➡ Display songs in class at higher level (E14-01-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 25629 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | मामा बोलत्यात भाचीबाईची कोण आळी मामा सरवणा माझ्या मागल्या दारी केळी māmā bōlatyāta bhācībāīcī kōṇa āḷī māmā saravaṇā mājhyā māgalyā dārī kēḷī | ✎ no translation in English ▷ Maternal_uncle (बोलत्यात)(भाचीबाईची) who has_come ▷ Maternal_uncle (सरवणा) my (मागल्या)(दारी) shouted | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-1.5d (E13-01-05d) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter stays in a prosperous house | ||
[2] id = 25630 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | मामा बोलत्यात भाचीबाईचा कोण वाडा मामा सरवणा चांद सुरया कवडाला māmā bōlatyāta bhācībāīcā kōṇa vāḍā māmā saravaṇā cānda surayā kavaḍālā | ✎ no translation in English ▷ Maternal_uncle (बोलत्यात)(भाचीबाईचा) who (वाडा) ▷ Maternal_uncle (सरवणा)(चांद)(सुरया)(कवडाला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-1.5d (E13-01-05d) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter stays in a prosperous house | ||
[3] id = 25631 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu Village चाले - Chale | मामा पुसतो भाचाबाईचा कोण वाडा सरवणा सांगते बाई दरवाजावर घोडा māmā pusatō bhācābāīcā kōṇa vāḍā saravaṇā sāṅgatē bāī daravājāvara ghōḍā | ✎ no translation in English ▷ Maternal_uncle asks (भाचाबाईचा) who (वाडा) ▷ (सरवणा) I_tell woman (दरवाजावर)(घोडा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-1.5d (E13-01-05d) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter stays in a prosperous house | ||
[4] id = 25632 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | अंगात अंगरखा तुझ्या टोपड्याला मोती बाईच्या माझ्या मामा कल्याणी आला राती aṅgāt aṅgarakhā tujhyā ṭōpaḍyālā mōtī bāīcyā mājhyā māmā kalyāṇī ālā rātī | ✎ no translation in English ▷ (अंगात)(अंगरखा) your (टोपड्याला)(मोती) ▷ (बाईच्या) my maternal_uncle (कल्याणी) here_comes (राती) | pas de traduction en français |
[5] id = 25633 ✓ मालपुटे कमल - Malpute Kamal Village कातरखडक - Katar Khadak | कावळा ग कोकयतो काही कावळ्याच काम मामाचा माझा मामा मला निरोप सांगतो kāvaḷā ga kōkayatō kāhī kāvaḷyāca kāma māmācā mājhā māmā malā nirōpa sāṅgatō | ✎ no translation in English ▷ (कावळा) * (कोकयतो)(काही)(कावळ्याच)(काम) ▷ Of_maternal_uncle my maternal_uncle (मला)(निरोप)(सांगतो) | pas de traduction en français |
[6] id = 36751 ✓ रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-30 start 02:55 ➡ listen to section | आले घरला पाव्हणे बीडाचे बीजईत मैना माझे मामा तुझे बुडाईत ālē gharalā pāvhaṇē bīḍācē bījīta mainā mājhē māmā tujhē buḍāīta | ✎ Merchant from Beed has come as guest to the house Mina, my dear daughter, he is your maternal uncle ▷ Here_comes (घरला)(पाव्हणे)(बीडाचे)(बीजईत) ▷ Mina (माझे) maternal_uncle (तुझे)(बुडाईत) | pas de traduction en français |
Notes => | मामा तुझे बुडाईत म्हणजे भावाचा वा मामाचा आहेर आला तर तो परत करायचा नाही. म्हणून बुडाईत म्हणायचे. इकरांना आहेर केला तर परत काही वस्तु द्यावी लागते पण यांनी केलेला आहर परत करायचा नाही या अर्थाने तो बुडला असे समजतात.. | ||
[7] id = 37028 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-36 start 01:32 ➡ listen to section | सांगून धाडीते मायबाईच्या भावाला याव भाचीच्या गावाला sāṅgūna dhāḍītē māyabāīcyā bhāvālā yāva bhācīcyā gāvālā | ✎ I send a message to my mother’s brother Come to your niece’s village to meet her ▷ (सांगून)(धाडीते)(मायबाईच्या)(भावाला) ▷ (याव)(भाचीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 47487 ✓ मोरे कमल - More Kamal Chintamani Village गुंधा - Gundha | बाई सोन्याच कुलूप मन्यारवाडीच्या येशीला मामा मपराळी (मुराळी) भाशीला bāī sōnyāca kulūpa manyāravāḍīcyā yēśīlā māmā maparāḷī (murāḷī) bhāśīlā | ✎ no translation in English ▷ Woman of_gold (कुलूप)(मन्यारवाडीच्या)(येशीला) ▷ Maternal_uncle (मपराळी) ( (मुराळी) ) (भाशीला) | pas de traduction en français |
[9] id = 48132 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon | आंब्याच्या रसायाले आले मामाजी घ्यायाले टाका पलंग बसायाले āmbyācyā rasāyālē ālē māmājī ghyāyālē ṭākā palaṅga basāyālē | ✎ no translation in English ▷ (आंब्याच्या)(रसायाले) here_comes (मामाजी)(घ्यायाले) ▷ (टाका)(पलंग)(बसायाले) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her | ||
[10] id = 64039 ✓ घाडगे हौसा - Ghadge Hausa Village बालम टाकळी - Balam Takli | मामा म्हणतात यावे भाचीला भेटायाला मायेच माहेर मुभा तुला लुटायला māmā mhaṇatāta yāvē bhācīlā bhēṭāyālā māyēca māhēra mubhā tulā luṭāyalā | ✎ no translation in English ▷ Maternal_uncle (म्हणतात)(यावे)(भाचीला)(भेटायाला) ▷ (मायेच)(माहेर)(मुभा) to_you (लुटायला) | pas de traduction en français |
[11] id = 64929 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | सांगुनी धाडीते आईच्या भावाला सवड काढुन यावे भाचीच्या गावाला sāṅgunī dhāḍītē āīcyā bhāvālā savaḍa kāḍhuna yāvē bhācīcyā gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(आईच्या)(भावाला) ▷ (सवड)(काढुन)(यावे)(भाचीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 74210 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | पाहुणे मला आले येण्याचे काय कारण आई तुझे भाऊ माझे मामा माझे उमराव pāhuṇē malā ālē yēṇyācē kāya kāraṇa āī tujhē bhāū mājhē māmā mājhē umarāva | ✎ no translation in English ▷ (पाहुणे)(मला) here_comes (येण्याचे) why (कारण) ▷ (आई)(तुझे) brother (माझे) maternal_uncle (माझे)(उमराव) | pas de traduction en français |
[13] id = 74741 ✓ मोरे कमल - More Kamal Chintamani Village गुंधा - Gundha | माझ्या घरला पाव्हणा बसायला टाकीते चांदवा बसा माताचा बांधवा mājhyā gharalā pāvhaṇā basāyalā ṭākītē cāndavā basā mātācā bāndhavā | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(बसायला)(टाकीते)(चांदवा) ▷ (बसा)(माताचा)(बांधवा) | pas de traduction en français |
[14] id = 101267 ✓ पंडीत कमल - Pandit Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | सांगणे धाडीते माझा आईच्या भावाला पिकली आंबराई यावा भाशीच्या गावाला sāṅgaṇē dhāḍītē mājhā āīcyā bhāvālā pikalī āmbarāī yāvā bhāśīcyā gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (सांगणे)(धाडीते) my (आईच्या)(भावाला) ▷ (पिकली)(आंबराई)(यावा)(भाशीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 103257 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba | पाहुणे आले मला पाहुण्याचे कोण गाव आईचे बंधव मामा माझे उंबराव pāhuṇē ālē malā pāhuṇyācē kōṇa gāva āīcē bandhava māmā mājhē umbarāva | ✎ no translation in English ▷ (पाहुणे) here_comes (मला)(पाहुण्याचे) who (गाव) ▷ (आईचे)(बंधव) maternal_uncle (माझे)(उंबराव) | pas de traduction en français |
[17] id = 103229 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | चला ग जाऊ पाहु मामा भोजनाची हवा पंगतीला नंदा जावा नेनंत्या बाईच्या calā ga jāū pāhu māmā bhōjanācī havā paṅgatīlā nandā jāvā nēnantyā bāīcyā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go * (जाऊ)(पाहु) maternal_uncle (भोजनाची) ▷ (हवा)(पंगतीला)(नंदा)(जावा)(नेनंत्या)(बाईच्या) | pas de traduction en français |
[17] id = 103258 ✓ फुले सुलोचना - Phule Sulochana Village बार्शी - Barshi | दिवाळीचा दिवा ठेवीते न्हाणी नीट भाची मामाला लावी पीठ divāḷīcā divā ṭhēvītē nhāṇī nīṭa bhācī māmālā lāvī pīṭha | ✎ no translation in English ▷ (दिवाळीचा) lamp (ठेवीते)(न्हाणी)(नीट) ▷ (भाची)(मामाला)(लावी)(पीठ) | pas de traduction en français |
[18] id = 103265 ✓ गवाले रावू - Gavale Rau Village हासरणी - Hasarni | मीग सांगुनी धाडीते मायबाईच्या भावाला येण भाचीच्या गावाला mīga sāṅgunī dhāḍītē māyabāīcyā bhāvālā yēṇa bhācīcyā gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (मीग)(सांगुनी)(धाडीते)(मायबाईच्या)(भावाला) ▷ (येण)(भाचीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[19] id = 103269 ✓ राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra Village माढा - Madha | दिपागळीचा दिवा दिवा ठेविते न्हानी नीट भाची मामाला लावी पीठ dipāgaḷīcā divā divā ṭhēvitē nhānī nīṭa bhācī māmālā lāvī pīṭha | ✎ no translation in English ▷ (दिपागळीचा) lamp lamp (ठेविते)(न्हानी)(नीट) ▷ (भाची)(मामाला)(लावी)(पीठ) | pas de traduction en français |
[20] id = 107673 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | सांगुनी ग धाडीले माईच्या भावाला याव भाचीच्या गावाला मामा माझ्या सुईर्यानो याव भाचीच्या गावाला sāṅgunī ga dhāḍīlē māīcyā bhāvālā yāva bhācīcyā gāvālā māmā mājhyā suīryānō yāva bhācīcyā gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (सांगुनी) * (धाडीले)(माईच्या)(भावाला) ▷ (याव)(भाचीच्या)(गावाला) maternal_uncle my (सुईर्यानो)(याव)(भाचीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[21] id = 107839 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | सवर्णाच थाट कुडाच्या आधाराला आता माझी बाई दिली मामाच्या शेजाराला savarṇāca thāṭa kuḍācyā ādhārālā ātā mājhī bāī dilī māmācyā śējārālā | ✎ no translation in English ▷ (सवर्णाच)(थाट)(कुडाच्या)(आधाराला) ▷ (आता) my daughter (दिली) of_maternal_uncle (शेजाराला) | pas de traduction en français |
[22] id = 107840 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | सवर्णाच थाट कुडाच आधार आता माझे बाई तुला मामाचा शेजार savarṇāca thāṭa kuḍāca ādhāra ātā mājhē bāī tulā māmācā śējāra | ✎ no translation in English ▷ (सवर्णाच)(थाट)(कुडाच)(आधार) ▷ (आता)(माझे) woman to_you of_maternal_uncle (शेजार) | pas de traduction en français |
[23] id = 107841 ✓ भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati Village हारंगुळ - Harangul | सांगुन धाडीते माईच्या भावाला याव भाचीच्या गावाला मामा माझ्या सम्राताला sāṅguna dhāḍītē māīcyā bhāvālā yāva bhācīcyā gāvālā māmā mājhyā samrātālā | ✎ no translation in English ▷ (सांगुन)(धाडीते)(माईच्या)(भावाला) ▷ (याव)(भाचीच्या)(गावाला) maternal_uncle my (सम्राताला) | pas de traduction en français |
[24] id = 107842 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Village ममदापूर - Mamadapur | सांगुण दाडीते माझ्या आईच्या भावाला आजुक येईना मामा भाशीच्या गावाला sāṅguṇa dāḍītē mājhyā āīcyā bhāvālā ājuka yēīnā māmā bhāśīcyā gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (सांगुण)(दाडीते) my (आईच्या)(भावाला) ▷ (आजुक)(येईना) maternal_uncle (भाशीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[25] id = 107843 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | सांगुन धाडीते मायबाईच्या भावाला याव भाचीच्या गावाला sāṅguna dhāḍītē māyabāīcyā bhāvālā yāva bhācīcyā gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (सांगुन)(धाडीते)(मायबाईच्या)(भावाला) ▷ (याव)(भाचीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[26] id = 107844 ✓ चिट्टे छाया - Chhite Chaya Village हासरणी - Hasarni | मी ग सार सांगुणी धाडीते काळ लावुन काडीला मामा माझ्या हौशा ग येईन बाराच्या गाडीला mī ga sāra sāṅguṇī dhāḍītē kāḷa lāvuna kāḍīlā māmā mājhyā hauśā ga yēīna bārācyā gāḍīlā | ✎ no translation in English ▷ I * (सार)(सांगुणी)(धाडीते)(काळ)(लावुन)(काडीला) ▷ Maternal_uncle my (हौशा) * (येईन)(बाराच्या)(गाडीला) | pas de traduction en français |
[27] id = 107845 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal | भरल्या बाजारात उभी राहते मी उन्हात हावशा बंधवाच्या चोळी घ्यायचे मनात bharalyā bājārāta ubhī rāhatē mī unhāta hāvaśā bandhavācyā cōḷī ghyāyacē manāta | ✎ no translation in English ▷ (भरल्या)(बाजारात) standing (राहते) I (उन्हात) ▷ (हावशा)(बंधवाच्या) blouse (घ्यायचे)(मनात) | pas de traduction en français |
[28] id = 107846 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | पाहुणे ग आले पाहुण्याच कोण गावु सांगते सयाला सासु मालणीचे भाऊ pāhuṇē ga ālē pāhuṇyāca kōṇa gāvu sāṅgatē sayālā sāsu mālaṇīcē bhāū | ✎ no translation in English ▷ (पाहुणे) * here_comes (पाहुण्याच) who (गावु) ▷ I_tell (सयाला)(सासु)(मालणीचे) brother | pas de traduction en français |