) ▷ (रेशमी)(पागुट)(यांनी)(बांधीली)(वाटत) | pas de traduction en français |
[61] id = 85534 ✓ झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan Village कानडी - Kanadi | चौसोपी वाडा माझा जोत माझ पहिर्याच बंधवाच माझ्या नीत येण सोयर्याच causōpī vāḍā mājhā jōta mājha pahiryāca bandhavāca mājhyā nīta yēṇa sōyaryāca | ✎ no translation in English ▷ (चौसोपी)(वाडा) my (जोत) my (पहिर्याच) ▷ (बंधवाच) my (नीत)(येण)(सोयर्याच) | pas de traduction en français |
[62] id = 110437 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | बंधुजी पाहुणा घोड बांधा डाहीला आधी मेहुण्याला रामराम मग भेटायला बाईला bandhujī pāhuṇā ghōḍa bāndhā ḍāhīlā ādhī mēhuṇyālā rāmarāma maga bhēṭāyalā bāīlā | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(पाहुणा)(घोड)(बांधा)(डाहीला) ▷ Before (मेहुण्याला)(रामराम)(मग)(भेटायला)(बाईला) | pas de traduction en français |
[63] id = 110438 ✓ बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi Village भादली - Bhadali | भाऊ गेला बहिणीच्या घरी कसाची करु रोटी गहु जमिनीच्या पोटी भावजय बोलती bhāū gēlā bahiṇīcyā gharī kasācī karu rōṭī gahu jaminīcyā pōṭī bhāvajaya bōlatī | ✎ no translation in English ▷ Brother has_gone (बहिणीच्या)(घरी) of_how (करु)(रोटी) ▷ (गहु)(जमिनीच्या)(पोटी)(भावजय)(बोलती) | pas de traduction en français |