➡ Display songs in class at higher level (F17-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29934 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मोठ्याचा नवरा निघाला रातोराती सांगते बाई तुला भाचा मामाच्या कन्येसाठी mōṭhyācā navarā nighālā rātōrātī sāṅgatē bāī tulā bhācā māmācyā kanyēsāṭhī | ✎ The bridegroom, rich sister’s son, left at night I tell you, woman, nephew is going to ask for maternal uncle’s daughter ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(निघाला)(रातोराती) ▷ I_tell woman to_you (भाचा) of_maternal_uncle (कन्येसाठी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 29935 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | मोठ्याचा नवरा याच्या बाशींगी मोगरा नवरी जितायाला गेला मामाच्या नगरा mōṭhyācā navarā yācyā bāśīṅgī mōgarā navarī jitāyālā gēlā māmācyā nagarā | ✎ The bridegroom, rich sister’s son, left at night To win a bride, he has gone to maternal uncle’s village ▷ (मोठ्याचा)(नवरा) of_his_place (बाशींगी)(मोगरा) ▷ (नवरी)(जितायाला) has_gone of_maternal_uncle (नगरा) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 29936 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | देवाच्या देवळात कुणी घेतला शिराहरी मामाच्या वाड्याला भाचा झाला कारभारी dēvācyā dēvaḷāta kuṇī ghētalā śirāharī māmācyā vāḍyālā bhācā jhālā kārabhārī | ✎ In God’s temple, who took Shrihari Nephew becomes the manager in maternal uncle’s house ▷ (देवाच्या)(देवळात)(कुणी)(घेतला)(शिराहरी) ▷ Of_maternal_uncle (वाड्याला)(भाचा)(झाला)(कारभारी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 29937 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मामाला राम राम भाचा घालतो काठीन मामाची मुलगी भाचा मागतो आटीन māmālā rāma rāma bhācā ghālatō kāṭhīna māmācī mulagī bhācā māgatō āṭīna | ✎ Nephew offers greetings to maternal uncle with his stick Maternal uncle’s daughter, nephew asks for her with insistence ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालतो)(काठीन) ▷ Maternal_uncle (मुलगी)(भाचा)(मागतो)(आटीन) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 29938 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मामाच्या वाड्याला कडी कुलपाची बंदोबस्ती मामाच्या लेकीसाठी भाचा आलाय धिंगामस्ती māmācyā vāḍyālā kaḍī kulapācī bandōbastī māmācyā lēkīsāṭhī bhācā ālāya dhiṅgāmastī | ✎ Maternal uncle’s house is guarded with lock and key For maternal uncle’s daughter, nephew is behaving like a bully ▷ Of_maternal_uncle (वाड्याला)(कडी)(कुलपाची)(बंदोबस्ती) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(भाचा)(आलाय)(धिंगामस्ती) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 29939 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | मामाच्या दाराला कुलूप आहेत कडीला मामाच्या मुलगीसाठी भाचा आला चढीला māmācyā dārālā kulūpa āhēta kaḍīlā māmācyā mulagīsāṭhī bhācā ālā caḍhīlā | ✎ Maternal uncle’s house has a lock to the latch For maternal uncle’s daughter, nephew is behaving like a bully ▷ Of_maternal_uncle (दाराला)(कुलूप)(आहेत)(कडीला) ▷ Of_maternal_uncle (मुलगीसाठी)(भाचा) here_comes (चढीला) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 29940 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | मामायाच्या घरी घुंगूर मागतो काठीला मामाच्या मुलीसाठी भाचा आला आटीला māmāyācyā gharī ghuṅgūra māgatō kāṭhīlā māmācyā mulīsāṭhī bhācā ālā āṭīlā | ✎ In maternal uncle’s house, he asks for bells for his stick For maternal uncle’s daughter, nephew is insistent ▷ (मामायाच्या)(घरी)(घुंगूर)(मागतो)(काठीला) ▷ Of_maternal_uncle (मुलीसाठी)(भाचा) here_comes (आटीला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 29941 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मामा संगती भाचा बोलतो घाई घाई पोटीची दिली कन्या तुला आणीक हव काही māmā saṅgatī bhācā bōlatō ghāī ghāī pōṭīcī dilī kanyā tulā āṇīka hava kāhī | ✎ Nephew is talking hurriedly to his maternal uncle I gave you my own daughter, what more do you want ▷ Maternal_uncle (संगती)(भाचा) says (घाई)(घाई) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या) to_you (आणीक)(हव)(काही) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 29942 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मामाला बोलतो माझा गिन्यानी आरसा पोटीच्या लेकीवरी नाही ठेवीला वारसा māmālā bōlatō mājhā ginyānī ārasā pōṭīcyā lēkīvarī nāhī ṭhēvīlā vārasā | ✎ I (nephew who is clever and intelligent) tells his maternal uncle You have not given any inheritance to your own daughter ▷ (मामाला) says my (गिन्यानी)(आरसा) ▷ (पोटीच्या)(लेकीवरी) not (ठेवीला)(वारसा) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 29943 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मामाच्या घरी भाचा झाला कारोबारी सोन्याची साखळी वाघ नेतो पाण्यावरी māmācyā gharī bhācā jhālā kārōbārī sōnyācī sākhaḷī vāgha nētō pāṇyāvarī | ✎ Nephew looks after the affairs in maternal uncle’s house He can do anything, he has power ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाचा)(झाला)(कारोबारी) ▷ (सोन्याची)(साखळी)(वाघ)(नेतो)(पाण्यावरी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 29944 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale | मोठ्याचा नवरा याच्या बाशींगी नवरा नवरी जितायाला जातो मामाच्या नगरा mōṭhyācā navarā yācyā bāśīṅgī navarā navarī jitāyālā jātō māmācyā nagarā | ✎ The bridegroom, rich sister’s son, wearing bashing* To win a bride, he goes to maternal uncle’s village ▷ (मोठ्याचा)(नवरा) of_his_place (बाशींगी)(नवरा) ▷ (नवरी)(जितायाला) goes of_maternal_uncle (नगरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 29945 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village संभवे - Sambhave | माझ्या बाळाच्या लगनाचा कर्णा वाजतो जाळीत गौळणी माझे बाई भाचा मामाच्या आळीत mājhyā bāḷācyā laganācā karṇā vājatō jāḷīta gauḷaṇī mājhē bāī bhācā māmācyā āḷīta | ✎ The loudspeaker at my son’s wedding can be heard in the woods My dear mother, nephew is in maternal uncle’s lane ▷ My (बाळाच्या)(लगनाचा)(कर्णा)(वाजतो)(जाळीत) ▷ (गौळणी)(माझे) woman (भाचा) of_maternal_uncle (आळीत) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 29946 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बापाची सासुरवाडी लेकान चालवली बाळायानी माझ्या कन्या मामाची खुणवली bāpācī sāsuravāḍī lēkāna cālavalī bāḷāyānī mājhyā kanyā māmācī khuṇavalī | ✎ Father’s relation with his in-laws, the son continues My son asks for his maternal uncle’s daughter ▷ Of_father (सासुरवाडी)(लेकान)(चालवली) ▷ (बाळायानी) my (कन्या) maternal_uncle (खुणवली) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 29947 ✓ ठकार शांता - Thakar Shanta Village ठाकुरसाई - Thakursai | बापाची सासरवाडी लेकानी दुनावली बाळायानी माझ्या सखी मेव्हणी राणी केली bāpācī sāsaravāḍī lēkānī dunāvalī bāḷāyānī mājhyā sakhī mēvhaṇī rāṇī kēlī | ✎ Father’s relation with his in-laws, the son continues My son made his maternal uncle’s daughter his wife ▷ Of_father (सासरवाडी)(लेकानी)(दुनावली) ▷ (बाळायानी) my (सखी)(मेव्हणी)(राणी) shouted | pas de traduction en français | ||
[15] id = 29948 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भाच्याला राम राम मामा घालितो दोही हाती हा तर बाई भाचा जावई दोन नाती bhācyālā rāma rāma māmā ghālitō dōhī hātī hā tara bāī bhācā jāvaī dōna nātī | ✎ Maternal uncle greets his nephew with both his hands Woman, he is nephew as well as son-in-law, a double relation ▷ (भाच्याला) Ram Ram maternal_uncle (घालितो)(दोही)(हाती) ▷ (हा) wires woman (भाचा)(जावई) two (नाती) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 29949 ✓ शिंदे जिजा - Shinde Jija Village शिंदगाव - Shindgaon | मामाला राम राम भाचा घालितो पाची बोट मैनाचा बाळ लावी जावयाच नात māmālā rāma rāma bhācā ghālitō pācī bōṭa mainācā bāḷa lāvī jāvayāca nāta | ✎ Nephew meets his maternal uncle, folding his hands Sister’s son, he says he his the son-in-law ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालितो)(पाची)(बोट) ▷ Of_Mina son (लावी)(जावयाच)(नात) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 29950 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | मामाला ग राम राम भाचा घालितो दोही हाती भाचा घालितो दोही हाती लावा जावयाची नाती māmālā ga rāma rāma bhācā ghālitō dōhī hātī bhācā ghālitō dōhī hātī lāvā jāvayācī nātī | ✎ Nephew greets his maternal uncle, folding both his hands He now calls himself his son-in-law ▷ (मामाला) * Ram Ram (भाचा)(घालितो)(दोही)(हाती) ▷ (भाचा)(घालितो)(दोही)(हाती) put (जावयाची)(नाती) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 29951 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | मामाला राम राम भाचा घालितो दोही हात आता माझ बाळ लाव जावयाच नात māmālā rāma rāma bhācā ghālitō dōhī hāta ātā mājha bāḷa lāva jāvayāca nāta | ✎ Nephew greets his maternal uncle, folding both his hands Now, my son calls himself his son-in-law ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालितो)(दोही) hand ▷ (आता) my son put (जावयाच)(नात) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 35553 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-10-26 start 03:13 ➡ listen to section | बापाची सासरवाडी कशी लेकान दुणाविली लेकानी सखी मेव्हणी राणी केली bāpācī sāsaravāḍī kaśī lēkāna duṇāvilī lēkānī sakhī mēvhaṇī rāṇī kēlī | ✎ Father’s relation with his in-laws, the son doubled it My son made his maternal uncle’s daughter his wife ▷ Of_father (सासरवाडी) how (लेकान)(दुणाविली) ▷ (लेकानी)(सखी)(मेव्हणी)(राणी) shouted | pas de traduction en français | ||
[20] id = 41380 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde | लावणीचा आंबा कुणी तोडीला पत्या लावा मामाच्या लेकीसाठी भाच्या बाळानी केला दावा lāvaṇīcā āmbā kuṇī tōḍīlā patyā lāvā māmācyā lēkīsāṭhī bhācyā bāḷānī kēlā dāvā | ✎ Who plucked the mango from the plantation, find out Nephew placed his claim on maternal uncle’s daughter ▷ (लावणीचा)(आंबा)(कुणी)(तोडीला)(पत्या) put ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(भाच्या)(बाळानी) did (दावा) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 41781 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | मावळ्या भाच्याचा पडला उभा दावा तुम्ही भारा पुढच्या लेका लेक देऊन समजावा māvaḷyā bhācyācā paḍalā ubhā dāvā tumhī bhārā puḍhacyā lēkā lēka dēūna samajāvā | ✎ Maternal uncle and nephew don’t see eye to eye You give him your daughter and pacify him ▷ (मावळ्या)(भाच्याचा)(पडला) standing (दावा) ▷ (तुम्ही)(भारा)(पुढच्या)(लेका)(लेक)(देऊन)(समजावा) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 41782 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | मावळ्या भाच्याची लागली हातमिठी मामाच्या लेकीसाठी संभाळूनी बोला गोष्टी māvaḷyā bhācyācī lāgalī hātamiṭhī māmācyā lēkīsāṭhī sambhāḷūnī bōlā gōṣṭī | ✎ Maternal uncle and nephew held each other’s hands For maternal uncle’s daughter, be careful while asking for her hand ▷ (मावळ्या)(भाच्याची)(लागली)(हातमिठी) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(संभाळूनी) says (गोष्टी) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 59457 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होनवडज - Honvadaj | मावळ्या भाच्याचा पडलाय उभा दावा लेकी देऊन समजावा māvaḷyā bhācyācā paḍalāya ubhā dāvā lēkī dēūna samajāvā | ✎ Maternal uncle and nephew don’t see eye to eye You give him your daughter and pacify him ▷ (मावळ्या)(भाच्याचा)(पडलाय) standing (दावा) ▷ (लेकी)(देऊन)(समजावा) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 59458 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | मामाला राम राम भाचा घालीतो काठीनी बंधवाची माझ्या कन्या मागतो आटीनी māmālā rāma rāma bhācā ghālītō kāṭhīnī bandhavācī mājhyā kanyā māgatō āṭīnī | ✎ Nephew offers greetings to maternal uncle with his stick Maternal uncle’s daughter, nephew asks for her with insistence ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालीतो)(काठीनी) ▷ (बंधवाची) my (कन्या)(मागतो)(आटीनी) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 59459 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur | मामा भाशीयाचा लागला उभा दावा लेकी देऊनी समजावा māmā bhāśīyācā lāgalā ubhā dāvā lēkī dēūnī samajāvā | ✎ Maternal uncle and nephew don’t see eye to eye You give him your daughter and pacify him ▷ Maternal_uncle (भाशीयाचा)(लागला) standing (दावा) ▷ (लेकी)(देऊनी)(समजावा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 59460 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali | मामा घाली राम राम भाचा जोडी दोन्ही हात लावी जावायाच नात māmā ghālī rāma rāma bhācā jōḍī dōnhī hāta lāvī jāvāyāca nāta | ✎ Maternal uncle greets his nephew, nephew folds his hands He says, he is maternal uncle’s son-in-law ▷ Maternal_uncle (घाली) Ram Ram (भाचा)(जोडी) both hand ▷ (लावी)(जावायाच)(नात) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 59461 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | तोडीतो आंबू झेंबू अंगणी केला फास मामाच्या लेकीसाठी बागचा केला नास tōḍītō āmbū jhēmbū aṅgaṇī kēlā phāsa māmācyā lēkīsāṭhī bāgacā kēlā nāsa | ✎ He plucks mangos and other fruit, he makes a mess in the courtyard For maternal uncle’s daughter, he causes damage to the plantation ▷ (तोडीतो)(आंबू)(झेंबू)(अंगणी) did (फास) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(बागचा) did (नास) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 59462 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai | मामाच्या घरी ग भाचे बाळाचे इल्लाम सागर बाळाला पाणी पियाला ग्लास māmācyā gharī ga bhācē bāḷācē illāma sāgara bāḷālā pāṇī piyālā glāsa | ✎ In maternal uncle’s house, nephew is pampered Sagar, my son, gets a glass for drinking water ▷ Of_maternal_uncle (घरी) * (भाचे)(बाळाचे)(इल्लाम) ▷ (सागर)(बाळाला) water, (पियाला)(ग्लास) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 59463 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | मावळ्याच्या घरी भाचा बस गणपती मावळण्या धुरपती पेल्यान तुप वती māvaḷyācyā gharī bhācā basa gaṇapatī māvaḷaṇyā dhurapatī pēlyāna tupa vatī | ✎ In maternal uncle’s house, Ganapati, his nephew sits Draupadi*, paternal aunt, pours ghee* with a cup ▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(भाचा)(बस)(गणपती) ▷ (मावळण्या)(धुरपती)(पेल्यान)(तुप)(वती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 63182 ✓ शेंडे पारू - Shendhe Paru Village शेलगाव - Shelgaon | मामा घालीतो रामराम भाचा घालीतो काठी पीन मुलगी मागीतो आजयीन māmā ghālītō rāmarāma bhācā ghālītō kāṭhī pīna mulagī māgītō ājayīna | ✎ Maternal uncle greets his nephew, nephew is impressive and responsible He pleads for his daughter’s hand with humility ▷ Maternal_uncle (घालीतो)(रामराम)(भाचा)(घालीतो)(काठी)(पीन) ▷ (मुलगी)(मागीतो)(आजयीन) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 64483 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | मामाला राम राम भाचा घालीतो दोही हाती बंधुजी माझं बोलं बाळ बाईच गुणी किती māmālā rāma rāma bhācā ghālītō dōhī hātī bandhujī mājhaṁ bōlaṁ bāḷa bāīca guṇī kitī | ✎ Nephew greets his maternal uncle, folding both his hands My brother says, sister’s son is so well-mannered ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालीतो)(दोही)(हाती) ▷ (बंधुजी)(माझं)(बोलं) son (बाईच)(गुणी)(किती) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 67167 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon | मामाच्या का ग घरी भाश्याने चोरी केली शिवाची बोर नेली तांगीयाला दोरी केली māmācyā kā ga gharī bhāśyānē cōrī kēlī śivācī bōra nēlī tāṅgīyālā dōrī kēlī | ✎ In maternal uncle’s house, nephew committed a theft He took the beautiful jujube fruit (uncle’s daughter) from the village boundary and tied it to the horse-cart (nephew) ▷ Of_maternal_uncle (का) * (घरी)(भाश्याने)(चोरी) shouted ▷ (शिवाची)(बोर)(नेली)(तांगीयाला)(दोरी) shouted | pas de traduction en français | ||
[33] id = 67624 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | मामाला जयभीम बाशे जोडीती दोन्ही हात नादान विशालबाळ लावी जावायाच नातं māmālā jayabhīma bāśē jōḍītī dōnhī hāta nādāna viśālabāḷa lāvī jāvāyāca nātaṁ | ✎ He says Jay Bhim* (greetings) to his maternal uncle, nephew folds both his hands The young Vishal says, he is uncle’s son-in- law ▷ (मामाला)(जयभीम)(बाशे)(जोडीती) both hand ▷ (नादान)(विशालबाळ)(लावी)(जावायाच)(नातं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 72418 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | मामा घाली राम राम भाचा जोडी दोन्ही हात तान्हा माझा राघु लावी जावयाच नात māmā ghālī rāma rāma bhācā jōḍī dōnhī hāta tānhā mājhā rāghu lāvī jāvayāca nāta | ✎ Maternal uncle greets his nephew, nephew folds both his hands My young Raghu* says, he is uncle’s son-in- law ▷ Maternal_uncle (घाली) Ram Ram (भाचा)(जोडी) both hand ▷ (तान्हा) my (राघु)(लावी)(जावयाच)(नात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 73298 ✓ मोहीते आक्का - Mohite Akka Village आरा - Ara | लावबिनीचा आंबा कोणी तोडीला पत्या लावा मामाच्या लेकी साठी भाच्याबाळानी केला दावा lāvabinīcā āmbā kōṇī tōḍīlā patyā lāvā māmācyā lēkī sāṭhī bhācyābāḷānī kēlā dāvā | ✎ Who plucked the mango from the plantation, find out Nephew placed his claim on maternal uncle’s daughter ▷ (लावबिनीचा)(आंबा)(कोणी)(तोडीला)(पत्या) put ▷ Of_maternal_uncle (लेकी) for (भाच्याबाळानी) did (दावा) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 74974 ✓ गायकवाड जाई - Gaykwad Jai Village बार्शी - Barshi | तोडीला अंबु अंबु गाड्या घातील्यात फास मामाच्या लेकीसाठी केला बागाचा सत्यानाश tōḍīlā ambu ambu gāḍyā ghātīlyāta phāsa māmācyā lēkīsāṭhī kēlā bāgācā satyānāśa | ✎ He plucks mangos and other fruit, he makes a mess in the courtyard For maternal uncle’s daughter, he causes damage to the plantation ▷ (तोडीला)(अंबु)(अंबु)(गाड्या)(घातील्यात)(फास) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी) did (बागाचा)(सत्यानाश) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 75126 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | मामाला राम राम भाचा घालत काहीजण लेक मागीतो आटीयण māmālā rāma rāma bhācā ghālata kāhījaṇa lēka māgītō āṭīyaṇa | ✎ Nephew greets his maternal uncle He asks for his daughter’s hand, he is insistent ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालत)(काहीजण) ▷ (लेक)(मागीतो)(आटीयण) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 75128 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | मामाला राम राम भाचा घालतो वाकुनी मर्जी मामाची राखुनी māmālā rāma rāma bhācā ghālatō vākunī marjī māmācī rākhunī | ✎ Nephew bows and greets his maternal uncle He tries to keep his uncle pleased ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(घालतो)(वाकुनी) ▷ (मर्जी) maternal_uncle (राखुनी) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 75136 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | मामा ग भासे खेळतात नक्की दुवा भास्याचा पहीला डाव मामाने पोर द्यावा māmā ga bhāsē khēḷatāta nakkī duvā bhāsyācā pahīlā ḍāva māmānē pōra dyāvā | ✎ Maternal uncle and nephew play the dice Nephew’s turn is first, he asks maternal uncle to give his daughter ▷ Maternal_uncle * (भासे)(खेळतात)(नक्की)(दुवा) ▷ (भास्याचा)(पहीला)(डाव)(मामाने)(पोर)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 75156 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होनवडज - Honvadaj | बाई मावळ्याच्या घरी भासा कारकुन नार नेलीय पारखुन bāī māvaḷyācyā gharī bhāsā kārakuna nāra nēlīya pārakhuna | ✎ Woman, nephew is a clerk in maternal uncle’s house He took uncle’s daughter away, after judging her qualities ▷ Woman (मावळ्याच्या)(घरी)(भासा)(कारकुन) ▷ (नार)(नेलीय)(पारखुन) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 75553 ✓ वन्ने पवित्रा - Vanne Pavitra Village दापवडी - Dapwadi | दळीते दळण डाळ दळीते लाडुला जेवण वाढीते बंधु माझ्याच्या साडुला daḷītē daḷaṇa ḍāḷa daḷītē lāḍulā jēvaṇa vāḍhītē bandhu mājhyācyā sāḍulā | ✎ I grind chick peas to make sweet balls I serve the meal to my brother’s Sadu* ▷ (दळीते)(दळण)(डाळ)(दळीते)(लाडुला) ▷ (जेवण)(वाढीते) brother (माझ्याच्या)(साडुला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 79473 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | तोडीले आंबुझेंबु वडवा टाकीला पाण्यात मामाच्या लेकीसाठी भाचा भांडतो ठाण्यात tōḍīlē āmbujhēmbu vaḍavā ṭākīlā pāṇyāta māmācyā lēkīsāṭhī bhācā bhāṇḍatō ṭhāṇyāta | ✎ He is ready to take his argument to the end, waiting for the decision Nephew wants maternal uncle’s daughter at any cost, he places his demand before the village council ▷ (तोडीले)(आंबुझेंबु)(वडवा)(टाकीला)(पाण्यात) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(भाचा) fights (ठाण्यात) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 79474 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | तोडीले आंबुझेंबु वडवा ढसाळील्या आता मामाच्या लेकीसाठी दंगवा केला व्हता tōḍīlē āmbujhēmbu vaḍavā ḍhasāḷīlyā ātā māmācyā lēkīsāṭhī daṅgavā kēlā vhatā | ✎ He is ready to take his argument to the end, waiting for the decision Nephew wants maternal uncle’s daughter at any cost ▷ (तोडीले)(आंबुझेंबु)(वडवा)(ढसाळील्या)(आता) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(दंगवा) did (व्हता) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 80022 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | चार दिसावर उभा ओला श्रावण झुलवा न्याया पाठवा भावाला तिला माहेरी बोलवा cāra disāvara ubhā ōlā śrāvaṇa jhulavā nyāyā pāṭhavā bhāvālā tilā māhērī bōlavā | ✎ The month of Shravan with its drizzle and the swing are a few days away Send brother to fetch her, call her to her maher* ▷ (चार)(दिसावर) standing (ओला)(श्रावण)(झुलवा) ▷ (न्याया)(पाठवा)(भावाला)(तिला)(माहेरी)(बोलवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 97179 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | मामाच्या घरी भाशान चोरी केली लावण्याची बोर नेली तांग्याला दोरी केली māmācyā gharī bhāśāna cōrī kēlī lāvaṇyācī bōra nēlī tāṅgyālā dōrī kēlī | ✎ In maternal uncle’s house, nephew committed a theft He took the beautiful jujube fruit (uncle’s daughter) from the village boundary and tied to the horse-cart (nephew) ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाशान)(चोरी) shouted ▷ (लावण्याची)(बोर)(नेली)(तांग्याला)(दोरी) shouted | pas de traduction en français | ||
[46] id = 97180 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | मावळ भाच्याईन ह्याच भांडन झाल राती मामाच्या लेकीसाठी ह्यो ग भाच्याच्या केसी करवती māvaḷa bhācyāīna hyāca bhāṇḍana jhāla rātī māmācyā lēkīsāṭhī hyō ga bhācyācyā kēsī karavatī | ✎ Maternal uncle and nephew quarrelled at night Nephew went to the Court for maternal oncle’s daughter (to have her as his wife) ▷ Maval (भाच्याईन)(ह्याच)(भांडन)(झाल)(राती) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(ह्यो) * (भाच्याच्या)(केसी)(करवती) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 97181 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | मावळ भाच्याईन ह्याच भांडन शिववरी मामाची दल भारी भाच्या सडी स्वारी māvaḷa bhācyāīna hyāca bhāṇḍana śivavarī māmācī dala bhārī bhācyā saḍī svārī | ✎ Maternal uncle and nephew quarrelled near the village boundary Maternal uncle has many people behind him, nephew is all alone ▷ Maval (भाच्याईन)(ह्याच)(भांडन)(शिववरी) ▷ Maternal_uncle (दल)(भारी)(भाच्या)(सडी)(स्वारी) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 108498 ✓ बोले भारतीबाई - Bole Bharati Village नळदुर्ग - Naldurg | मामाला राम राम भाचा करीतो सलाम बाळ बहिणीच गुलाम māmālā rāma rāma bhācā karītō salāma bāḷa bahiṇīca gulāma | ✎ Nephew greets maternal uncle, nephew salutes him Nephew is sister’s slave ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(करीतो)(सलाम) ▷ Son of_sister (गुलाम) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 105040 ✓ सावंत शेवंती - Sawant Shevanti Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-37 start 00:48 ➡ listen to section | आगाशी ग वावयडी तंग बाई लावुनी सोडीईली आणि मामाच्या लेकीसाठी नगरी बाई भाच्यानं येडईली āgāśī ga vāvayaḍī taṅga bāī lāvunī sōḍīīlī āṇi māmācyā lēkīsāṭhī nagarī bāī bhācyānaṁ yēḍīlī | ✎ Nephew created a scene before the village council For maternal uncle’s daughter, he cornered them ▷ (आगाशी) * (वावयडी)(तंग) woman (लावुनी)(सोडीईली) ▷ (आणि) of_maternal_uncle (लेकीसाठी)(नगरी) woman (भाच्यानं)(येडईली) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 108497 ✓ बोले भारतीबाई - Bole Bharati Village नळदुर्ग - Naldurg | मामाला राम राम भाचा करीतो दोही हात लावीतो जावायाच नात māmālā rāma rāma bhācā karītō dōhī hāta lāvītō jāvāyāca nāta | ✎ Nephew greets his maternal uncle, folding both his hands He says, he is uncle’s son-in-law ▷ (मामाला) Ram Ram (भाचा)(करीतो)(दोही) hand ▷ (लावीतो)(जावायाच)(नात) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 112288 ✓ खंडागळे शांताबाई - Khandagale Shanta Village मौज (देवड्याचे) - Mauj (Devadyache) | चिकण सुपारी दे ग वाण्याचे देवई बाई तुझा पती भाचा केलेत जावई cikaṇa supārī dē ga vāṇyācē dēvaī bāī tujhā patī bhācā kēlēta jāvaī | ✎ Chikan* variety of areca nut, give it as Van* Daughter, your husband, I have made my nephew my son-in-law ▷ (चिकण)(सुपारी)(दे) * (वाण्याचे)(देवई) ▷ Woman your (पती)(भाचा)(केलेत)(जावई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 113428 ✓ फडोळ शेवंताबाई नाना - Phadol Shevanta Nana Village पळसे - Palase | हे त ग मामा भाचे खेळती ग नकी धुवा हे त ग भाच्यानी जितला डावु मामानी लेकी द्यावा hē ta ga māmā bhācē khēḷatī ga nakī dhuvā hē ta ga bhācyānī jitalā ḍāvu māmānī lēkī dyāvā | ✎ Maternal uncle and nephew play the dice Nephew wins the game, he asks maternal uncle to give his daughter ▷ (हे)(त) * maternal_uncle (भाचे)(खेळती) * (नकी)(धुवा) ▷ (हे)(त) * (भाच्यानी)(जितला)(डावु) maternal_uncle (लेकी)(द्यावा) | pas de traduction en français |