Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 24691
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #24691 by Bharekar Kasabai

Village: वरघड - Vargad


E:XIII-2.1aviii (E13-02-01a08) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Daughter’s resentment

[4] id = 24691
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
सोनार दादाला घडण येईना
मणी डोरल्यावाचून लेक सासर्या जाईना
sōnāra dādālā ghaḍaṇa yēīnā
maṇī ḍōralyāvācūna lēka sāsaryā jāīnā
Brother goldsmith cannot craft the design
Daughter is refusing to go to her in-laws’house without gold beads and Dorale (Mangalsutra*)
▷ (सोनार)(दादाला)(घडण)(येईना)
▷ (मणी)(डोरल्यावाचून)(लेक)(सासर्या)(जाईना)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s resentment