Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-04-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-4.1 (F17-04-01)
(52 records)

Display songs in class at higher level (F17-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-4.1 (F17-04-01) - Maternal uncle and nephew / Nephew demands uncle’s daughter

[1] id = 29934
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मोठ्याचा नवरा निघाला रातोराती
सांगते बाई तुला भाचा मामाच्या कन्येसाठी
mōṭhyācā navarā nighālā rātōrātī
sāṅgatē bāī tulā bhācā māmācyā kanyēsāṭhī
The bridegroom, rich sister’s son, left at night
I tell you, woman, nephew is going to ask for maternal uncle’s daughter
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(निघाला)(रातोराती)
▷  I_tell woman to_you (भाचा) of_maternal_uncle (कन्येसाठी)
pas de traduction en français
[2] id = 29935
भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
मोठ्याचा नवरा याच्या बाशींगी मोगरा
नवरी जितायाला गेला मामाच्या नगरा
mōṭhyācā navarā yācyā bāśīṅgī mōgarā
navarī jitāyālā gēlā māmācyā nagarā
The bridegroom, rich sister’s son, left at night
To win a bride, he has gone to maternal uncle’s village
▷ (मोठ्याचा)(नवरा) of_his_place (बाशींगी)(मोगरा)
▷ (नवरी)(जितायाला) has_gone of_maternal_uncle (नगरा)
pas de traduction en français
[3] id = 29936
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
देवाच्या देवळात कुणी घेतला शिराहरी
मामाच्या वाड्याला भाचा झाला कारभारी
dēvācyā dēvaḷāta kuṇī ghētalā śirāharī
māmācyā vāḍyālā bhācā jhālā kārabhārī
In God’s temple, who took Shrihari
Nephew becomes the manager in maternal uncle’s house
▷ (देवाच्या)(देवळात)(कुणी)(घेतला)(शिराहरी)
▷  Of_maternal_uncle (वाड्याला)(भाचा)(झाला)(कारभारी)
pas de traduction en français
[4] id = 29937
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मामाला राम राम भाचा घालतो काठीन
मामाची मुलगी भाचा मागतो आटीन
māmālā rāma rāma bhācā ghālatō kāṭhīna
māmācī mulagī bhācā māgatō āṭīna
Nephew offers greetings to maternal uncle with his stick
Maternal uncle’s daughter, nephew asks for her with insistence
▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालतो)(काठीन)
▷  Maternal_uncle (मुलगी)(भाचा)(मागतो)(आटीन)
pas de traduction en français
[5] id = 29938
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मामाच्या वाड्याला कडी कुलपाची बंदोबस्ती
मामाच्या लेकीसाठी भाचा आलाय धिंगामस्ती
māmācyā vāḍyālā kaḍī kulapācī bandōbastī
māmācyā lēkīsāṭhī bhācā ālāya dhiṅgāmastī
Maternal uncle’s house is guarded with lock and key
For maternal uncle’s daughter, nephew is behaving like a bully
▷  Of_maternal_uncle (वाड्याला)(कडी)(कुलपाची)(बंदोबस्ती)
▷  Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(भाचा)(आलाय)(धिंगामस्ती)
pas de traduction en français
[6] id = 29939
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
मामाच्या दाराला कुलूप आहेत कडीला
मामाच्या मुलगीसाठी भाचा आला चढीला
māmācyā dārālā kulūpa āhēta kaḍīlā
māmācyā mulagīsāṭhī bhācā ālā caḍhīlā
Maternal uncle’s house has a lock to the latch
For maternal uncle’s daughter, nephew is behaving like a bully
▷  Of_maternal_uncle (दाराला)(कुलूप)(आहेत)(कडीला)
▷  Of_maternal_uncle (मुलगीसाठी)(भाचा) here_comes (चढीला)
pas de traduction en français
[7] id = 29940
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
मामायाच्या घरी घुंगूर मागतो काठीला
मामाच्या मुलीसाठी भाचा आला आटीला
māmāyācyā gharī ghuṅgūra māgatō kāṭhīlā
māmācyā mulīsāṭhī bhācā ālā āṭīlā
In maternal uncle’s house, he asks for bells for his stick
For maternal uncle’s daughter, nephew is insistent
▷ (मामायाच्या)(घरी)(घुंगूर)(मागतो)(काठीला)
▷  Of_maternal_uncle (मुलीसाठी)(भाचा) here_comes (आटीला)
pas de traduction en français
[8] id = 29941
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मामा संगती भाचा बोलतो घाई घाई
पोटीची दिली कन्या तुला आणीक हव काही
māmā saṅgatī bhācā bōlatō ghāī ghāī
pōṭīcī dilī kanyā tulā āṇīka hava kāhī
Nephew is talking hurriedly to his maternal uncle
I gave you my own daughter, what more do you want
▷  Maternal_uncle (संगती)(भाचा) says (घाई)(घाई)
▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या) to_you (आणीक)(हव)(काही)
pas de traduction en français
[9] id = 29942
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मामाला बोलतो माझा गिन्यानी आरसा
पोटीच्या लेकीवरी नाही ठेवीला वारसा
māmālā bōlatō mājhā ginyānī ārasā
pōṭīcyā lēkīvarī nāhī ṭhēvīlā vārasā
I (nephew who is clever and intelligent) tells his maternal uncle
You have not given any inheritance to your own daughter
▷ (मामाला) says my (गिन्यानी)(आरसा)
▷ (पोटीच्या)(लेकीवरी) not (ठेवीला)(वारसा)
pas de traduction en français
[10] id = 29943
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मामाच्या घरी भाचा झाला कारोबारी
सोन्याची साखळी वाघ नेतो पाण्यावरी
māmācyā gharī bhācā jhālā kārōbārī
sōnyācī sākhaḷī vāgha nētō pāṇyāvarī
Nephew looks after the affairs in maternal uncle’s house
He can do anything, he has power
▷  Of_maternal_uncle (घरी)(भाचा)(झाला)(कारोबारी)
▷ (सोन्याची)(साखळी)(वाघ)(नेतो)(पाण्यावरी)
pas de traduction en français
[11] id = 29944
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village गडले - Gadale
मोठ्याचा नवरा याच्या बाशींगी नवरा
नवरी जितायाला जातो मामाच्या नगरा
mōṭhyācā navarā yācyā bāśīṅgī navarā
navarī jitāyālā jātō māmācyā nagarā
The bridegroom, rich sister’s son, wearing bashing*
To win a bride, he goes to maternal uncle’s village
▷ (मोठ्याचा)(नवरा) of_his_place (बाशींगी)(नवरा)
▷ (नवरी)(जितायाला) goes of_maternal_uncle (नगरा)
pas de traduction en français
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding
[12] id = 29945
जोरी शांता - Jori Shanta
Village संभवे - Sambhave
माझ्या बाळाच्या लगनाचा कर्णा वाजतो जाळीत
गौळणी माझे बाई भाचा मामाच्या आळीत
mājhyā bāḷācyā laganācā karṇā vājatō jāḷīta
gauḷaṇī mājhē bāī bhācā māmācyā āḷīta
The loudspeaker at my son’s wedding can be heard in the woods
My dear mother, nephew is in maternal uncle’s lane
▷  My (बाळाच्या)(लगनाचा)(कर्णा)(वाजतो)(जाळीत)
▷ (गौळणी)(माझे) woman (भाचा) of_maternal_uncle (आळीत)
pas de traduction en français
[13] id = 29946
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बापाची सासुरवाडी लेकान चालवली
बाळायानी माझ्या कन्या मामाची खुणवली
bāpācī sāsuravāḍī lēkāna cālavalī
bāḷāyānī mājhyā kanyā māmācī khuṇavalī
Father’s relation with his in-laws, the son continues
My son asks for his maternal uncle’s daughter
▷  Of_father (सासुरवाडी)(लेकान)(चालवली)
▷ (बाळायानी) my (कन्या) maternal_uncle (खुणवली)
pas de traduction en français
[14] id = 29947
ठकार शांता - Thakar Shanta
Village ठाकुरसाई - Thakursai
बापाची सासरवाडी लेकानी दुनावली
बाळायानी माझ्या सखी मेव्हणी राणी केली
bāpācī sāsaravāḍī lēkānī dunāvalī
bāḷāyānī mājhyā sakhī mēvhaṇī rāṇī kēlī
Father’s relation with his in-laws, the son continues
My son made his maternal uncle’s daughter his wife
▷  Of_father (सासरवाडी)(लेकानी)(दुनावली)
▷ (बाळायानी) my (सखी)(मेव्हणी)(राणी) shouted
pas de traduction en français
[15] id = 29948
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भाच्याला राम राम मामा घालितो दोही हाती
हा तर बाई भाचा जावई दोन नाती
bhācyālā rāma rāma māmā ghālitō dōhī hātī
hā tara bāī bhācā jāvaī dōna nātī
Maternal uncle greets his nephew with both his hands
Woman, he is nephew as well as son-in-law, a double relation
▷ (भाच्याला) Ram Ram maternal_uncle (घालितो)(दोही)(हाती)
▷ (हा) wires woman (भाचा)(जावई) two (नाती)
pas de traduction en français
[16] id = 29949
शिंदे जिजा - Shinde Jija
Village शिंदगाव - Shindgaon
मामाला राम राम भाचा घालितो पाची बोट
मैनाचा बाळ लावी जावयाच नात
māmālā rāma rāma bhācā ghālitō pācī bōṭa
mainācā bāḷa lāvī jāvayāca nāta
Nephew meets his maternal uncle, folding his hands
Sister’s son, he says he his the son-in-law
▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालितो)(पाची)(बोट)
▷  Of_Mina son (लावी)(जावयाच)(नात)
pas de traduction en français
[17] id = 29950
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
मामाला ग राम राम भाचा घालितो दोही हाती
भाचा घालितो दोही हाती लावा जावयाची नाती
māmālā ga rāma rāma bhācā ghālitō dōhī hātī
bhācā ghālitō dōhī hātī lāvā jāvayācī nātī
Nephew greets his maternal uncle, folding both his hands
He now calls himself his son-in-law
▷ (मामाला) * Ram Ram (भाचा)(घालितो)(दोही)(हाती)
▷ (भाचा)(घालितो)(दोही)(हाती) put (जावयाची)(नाती)
pas de traduction en français
[18] id = 29951
पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya
Village शेडाणी - Shedani
मामाला राम राम भाचा घालितो दोही हात
आता माझ बाळ लाव जावयाच नात
māmālā rāma rāma bhācā ghālitō dōhī hāta
ātā mājha bāḷa lāva jāvayāca nāta
Nephew greets his maternal uncle, folding both his hands
Now, my son calls himself his son-in-law
▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालितो)(दोही) hand
▷ (आता) my son put (जावयाच)(नात)
pas de traduction en français
[19] id = 35553
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-26 start 03:13 ➡ listen to section
बापाची सासरवाडी कशी लेकान दुणाविली
लेकानी सखी मेव्हणी राणी केली
bāpācī sāsaravāḍī kaśī lēkāna duṇāvilī
lēkānī sakhī mēvhaṇī rāṇī kēlī
Father’s relation with his in-laws, the son doubled it
My son made his maternal uncle’s daughter his wife
▷  Of_father (सासरवाडी) how (लेकान)(दुणाविली)
▷ (लेकानी)(सखी)(मेव्हणी)(राणी) shouted
pas de traduction en français
[20] id = 41380
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
लावणीचा आंबा कुणी तोडीला पत्या लावा
मामाच्या लेकीसाठी भाच्या बाळानी केला दावा
lāvaṇīcā āmbā kuṇī tōḍīlā patyā lāvā
māmācyā lēkīsāṭhī bhācyā bāḷānī kēlā dāvā
Who plucked the mango from the plantation, find out
Nephew placed his claim on maternal uncle’s daughter
▷ (लावणीचा)(आंबा)(कुणी)(तोडीला)(पत्या) put
▷  Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(भाच्या)(बाळानी) did (दावा)
pas de traduction en français
[21] id = 41781
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
मावळ्या भाच्याचा पडला उभा दावा
तुम्ही भारा पुढच्या लेका लेक देऊन समजावा
māvaḷyā bhācyācā paḍalā ubhā dāvā
tumhī bhārā puḍhacyā lēkā lēka dēūna samajāvā
Maternal uncle and nephew don’t see eye to eye
You give him your daughter and pacify him
▷ (मावळ्या)(भाच्याचा)(पडला) standing (दावा)
▷ (तुम्ही)(भारा)(पुढच्या)(लेका)(लेक)(देऊन)(समजावा)
pas de traduction en français
[22] id = 41782
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
मावळ्या भाच्याची लागली हातमिठी
मामाच्या लेकीसाठी संभाळूनी बोला गोष्टी
māvaḷyā bhācyācī lāgalī hātamiṭhī
māmācyā lēkīsāṭhī sambhāḷūnī bōlā gōṣṭī
Maternal uncle and nephew held each other’s hands
For maternal uncle’s daughter, be careful while asking for her hand
▷ (मावळ्या)(भाच्याची)(लागली)(हातमिठी)
▷  Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(संभाळूनी) says (गोष्टी)
pas de traduction en français
[23] id = 59457
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होनवडज - Honvadaj
मावळ्या भाच्याचा पडलाय उभा दावा
लेकी देऊन समजावा
māvaḷyā bhācyācā paḍalāya ubhā dāvā
lēkī dēūna samajāvā
Maternal uncle and nephew don’t see eye to eye
You give him your daughter and pacify him
▷ (मावळ्या)(भाच्याचा)(पडलाय) standing (दावा)
▷ (लेकी)(देऊन)(समजावा)
pas de traduction en français
[24] id = 59458
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
मामाला राम राम भाचा घालीतो काठीनी
बंधवाची माझ्या कन्या मागतो आटीनी
māmālā rāma rāma bhācā ghālītō kāṭhīnī
bandhavācī mājhyā kanyā māgatō āṭīnī
Nephew offers greetings to maternal uncle with his stick
Maternal uncle’s daughter, nephew asks for her with insistence
▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालीतो)(काठीनी)
▷ (बंधवाची) my (कन्या)(मागतो)(आटीनी)
pas de traduction en français
[25] id = 59459
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
मामा भाशीयाचा लागला उभा दावा
लेकी देऊनी समजावा
māmā bhāśīyācā lāgalā ubhā dāvā
lēkī dēūnī samajāvā
Maternal uncle and nephew don’t see eye to eye
You give him your daughter and pacify him
▷  Maternal_uncle (भाशीयाचा)(लागला) standing (दावा)
▷ (लेकी)(देऊनी)(समजावा)
pas de traduction en français
[26] id = 59460
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
मामा घाली राम राम भाचा जोडी दोन्ही हात
लावी जावायाच नात
māmā ghālī rāma rāma bhācā jōḍī dōnhī hāta
lāvī jāvāyāca nāta
Maternal uncle greets his nephew, nephew folds his hands
He says, he is maternal uncle’s son-in-law
▷  Maternal_uncle (घाली) Ram Ram (भाचा)(जोडी) both hand
▷ (लावी)(जावायाच)(नात)
pas de traduction en français
[27] id = 59461
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
तोडीतो आंबू झेंबू अंगणी केला फास
मामाच्या लेकीसाठी बागचा केला नास
tōḍītō āmbū jhēmbū aṅgaṇī kēlā phāsa
māmācyā lēkīsāṭhī bāgacā kēlā nāsa
He plucks mangos and other fruit, he makes a mess in the courtyard
For maternal uncle’s daughter, he causes damage to the plantation
▷ (तोडीतो)(आंबू)(झेंबू)(अंगणी) did (फास)
▷  Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(बागचा) did (नास)
pas de traduction en français
[28] id = 59462
दरंदले राधा - Darandale Radha
Village सोनाई - Sonai
मामाच्या घरी ग भाचे बाळाचे इल्लाम
सागर बाळाला पाणी पियाला ग्लास
māmācyā gharī ga bhācē bāḷācē illāma
sāgara bāḷālā pāṇī piyālā glāsa
In maternal uncle’s house, nephew is pampered
Sagar, my son, gets a glass for drinking water
▷  Of_maternal_uncle (घरी) * (भाचे)(बाळाचे)(इल्लाम)
▷ (सागर)(बाळाला) water, (पियाला)(ग्लास)
pas de traduction en français
[29] id = 59463
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
मावळ्याच्या घरी भाचा बस गणपती
मावळण्या धुरपती पेल्यान तुप वती
māvaḷyācyā gharī bhācā basa gaṇapatī
māvaḷaṇyā dhurapatī pēlyāna tupa vatī
In maternal uncle’s house, Ganapati, his nephew sits
Draupadi*, paternal aunt, pours ghee* with a cup
▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(भाचा)(बस)(गणपती)
▷ (मावळण्या)(धुरपती)(पेल्यान)(तुप)(वती)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
gheeclarified butter
[30] id = 63182
शेंडे पारू - Shendhe Paru
Village शेलगाव - Shelgaon
मामा घालीतो रामराम भाचा घालीतो काठी पीन
मुलगी मागीतो आजयीन
māmā ghālītō rāmarāma bhācā ghālītō kāṭhī pīna
mulagī māgītō ājayīna
Maternal uncle greets his nephew, nephew is impressive and responsible
He pleads for his daughter’s hand with humility
▷  Maternal_uncle (घालीतो)(रामराम)(भाचा)(घालीतो)(काठी)(पीन)
▷ (मुलगी)(मागीतो)(आजयीन)
pas de traduction en français
[31] id = 64483
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
मामाला राम राम भाचा घालीतो दोही हाती
बंधुजी माझं बोलं बाळ बाईच गुणी किती
māmālā rāma rāma bhācā ghālītō dōhī hātī
bandhujī mājhaṁ bōlaṁ bāḷa bāīca guṇī kitī
Nephew greets his maternal uncle, folding both his hands
My brother says, sister’s son is so well-mannered
▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालीतो)(दोही)(हाती)
▷ (बंधुजी)(माझं)(बोलं) son (बाईच)(गुणी)(किती)
pas de traduction en français
[32] id = 67167
गोरे हौसा - Gore Hausa
Village कारेगाव - Karegaon
मामाच्या का ग घरी भाश्याने चोरी केली
शिवाची बोर नेली तांगीयाला दोरी केली
māmācyā kā ga gharī bhāśyānē cōrī kēlī
śivācī bōra nēlī tāṅgīyālā dōrī kēlī
In maternal uncle’s house, nephew committed a theft
He took the beautiful jujube fruit (uncle’s daughter) from the village boundary and tied it to the horse-cart (nephew)
▷  Of_maternal_uncle (का) * (घरी)(भाश्याने)(चोरी) shouted
▷ (शिवाची)(बोर)(नेली)(तांगीयाला)(दोरी) shouted
pas de traduction en français
[33] id = 67624
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
मामाला जयभीम बाशे जोडीती दोन्ही हात
नादान विशालबाळ लावी जावायाच नातं
māmālā jayabhīma bāśē jōḍītī dōnhī hāta
nādāna viśālabāḷa lāvī jāvāyāca nātaṁ
He says Jay Bhim* (greetings) to his maternal uncle, nephew folds both his hands
The young Vishal says, he is uncle’s son-in- law
▷ (मामाला)(जयभीम)(बाशे)(जोडीती) both hand
▷ (नादान)(विशालबाळ)(लावी)(जावायाच)(नातं)
pas de traduction en français
BhimA diminutive name for 'Bhimrao'
[34] id = 72418
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
मामा घाली राम राम भाचा जोडी दोन्ही हात
तान्हा माझा राघु लावी जावयाच नात
māmā ghālī rāma rāma bhācā jōḍī dōnhī hāta
tānhā mājhā rāghu lāvī jāvayāca nāta
Maternal uncle greets his nephew, nephew folds both his hands
My young Raghu* says, he is uncle’s son-in- law
▷  Maternal_uncle (घाली) Ram Ram (भाचा)(जोडी) both hand
▷ (तान्हा) my (राघु)(लावी)(जावयाच)(नात)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[35] id = 73298
मोहीते आक्का - Mohite Akka
Village आरा - Ara
लावबिनीचा आंबा कोणी तोडीला पत्या लावा
मामाच्या लेकी साठी भाच्याबाळानी केला दावा
lāvabinīcā āmbā kōṇī tōḍīlā patyā lāvā
māmācyā lēkī sāṭhī bhācyābāḷānī kēlā dāvā
Who plucked the mango from the plantation, find out
Nephew placed his claim on maternal uncle’s daughter
▷ (लावबिनीचा)(आंबा)(कोणी)(तोडीला)(पत्या) put
▷  Of_maternal_uncle (लेकी) for (भाच्याबाळानी) did (दावा)
pas de traduction en français
[36] id = 74974
गायकवाड जाई - Gaykwad Jai
Village बार्शी - Barshi
तोडीला अंबु अंबु गाड्या घातील्यात फास
मामाच्या लेकीसाठी केला बागाचा सत्यानाश
tōḍīlā ambu ambu gāḍyā ghātīlyāta phāsa
māmācyā lēkīsāṭhī kēlā bāgācā satyānāśa
He plucks mangos and other fruit, he makes a mess in the courtyard
For maternal uncle’s daughter, he causes damage to the plantation
▷ (तोडीला)(अंबु)(अंबु)(गाड्या)(घातील्यात)(फास)
▷  Of_maternal_uncle (लेकीसाठी) did (बागाचा)(सत्यानाश)
pas de traduction en français
[37] id = 75126
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
मामाला राम राम भाचा घालत काहीजण
लेक मागीतो आटीयण
māmālā rāma rāma bhācā ghālata kāhījaṇa
lēka māgītō āṭīyaṇa
Nephew greets his maternal uncle
He asks for his daughter’s hand, he is insistent
▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालत)(काहीजण)
▷ (लेक)(मागीतो)(आटीयण)
pas de traduction en français
[38] id = 75128
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
मामाला राम राम भाचा घालतो वाकुनी
मर्जी मामाची राखुनी
māmālā rāma rāma bhācā ghālatō vākunī
marjī māmācī rākhunī
Nephew bows and greets his maternal uncle
He tries to keep his uncle pleased
▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालतो)(वाकुनी)
▷ (मर्जी) maternal_uncle (राखुनी)
pas de traduction en français
[39] id = 75136
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
मामा ग भासे खेळतात नक्की दुवा
भास्याचा पहीला डाव मामाने पोर द्यावा
māmā ga bhāsē khēḷatāta nakkī duvā
bhāsyācā pahīlā ḍāva māmānē pōra dyāvā
Maternal uncle and nephew play the dice
Nephew’s turn is first, he asks maternal uncle to give his daughter
▷  Maternal_uncle * (भासे)(खेळतात)(नक्की)(दुवा)
▷ (भास्याचा)(पहीला)(डाव)(मामाने)(पोर)(द्यावा)
pas de traduction en français
[40] id = 75156
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होनवडज - Honvadaj
बाई मावळ्याच्या घरी भासा कारकुन
नार नेलीय पारखुन
bāī māvaḷyācyā gharī bhāsā kārakuna
nāra nēlīya pārakhuna
Woman, nephew is a clerk in maternal uncle’s house
He took uncle’s daughter away, after judging her qualities
▷  Woman (मावळ्याच्या)(घरी)(भासा)(कारकुन)
▷ (नार)(नेलीय)(पारखुन)
pas de traduction en français
[41] id = 75553
वन्ने पवित्रा - Vanne Pavitra
Village दापवडी - Dapwadi
दळीते दळण डाळ दळीते लाडुला
जेवण वाढीते बंधु माझ्याच्या साडुला
daḷītē daḷaṇa ḍāḷa daḷītē lāḍulā
jēvaṇa vāḍhītē bandhu mājhyācyā sāḍulā
I grind chick peas to make sweet balls
I serve the meal to my brother’s Sadu*
▷ (दळीते)(दळण)(डाळ)(दळीते)(लाडुला)
▷ (जेवण)(वाढीते) brother (माझ्याच्या)(साडुला)
pas de traduction en français
SaduHusbands of sisters, the relation is called Sadu
[42] id = 79473
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
तोडीले आंबुझेंबु वडवा टाकीला पाण्यात
मामाच्या लेकीसाठी भाचा भांडतो ठाण्यात
tōḍīlē āmbujhēmbu vaḍavā ṭākīlā pāṇyāta
māmācyā lēkīsāṭhī bhācā bhāṇḍatō ṭhāṇyāta
He is ready to take his argument to the end, waiting for the decision
Nephew wants maternal uncle’s daughter at any cost, he places his demand before the village council
▷ (तोडीले)(आंबुझेंबु)(वडवा)(टाकीला)(पाण्यात)
▷  Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(भाचा) fights (ठाण्यात)
pas de traduction en français
[43] id = 79474
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
तोडीले आंबुझेंबु वडवा ढसाळील्या आता
मामाच्या लेकीसाठी दंगवा केला व्हता
tōḍīlē āmbujhēmbu vaḍavā ḍhasāḷīlyā ātā
māmācyā lēkīsāṭhī daṅgavā kēlā vhatā
He is ready to take his argument to the end, waiting for the decision
Nephew wants maternal uncle’s daughter at any cost
▷ (तोडीले)(आंबुझेंबु)(वडवा)(ढसाळील्या)(आता)
▷  Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(दंगवा) did (व्हता)
pas de traduction en français
[44] id = 80022
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
चार दिसावर उभा ओला श्रावण झुलवा
न्याया पाठवा भावाला तिला माहेरी बोलवा
cāra disāvara ubhā ōlā śrāvaṇa jhulavā
nyāyā pāṭhavā bhāvālā tilā māhērī bōlavā
The month of Shravan with its drizzle and the swing are a few days away
Send brother to fetch her, call her to her maher*
▷ (चार)(दिसावर) standing (ओला)(श्रावण)(झुलवा)
▷ (न्याया)(पाठवा)(भावाला)(तिला)(माहेरी)(बोलवा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[45] id = 97179
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
मामाच्या घरी भाशान चोरी केली
लावण्याची बोर नेली तांग्याला दोरी केली
māmācyā gharī bhāśāna cōrī kēlī
lāvaṇyācī bōra nēlī tāṅgyālā dōrī kēlī
In maternal uncle’s house, nephew committed a theft
He took the beautiful jujube fruit (uncle’s daughter) from the village boundary and tied to the horse-cart (nephew)
▷  Of_maternal_uncle (घरी)(भाशान)(चोरी) shouted
▷ (लावण्याची)(बोर)(नेली)(तांग्याला)(दोरी) shouted
pas de traduction en français
[46] id = 97180
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
मावळ भाच्याईन ह्याच भांडन झाल राती
मामाच्या लेकीसाठी ह्यो ग भाच्याच्या केसी करवती
māvaḷa bhācyāīna hyāca bhāṇḍana jhāla rātī
māmācyā lēkīsāṭhī hyō ga bhācyācyā kēsī karavatī
Maternal uncle and nephew quarrelled at night
Nephew went to the Court for maternal oncle’s daughter (to have her as his wife)
▷  Maval (भाच्याईन)(ह्याच)(भांडन)(झाल)(राती)
▷  Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(ह्यो) * (भाच्याच्या)(केसी)(करवती)
pas de traduction en français
[47] id = 97181
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
मावळ भाच्याईन ह्याच भांडन शिववरी
मामाची दल भारी भाच्या सडी स्वारी
māvaḷa bhācyāīna hyāca bhāṇḍana śivavarī
māmācī dala bhārī bhācyā saḍī svārī
Maternal uncle and nephew quarrelled near the village boundary
Maternal uncle has many people behind him, nephew is all alone
▷  Maval (भाच्याईन)(ह्याच)(भांडन)(शिववरी)
▷  Maternal_uncle (दल)(भारी)(भाच्या)(सडी)(स्वारी)
pas de traduction en français
[48] id = 108498
बोले भारतीबाई - Bole Bharati
Village नळदुर्ग - Naldurg
मामाला राम राम भाचा करीतो सलाम
बाळ बहिणीच गुलाम
māmālā rāma rāma bhācā karītō salāma
bāḷa bahiṇīca gulāma
Nephew greets maternal uncle, nephew salutes him
Nephew is sister’s slave
▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(करीतो)(सलाम)
▷  Son of_sister (गुलाम)
pas de traduction en français
[49] id = 105040
सावंत शेवंती - Sawant Shevanti
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41-37 start 00:48 ➡ listen to section
आगाशी ग वावयडी तंग बाई लावुनी सोडीईली
आणि मामाच्या लेकीसाठी नगरी बाई भाच्यानं येडईली
āgāśī ga vāvayaḍī taṅga bāī lāvunī sōḍīīlī
āṇi māmācyā lēkīsāṭhī nagarī bāī bhācyānaṁ yēḍīlī
Nephew created a scene before the village council
For maternal uncle’s daughter, he cornered them
▷ (आगाशी) * (वावयडी)(तंग) woman (लावुनी)(सोडीईली)
▷ (आणि) of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(नगरी) woman (भाच्यानं)(येडईली)
pas de traduction en français
[50] id = 108497
बोले भारतीबाई - Bole Bharati
Village नळदुर्ग - Naldurg
मामाला राम राम भाचा करीतो दोही हात
लावीतो जावायाच नात
māmālā rāma rāma bhācā karītō dōhī hāta
lāvītō jāvāyāca nāta
Nephew greets his maternal uncle, folding both his hands
He says, he is uncle’s son-in-law
▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(करीतो)(दोही) hand
▷ (लावीतो)(जावायाच)(नात)
pas de traduction en français
[51] id = 112288
खंडागळे शांताबाई - Khandagale Shanta
Village मौज (देवड्याचे) - Mauj (Devadyache)
चिकण सुपारी दे ग वाण्याचे देवई
बाई तुझा पती भाचा केलेत जावई
cikaṇa supārī dē ga vāṇyācē dēvaī
bāī tujhā patī bhācā kēlēta jāvaī
Chikan* variety of areca nut, give it as Van*
Daughter, your husband, I have made my nephew my son-in-law
▷ (चिकण)(सुपारी)(दे) * (वाण्याचे)(देवई)
▷  Woman your (पती)(भाचा)(केलेत)(जावई)
pas de traduction en français
chikanA variety of areca nut
VanOffering of sweets or dress by persons, under some religious observance, to Brahmans and to married women
[52] id = 113428
फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana
Village पळसे - Palase
हे त ग मामा भाचे खेळती ग नकी धुवा
हे त ग भाच्यानी जितला डावु मामानी लेकी द्यावा
hē ta ga māmā bhācē khēḷatī ga nakī dhuvā
hē ta ga bhācyānī jitalā ḍāvu māmānī lēkī dyāvā
Maternal uncle and nephew play the dice
Nephew wins the game, he asks maternal uncle to give his daughter
▷ (हे)(त) * maternal_uncle (भाचे)(खेळती) * (नकी)(धुवा)
▷ (हे)(त) * (भाच्यानी)(जितला)(डावु) maternal_uncle (लेकी)(द्यावा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nephew demands uncle’s daughter
⇑ Top of page ⇑