Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E14-01-02b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIV-1.2b (E14-01-02b)
(28 records)

Display songs in class at higher level (E14-01-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIV-1.2b (E14-01-02b) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / Uncle goes and meets her at her in-laws’

[1] id = 25629
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
मामा बोलत्यात भाचीबाईची कोण आळी
मामा सरवणा माझ्या मागल्या दारी केळी
māmā bōlatyāta bhācībāīcī kōṇa āḷī
māmā saravaṇā mājhyā māgalyā dārī kēḷī
no translation in English
▷  Maternal_uncle (बोलत्यात)(भाचीबाईची) who has_come
▷  Maternal_uncle (सरवणा) my (मागल्या)(दारी) shouted
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIII-1.5d (E13-01-05d) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter stays in a prosperous house
[2] id = 25630
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
मामा बोलत्यात भाचीबाईचा कोण वाडा
मामा सरवणा चांद सुरया कवडाला
māmā bōlatyāta bhācībāīcā kōṇa vāḍā
māmā saravaṇā cānda surayā kavaḍālā
no translation in English
▷  Maternal_uncle (बोलत्यात)(भाचीबाईचा) who (वाडा)
▷  Maternal_uncle (सरवणा)(चांद)(सुरया)(कवडाला)
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIII-1.5d (E13-01-05d) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter stays in a prosperous house
[3] id = 25631
दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu
Village चाले - Chale
मामा पुसतो भाचाबाईचा कोण वाडा
सरवणा सांगते बाई दरवाजावर घोडा
māmā pusatō bhācābāīcā kōṇa vāḍā
saravaṇā sāṅgatē bāī daravājāvara ghōḍā
no translation in English
▷  Maternal_uncle asks (भाचाबाईचा) who (वाडा)
▷ (सरवणा) I_tell woman (दरवाजावर)(घोडा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIII-1.5d (E13-01-05d) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter stays in a prosperous house
[4] id = 25632
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
अंगात अंगरखा तुझ्या टोपड्याला मोती
बाईच्या माझ्या मामा कल्याणी आला राती
aṅgāta aṅgarakhā tujhyā ṭōpaḍyālā mōtī
bāīcyā mājhyā māmā kalyāṇī ālā rātī
no translation in English
▷ (अंगात)(अंगरखा) your (टोपड्याला)(मोती)
▷ (बाईच्या) my maternal_uncle (कल्याणी) here_comes (राती)
pas de traduction en français
[5] id = 25633
मालपुटे कमल - Malpute Kamal
Village कातरखडक - Katar Khadak
कावळा ग कोकयतो काही कावळ्याच काम
मामाचा माझा मामा मला निरोप सांगतो
kāvaḷā ga kōkayatō kāhī kāvaḷyāca kāma
māmācā mājhā māmā malā nirōpa sāṅgatō
no translation in English
▷ (कावळा) * (कोकयतो)(काही)(कावळ्याच)(काम)
▷  Of_maternal_uncle my maternal_uncle (मला)(निरोप)(सांगतो)
pas de traduction en français
[6] id = 36751
रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-30 start 02:55 ➡ listen to section
आले घरला पाव्हणे बीडाचे बीजईत
मैना माझे मामा तुझे बुडाईत
ālē gharalā pāvhaṇē bīḍācē bījīta
mainā mājhē māmā tujhē buḍāīta
Merchant from Beed has come as guest to the house
Mina, my dear daughter, he is your maternal uncle
▷  Here_comes (घरला)(पाव्हणे)(बीडाचे)(बीजईत)
▷  Mina (माझे) maternal_uncle (तुझे)(बुडाईत)
pas de traduction en français
Notes =>मामा तुझे बुडाईत म्हणजे भावाचा वा मामाचा आहेर आला तर तो परत करायचा नाही. म्हणून बुडाईत म्हणायचे. इकरांना आहेर केला तर परत काही वस्तु द्यावी लागते पण यांनी केलेला आहर परत करायचा नाही या अर्थाने तो बुडला असे समजतात..
[7] id = 37028
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-36 start 01:32 ➡ listen to section
सांगून धाडीते मायबाईच्या भावाला
याव भाचीच्या गावाला
sāṅgūna dhāḍītē māyabāīcyā bhāvālā
yāva bhācīcyā gāvālā
I send a message to my mother’s brother
Come to your niece’s village to meet her
▷ (सांगून)(धाडीते)(मायबाईच्या)(भावाला)
▷ (याव)(भाचीच्या)(गावाला)
pas de traduction en français
[8] id = 47487
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
Village गुंधा - Gundha
बाई सोन्याच कुलूप मन्यारवाडीच्या येशीला
मामा मपराळी (मुराळी) भाशीला
bāī sōnyāca kulūpa manyāravāḍīcyā yēśīlā
māmā maparāḷī (murāḷī) bhāśīlā
no translation in English
▷  Woman of_gold (कुलूप)(मन्यारवाडीच्या)(येशीला)
▷  Maternal_uncle (मपराळी) ( (मुराळी) ) (भाशीला)
pas de traduction en français
[9] id = 48132
गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai
Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon
आंब्याच्या रसायाले आले मामाजी घ्यायाले
टाका पलंग बसायाले
āmbyācyā rasāyālē ālē māmājī ghyāyālē
ṭākā palaṅga basāyālē
no translation in English
▷ (आंब्याच्या)(रसायाले) here_comes (मामाजी)(घ्यायाले)
▷ (टाका)(पलंग)(बसायाले)
pas de traduction en français
Cross references for this song:E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her
[10] id = 64039
घाडगे हौसा - Ghadge Hausa
Village बालम टाकळी - Balam Takli
मामा म्हणतात यावे भाचीला भेटायाला
मायेच माहेर मुभा तुला लुटायला
māmā mhaṇatāta yāvē bhācīlā bhēṭāyālā
māyēca māhēra mubhā tulā luṭāyalā
no translation in English
▷  Maternal_uncle (म्हणतात)(यावे)(भाचीला)(भेटायाला)
▷ (मायेच)(माहेर)(मुभा) to_you (लुटायला)
pas de traduction en français
[11] id = 64929
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
सांगुनी धाडीते आईच्या भावाला
सवड काढुन यावे भाचीच्या गावाला
sāṅgunī dhāḍītē āīcyā bhāvālā
savaḍa kāḍhuna yāvē bhācīcyā gāvālā
no translation in English
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(आईच्या)(भावाला)
▷ (सवड)(काढुन)(यावे)(भाचीच्या)(गावाला)
pas de traduction en français
[12] id = 74210
नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter
Village पुणतांबा - Puntamba
पाहुणे मला आले येण्याचे काय कारण
आई तुझे भाऊ माझे मामा माझे उमराव
pāhuṇē malā ālē yēṇyācē kāya kāraṇa
āī tujhē bhāū mājhē māmā mājhē umarāva
no translation in English
▷ (पाहुणे)(मला) here_comes (येण्याचे) why (कारण)
▷ (आई)(तुझे) brother (माझे) maternal_uncle (माझे)(उमराव)
pas de traduction en français
[13] id = 74741
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
Village गुंधा - Gundha
माझ्या घरला पाव्हणा बसायला टाकीते चांदवा
बसा माताचा बांधवा
mājhyā gharalā pāvhaṇā basāyalā ṭākītē cāndavā
basā mātācā bāndhavā
no translation in English
▷  My (घरला)(पाव्हणा)(बसायला)(टाकीते)(चांदवा)
▷ (बसा)(माताचा)(बांधवा)
pas de traduction en français
[14] id = 101267
पंडीत कमल - Pandit Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
सांगणे धाडीते माझा आईच्या भावाला
पिकली आंबराई यावा भाशीच्या गावाला
sāṅgaṇē dhāḍītē mājhā āīcyā bhāvālā
pikalī āmbarāī yāvā bhāśīcyā gāvālā
no translation in English
▷ (सांगणे)(धाडीते) my (आईच्या)(भावाला)
▷ (पिकली)(आंबराई)(यावा)(भाशीच्या)(गावाला)
pas de traduction en français
[16] id = 103257
पारधे शांता - Pardhe Shanta
Village पुणतांबा - Puntamba
पाहुणे आले मला पाहुण्याचे कोण गाव
आईचे बंधव मामा माझे उंबराव
pāhuṇē ālē malā pāhuṇyācē kōṇa gāva
āīcē bandhava māmā mājhē umbarāva
no translation in English
▷ (पाहुणे) here_comes (मला)(पाहुण्याचे) who (गाव)
▷ (आईचे)(बंधव) maternal_uncle (माझे)(उंबराव)
pas de traduction en français
[17] id = 103229
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
चला ग जाऊ पाहु मामा भोजनाची
हवा पंगतीला नंदा जावा नेनंत्या बाईच्या
calā ga jāū pāhu māmā bhōjanācī
havā paṅgatīlā nandā jāvā nēnantyā bāīcyā
no translation in English
▷  Let_us_go * (जाऊ)(पाहु) maternal_uncle (भोजनाची)
▷ (हवा)(पंगतीला)(नंदा)(जावा)(नेनंत्या)(बाईच्या)
pas de traduction en français
[17] id = 103258
फुले सुलोचना - Phule Sulochana
Village बार्शी - Barshi
दिवाळीचा दिवा ठेवीते न्हाणी नीट
भाची मामाला लावी पीठ
divāḷīcā divā ṭhēvītē nhāṇī nīṭa
bhācī māmālā lāvī pīṭha
no translation in English
▷ (दिवाळीचा) lamp (ठेवीते)(न्हाणी)(नीट)
▷ (भाची)(मामाला)(लावी)(पीठ)
pas de traduction en français
[18] id = 103265
गवाले रावू - Gavale Rau
Village हासरणी - Hasarni
मीग सांगुनी धाडीते मायबाईच्या भावाला
येण भाचीच्या गावाला
mīga sāṅgunī dhāḍītē māyabāīcyā bhāvālā
yēṇa bhācīcyā gāvālā
no translation in English
▷ (मीग)(सांगुनी)(धाडीते)(मायबाईच्या)(भावाला)
▷ (येण)(भाचीच्या)(गावाला)
pas de traduction en français
[19] id = 103269
राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra
Village माढा - Madha
दिपागळीचा दिवा दिवा ठेविते न्हानी नीट
भाची मामाला लावी पीठ
dipāgaḷīcā divā divā ṭhēvitē nhānī nīṭa
bhācī māmālā lāvī pīṭha
no translation in English
▷ (दिपागळीचा) lamp lamp (ठेविते)(न्हानी)(नीट)
▷ (भाची)(मामाला)(लावी)(पीठ)
pas de traduction en français
[20] id = 107673
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
सांगुनी ग धाडीले माईच्या भावाला
याव भाचीच्या गावाला मामा माझ्या सुईर्यानो याव भाचीच्या गावाला
sāṅgunī ga dhāḍīlē māīcyā bhāvālā
yāva bhācīcyā gāvālā māmā mājhyā suīryānō yāva bhācīcyā gāvālā
no translation in English
▷ (सांगुनी) * (धाडीले)(माईच्या)(भावाला)
▷ (याव)(भाचीच्या)(गावाला) maternal_uncle my (सुईर्यानो)(याव)(भाचीच्या)(गावाला)
pas de traduction en français
[21] id = 107839
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
सवर्णाच थाट कुडाच्या आधाराला
आता माझी बाई दिली मामाच्या शेजाराला
savarṇāca thāṭa kuḍācyā ādhārālā
ātā mājhī bāī dilī māmācyā śējārālā
no translation in English
▷ (सवर्णाच)(थाट)(कुडाच्या)(आधाराला)
▷ (आता) my daughter (दिली) of_maternal_uncle (शेजाराला)
pas de traduction en français
[22] id = 107840
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
सवर्णाच थाट कुडाच आधार
आता माझे बाई तुला मामाचा शेजार
savarṇāca thāṭa kuḍāca ādhāra
ātā mājhē bāī tulā māmācā śējāra
no translation in English
▷ (सवर्णाच)(थाट)(कुडाच)(आधार)
▷ (आता)(माझे) woman to_you of_maternal_uncle (शेजार)
pas de traduction en français
[23] id = 107841
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
Village हारंगुळ - Harangul
सांगुन धाडीते माईच्या भावाला
याव भाचीच्या गावाला मामा माझ्या सम्राताला
sāṅguna dhāḍītē māīcyā bhāvālā
yāva bhācīcyā gāvālā māmā mājhyā samrātālā
no translation in English
▷ (सांगुन)(धाडीते)(माईच्या)(भावाला)
▷ (याव)(भाचीच्या)(गावाला) maternal_uncle my (सम्राताला)
pas de traduction en français
[24] id = 107842
रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu
Village ममदापूर - Mamadapur
सांगुण दाडीते माझ्या आईच्या भावाला
आजुक येईना मामा भाशीच्या गावाला
sāṅguṇa dāḍītē mājhyā āīcyā bhāvālā
ājuka yēīnā māmā bhāśīcyā gāvālā
no translation in English
▷ (सांगुण)(दाडीते) my (आईच्या)(भावाला)
▷ (आजुक)(येईना) maternal_uncle (भाशीच्या)(गावाला)
pas de traduction en français
[25] id = 107843
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
सांगुन धाडीते मायबाईच्या भावाला
याव भाचीच्या गावाला
sāṅguna dhāḍītē māyabāīcyā bhāvālā
yāva bhācīcyā gāvālā
no translation in English
▷ (सांगुन)(धाडीते)(मायबाईच्या)(भावाला)
▷ (याव)(भाचीच्या)(गावाला)
pas de traduction en français
[26] id = 107844
चिट्टे छाया - Chhite Chaya
Village हासरणी - Hasarni
मी ग सार सांगुणी धाडीते काळ लावुन काडीला
मामा माझ्या हौशा ग येईन बाराच्या गाडीला
mī ga sāra sāṅguṇī dhāḍītē kāḷa lāvuna kāḍīlā
māmā mājhyā hauśā ga yēīna bārācyā gāḍīlā
no translation in English
▷  I * (सार)(सांगुणी)(धाडीते)(काळ)(लावुन)(काडीला)
▷  Maternal_uncle my (हौशा) * (येईन)(बाराच्या)(गाडीला)
pas de traduction en français
[27] id = 107845
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
भरल्या बाजारात उभी राहते मी उन्हात
हावशा बंधवाच्या चोळी घ्यायचे मनात
bharalyā bājārāta ubhī rāhatē mī unhāta
hāvaśā bandhavācyā cōḷī ghyāyacē manāta
no translation in English
▷ (भरल्या)(बाजारात) standing (राहते) I (उन्हात)
▷ (हावशा)(बंधवाच्या) blouse (घ्यायचे)(मनात)
pas de traduction en français
[28] id = 107846
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
पाहुणे ग आले पाहुण्याच कोण गावु
सांगते सयाला सासु मालणीचे भाऊ
pāhuṇē ga ālē pāhuṇyāca kōṇa gāvu
sāṅgatē sayālā sāsu mālaṇīcē bhāū
no translation in English
▷ (पाहुणे) * here_comes (पाहुण्याच) who (गावु)
▷  I_tell (सयाला)(सासु)(मालणीचे) brother
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Uncle goes and meets her at her in-laws’
⇑ Top of page ⇑