➡ Display songs in class at higher level (H23-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 34742 ✓ सकपाळ राधा - Sakpal Radha Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-58 start 01:48 ➡ listen to section | आगीन गाडीला पितळीची पट्टी पितळनाबाईची पट्टी नार मागती सोडचिठ्ठी āgīna gāḍīlā pitaḷīcī paṭṭī pitaḷanābāīcī paṭṭī nāra māgatī sōḍaciṭhṭhī | ✎ The train has a brass strip The strip is in brass, the woman asks for a divorce ▷ (आगीन)(गाडीला)(पितळीची)(पट्टी) ▷ (पितळनाबाईची)(पट्टी)(नार)(मागती)(सोडचिठ्ठी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | H:XXIII-2.2 (H23-02-02) - The British / Singers wonder over railway | ||
[2] id = 42657 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-46-32 start 00:01 ➡ listen to section | तुझा माझा ग भावुपणा फ्रान्स देशाचे मईना शिकले तुझी बोली तिला मराठी येईना tujhā mājhā ga bhāvupaṇā pharānsa dēśācē maīnā śikalē tujhī bōlī tilā marāṭhī yēīnā | ✎ You and me are like sisters, you Mina from France I learnt your language, you do not know Marathi* ▷ Your my * (भावुपणा)(फ्रान्स)(देशाचे) Mina ▷ (शिकले)(तुझी) say (तिला)(मराठी)(येईना) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 42658 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-46-32 start 01:18 ➡ listen to section | माझी मैतरीण फ्रान्स देशाची मईना तुझ्या बोली सारखी बोली मजला येईना mājhī maitarīṇa pharānsa dēśācī maīnā tujhyā bōlī sārakhī bōlī majalā yēīnā | ✎ My friend, she is a Mina from France Your language, I am not able to speak ▷ My (मैतरीण)(फ्रान्स)(देशाची) Mina ▷ Your say (सारखी) say (मजला)(येईना) | pas de traduction en français |
[4] id = 42659 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-46-32 start 01:43 ➡ listen to section | तुझा माझा भाऊपणा फ्रान्स देशाच्या तुळशी वाटत मनाला मी तर तुझ्या गावाला येऊ कशी tujhā mājhā bhāūpaṇā pharānsa dēśācyā tuḷaśī vāṭata manālā mī tara tujhyā gāvālā yēū kaśī | ✎ Oh tulasi* from France, we are like sisters I think in my mind, how can I come to your town ▷ Your my (भाऊपणा)(फ्रान्स)(देशाच्या)(तुळशी) ▷ (वाटत)(मनाला) I wires your (गावाला)(येऊ) how | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 42660 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-46-32 start 04:54 ➡ listen to section | दुरल्या देशीना हिच ग पत्र आल घाई घाई सांगते ग बाई मला कशाची ताकीइत duralyā dēśīnā hica ga patra āla ghāī ghāī sāṅgatē ga bāī malā kaśācī tākīita | ✎ Her letter has arrived from a distant country in a hurry I ask you, woman, what do you want me to do ▷ (दुरल्या)(देशीना)(हिच) * (पत्र) here_comes (घाई)(घाई) ▷ I_tell * woman (मला) of_how (ताकीइत) | pas de traduction en français |
[6] id = 42661 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-47-01 | दुरुल्या देशाच पत्र आलयी नाचनायत (ना) त बाई सांगते जनाबाई (जनव्हिएव) मला कशाची ताकीयीत durulyā dēśāca patra ālayī nācanāyata (nā) ta bāī sāṅgatē janābāī (janavhiēva) malā kaśācī tākīyīta | ✎ Her letter has arrived from a distant country, dancing The woman asks, Janabai* (Genevieve), what do you want me to do? ▷ (दुरुल्या)(देशाच)(पत्र)(आलयी)(नाचनायत) ( * ) (त) ▷ Woman I_tell (जनाबाई) ( (जनव्हिएव) ) (मला) of_how (ताकीयीत) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 42698 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-47-07 start 07:37 ➡ listen to section | अशी ना मोठे मोठे डोळे डोळ्याचा मला धाक सांगते रे बंधू तुला अस्तुरी धाकी राख aśī nā mōṭhē mōṭhē ḍōḷē ḍōḷyācā malā dhāka sāṅgatē rē bandhū tulā asturī dhākī rākha | ✎ She has big big eyes, I feel intimidated I tell you, brother, your wife keeps you under her domination ▷ (अशी) * (मोठे)(मोठे)(डोळे)(डोळ्याचा)(मला)(धाक) ▷ I_tell (रे) brother to_you (अस्तुरी)(धाकी) ash | pas de traduction en français |
[24] id = 48990 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan Google Maps | OpenStreetMap | पुरूष अहंकार तुझा नारी केल दुबळ पर तीच्यायीच जन्मा आल तूर बाळ purūṣa ahaṅkāra tujhā nārī kēla dubaḷa para tīcyāyīca janmā āla tūra bāḷa | ✎ Man, your ego has made a woman weak But, son, she is the one who has given you birth ▷ Man (अहंकार) your (नारी) did (दुबळ) ▷ (पर)(तीच्यायीच)(जन्मा) here_comes (तूर) son | pas de traduction en français |