➡ Display songs in class at higher level (E13-02-01a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 24700 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना निघाली सासर्याला नको घेऊस आडा येढा सांगते बाई तुला हाये मुरळी तुझा चुडा mainā nighālī sāsaryālā nakō ghēūsa āḍā yēḍhā sāṅgatē bāī tulā hāyē muraḷī tujhā cuḍā | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, don’t be evasive I tell you, woman, your husband is your Murali ▷ Mina (निघाली)(सासर्याला) not (घेऊस)(आडा)(येढा) ▷ I_tell woman to_you (हाये)(मुरळी) your (चुडा) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 24738 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | लेक जाती सासर्याला हीत उतरीला ना माथा मावली बया बोल येडी माया सोड आता lēka jātī sāsaryālā hīta utarīlā nā māthā māvalī bayā bōla yēḍī māyā sōḍa ātā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, she has climbed down the mountain Mother says, forget your deep attachment now ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(हीत)(उतरीला) * (माथा) ▷ (मावली)(बया) says (येडी)(माया)(सोड)(आता) | pas de traduction en français |
[3] id = 24637 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | गवळण माझी बाई निघाली सासयेरी सांगते बाई तुला उन पडली वसरी gavaḷaṇa mājhī bāī nighālī sāsayērī sāṅgatē bāī tulā una paḍalī vasarī | ✎ My dearaughter is leaving for her in-laws’house I tell you, woman, the veranda is empty ▷ (गवळण) my daughter (निघाली)(सासयेरी) ▷ I_tell woman to_you (उन)(पडली)(वसरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 24691 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | सोनार दादाला घडण येईना मणी डोरल्यावाचून लेक सासर्या जाईना sōnāra dādālā ghaḍaṇa yēīnā maṇī ḍōralyāvācūna lēka sāsaryā jāīnā | ✎ Brother goldsmith cannot craft the design Daughter is refusing to go to her in-laws’house without gold beads and Dorale (Mangalsutra*) ▷ (सोनार)(दादाला)(घडण)(येईना) ▷ (मणी)(डोरल्यावाचून)(लेक)(सासर्या)(जाईना) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 24690 ✓ पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala Village रिहे - Rihe | जाती सासर्याला माझी रागाची मैना आता माझी बाई मागे फिरुन पाहिना jātī sāsaryālā mājhī rāgācī mainā ātā mājhī bāī māgē phiruna pāhinā | ✎ My angry Maina* is leaving for her in-laws’house Now, my daughter is refusing to look back ▷ Caste (सासर्याला) my (रागाची) Mina ▷ (आता) my daughter (मागे) turn_around (पाहिना) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 24628 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas | लेक चालली सासर्याला हिच्या डोळ्याला संमूधारा बाईला माझ्या महिन्याची बोली करा lēka cālalī sāsaryālā hicyā ḍōḷyālā sammūdhārā bāīlā mājhyā mahinyācī bōlī karā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, tears are flowing through her eyes Promise to bring my daughter for a visit in a month ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला)(हिच्या)(डोळ्याला)(संमूधारा) ▷ (बाईला) my (महिन्याची) say doing | pas de traduction en français |
[7] id = 42987 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Village होनवडज - Honvadaj | लाडकी ग बाय लेक नांदायला जाता डोळे भरुनी ग गंगा महीन्याची बोली सांगा lāḍakī ga bāya lēka nāndāyalā jātā ḍōḷē bharunī ga gaṅgā mahīnyācī bōlī sāṅgā | ✎ My darling daughter is leaving for her in-laws’house Tears are flowing through her eyes, Promise to bring my daughter for a visit in a month ▷ (लाडकी) * (बाय)(लेक)(नांदायला) class ▷ (डोळे)(भरुनी) * the_Ganges (महीन्याची) say with | pas de traduction en français |
[8] id = 43027 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri | साळू नांदायला बाई जाते हिन अंगणी दिली पाठ तुला मुराळी देते उठ sāḷū nāndāyalā bāī jātē hina aṅgaṇī dilī pāṭha tulā murāḷī dētē uṭha | ✎ Woman, daughter Salu* is leaving for her in-laws’house, she laid herself down in the courtyard I will give you a Murali, get up ▷ (साळू)(नांदायला) woman am_going (हिन)(अंगणी)(दिली)(पाठ) ▷ To_you (मुराळी) give (उठ) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 43281 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj | लेक नांदाया चालली डोळे भरुनी गंगा महिन्याची बोली सांगा माझ्या सुरेखा बाईला lēka nāndāyā cālalī ḍōḷē bharunī gaṅgā mahinyācī bōlī sāṅgā mājhyā surēkhā bāīlā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, tears are flowing through her eyes Promise to bring my daughter Surekha for a visit in a month ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(डोळे)(भरुनी) the_Ganges ▷ (महिन्याची) say with my (सुरेखा)(बाईला) | pas de traduction en français |
[10] id = 44008 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-09 start 00:03 ➡ listen to section | लेक जाती सासर्याला ही तर रडती धयाधया आहे समजवया ह्यातर शेजच्या आयाबाया lēka jātī sāsaryālā hī tara raḍatī dhayādhayā āhē samajavayā hyātara śējacyā āyābāyā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, she is weeping inconsolably Neighbour women come to pacify mother ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(ही) wires (रडती)(धयाधया) ▷ (आहे)(समजवया)(ह्यातर)(शेजच्या)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
[11] id = 43996 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-09 start 00:23 ➡ listen to section | लेक जाती सासर्याला हीतर रडती धायाधाया आहे समजावाया ह्यात शेजारच्या आयाबाया lēka jātī sāsaryālā hītara raḍatī dhāyādhāyā āhē samajāvāyā hyāta śējāracyā āyābāyā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, she is weeping inconsolably Neighbour women come to pacify mother ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(हीतर)(रडती)(धायाधाया) ▷ (आहे)(समजावाया)(ह्यात)(शेजारच्या)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
[12] id = 49532 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | सासर्याला जाती बाई माझी राग राग रोपे टोपे भाऊ लागले तुझ्या माग sāsaryālā jātī bāī mājhī rāga rāga rōpē ṭōpē bhāū lāgalē tujhyā māga | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house in great anger Your small brothers are after you to take them along ▷ (सासर्याला) caste woman my (राग)(राग) ▷ (रोपे)(टोपे) brother (लागले) your (माग) | pas de traduction en français |
[13] id = 49533 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | सासर्याला जाती बाई माझी रागामधी रोपे टोपे भाऊ चेंडू खेळ बागामधी sāsaryālā jātī bāī mājhī rāgāmadhī rōpē ṭōpē bhāū cēṇḍū khēḷa bāgāmadhī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house in great anger Your small brothers are playing with the ball in the garden ▷ (सासर्याला) caste woman my (रागामधी) ▷ (रोपे)(टोपे) brother (चेंडू)(खेळ)(बागामधी) | pas de traduction en français |
[14] id = 53893 ✓ ननरे पद्मीन - Nanre Padmin Village गोविंदपूरवाडी - Govindpurwadi | साळु सासर्या चालली आलन मालन तिच्या डोळ्याच्या कोरन गंगा चालली भरुन sāḷu sāsaryā cālalī ālana mālana ticyā ḍōḷyācyā kōrana gaṅgā cālalī bharuna | ✎ My delicate daughter Salu* is leaving for her in-laws’house Tears are flowing through the corner of her eyes ▷ (साळु)(सासर्या)(चालली)(आलन)(मालन) ▷ (तिच्या)(डोळ्याच्या)(कोरन) the_Ganges (चालली)(भरुन) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 62667 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | लेक चालली सासरी इचा माग पुढ काय सुन सतीभामा कापती हरणी गाय lēka cālalī sāsarī icā māga puḍha kāya suna satībhāmā kāpatī haraṇī gāya | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, who knows what is in her fate Daughter-in-law Satyabhama who is like a Harani cow, is trembling (because her nanand* is going away) ▷ (लेक)(चालली)(सासरी)(इचा)(माग)(पुढ) why ▷ (सुन)(सतीभामा)(कापती)(हरणी)(गाय) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 75367 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | सासर्या जायाला नको घालु हामाझीमा आत्ता माझे बाई संग देते तुझा मामा sāsaryā jāyālā nakō ghālu hāmājhīmā āttā mājhē bāī saṅga dētē tujhā māmā | ✎ To go to in-laws’house, don’t create a commotion Now, my daughter, I am asking your maternal uncle to accompany you ▷ (सासर्या)(जायाला) not (घालु)(हामाझीमा) ▷ Now (माझे) woman with give your maternal_uncle | pas de traduction en français |
[17] id = 75368 ✓ उबाळे मैना - Ubale Maina Village दारफळ - Darphal | साळु सासरेला जाती हिच्या डोळ्यातुन वाहती गंगा तिला महिन्याचा वायदा सांगा sāḷu sāsarēlā jātī hicyā ḍōḷyātuna vāhatī gaṅgā tilā mahinyācā vāyadā sāṅgā | ✎ Daughter Salu* is leaving for her in-laws’house, tears are flowing through her eyes Promise to bring her for a visit in a month ▷ (साळु)(सासरेला) caste (हिच्या)(डोळ्यातुन)(वाहती) the_Ganges ▷ (तिला)(महिन्याचा)(वायदा) with | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 86201 ✓ मडके चंद्रकलाबाई - Madake Chandrakala Village तीनखेड - Tinkhed | सासरला जाती लेक माग पूढ नाही पाहे आता माझी लेक सासुर्याला जाये sāsaralā jātī lēka māga pūḍha nāhī pāhē ātā mājhī lēka sāsuryālā jāyē | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, she hesitates Now, my daughter is leaving for her in-laws’house ▷ (सासरला) caste (लेक)(माग)(पूढ) not (पाहे) ▷ (आता) my (लेक)(सासुर्याला)(जाये) | pas de traduction en français |
[19] id = 37310 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-15 start 01:10 ➡ listen to section | लेक नांदायला जाता आडवी लागते वाजला बाईच्या पाळण्याला पींजरा lēka nāndāyalā jātā āḍavī lāgatē vājalā bāīcyā pāḷaṇyālā pīñjarā | ✎ While daughter is going to her in-laws’ house, she stumbles against a cot Fix an attachment to hang a mobile to the cradle ▷ (लेक)(नांदायला) class (आडवी)(लागते)(वाजला) ▷ (बाईच्या)(पाळण्याला)(पींजरा) | pas de traduction en français |
[20] id = 101368 ✓ लेंबे सुलोचना - Lembe Sulochana Village डोणगाव - Dongaon | सासरी लावाया जिव माझा आनवाणी हिवाळा दिवस मैना करी शेण पाणी sāsarī lāvāyā jiva mājhā ānavāṇī hivāḷā divasa mainā karī śēṇa pāṇī | ✎ To send my daughter to her in-laws’ house, I am feeling uneasy It is winter time, Maina* is taking care of the cattle ▷ (सासरी)(लावाया) life my (आनवाणी) ▷ (हिवाळा)(दिवस) Mina (करी)(शेण) water, | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 101384 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माहेरी राहुनी काम कराव यगळ सासरी जाताना तोंड करीती वंगाळ māhērī rāhunī kāma karāva yagaḷa sāsarī jātānā tōṇḍa karītī vaṅgāḷa | ✎ When she is in her maher*, she does different types of jobs When she is going to her in-laws, she makes a sad face ▷ (माहेरी)(राहुनी)(काम)(कराव)(यगळ) ▷ (सासरी)(जाताना)(तोंड) asks_for (वंगाळ) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 102941 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Village गारगोटी - Gargoti ◉ UVS-40-35 start 01:53 ➡ listen to section | सासर्या ग जाती मैना जाती नदीच्या निवार्यान शेला भिजला दयवरान लिंब फुटला तोंडावरी ग sāsaryā ga jātī mainā jātī nadīcyā nivāryāna śēlā bhijalā dayavarāna limba phuṭalā tōṇḍāvarī ga | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, the road goes along the river (My daughter’s) brocade sari got wet with dew drops (tears), her face has become pale ▷ (सासर्या) * caste Mina caste (नदीच्या)(निवार्यान) ▷ (शेला)(भिजला)(दयवरान)(लिंब)(फुटला)(तोंडावरी) * | pas de traduction en français |
[23] id = 102945 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | सासर्या जायला मामाचा मळा लाग आत्ता माझे बाई झेंडुच फुल माग sāsaryā jāyalā māmācā maḷā lāga āttā mājhē bāī jhēṇḍuca fula māga | ✎ On the way to her in-laws’house, she goes past her maternal uncle’s plantation Now, my daughter asks for Marigold flowers ▷ (सासर्या)(जायला) of_maternal_uncle (मळा)(लाग) ▷ Now (माझे) woman (झेंडुच) flowers (माग) | pas de traduction en français |
[24] id = 103007 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | आंब्याची आंबराई पिकुनी झाल्या शाक्या हि बाई तरी माझी सासरी धाडु नका āmbyācī āmbarāī pikunī jhālyā śākyā hi bāī tarī mājhī sāsarī dhāḍu nakā | ✎ Mango groves, mangoes have ripened and made a mess Even then, don’t send my daughter to her in-laws’house (let her eat mangoes) ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(पिकुनी)(झाल्या)(शाक्या) ▷ (हि) woman (तरी) my (सासरी)(धाडु)(नका) | pas de traduction en français |
[25] id = 105189 ✓ गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama Village इटकूर - Itkur | सखी सासर्याला जाती आयाबायानी भरला वाडा भाव मयेचा झाला वेडा sakhī sāsaryālā jātī āyābāyānī bharalā vāḍā bhāva mayēcā jhālā vēḍā | ✎ Daughter is laving for her in-laws’house, women from the neighbourhood have filled the house Daughter’s brother cannot bear (his sister leaving) ▷ (सखी)(सासर्याला) caste (आयाबायानी)(भरला)(वाडा) ▷ Brother (मयेचा)(झाला)(वेडा) | pas de traduction en français |
[26] id = 105251 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | बारा वर्षे लेक मग झाली आईबाई झाड कवटाळु लागली येडी झाली मायाबाई bārā varṣē lēka maga jhālī āībāī jhāḍa kavaṭāḷu lāgalī yēḍī jhālī māyābāī | ✎ She is a daughter for twelve years, then she belongs to another family Mother is overcome with grief, she starts embracing the trees (imagining they are her daughter) ▷ (बारा)(वर्षे)(लेक)(मग) has_come (आईबाई) ▷ (झाड)(कवटाळु)(लागली)(येडी) has_come (मायाबाई) | pas de traduction en français |
[27] id = 105290 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | सासरी जाताना हात सराण नको देऊ वरसाची भेट गळ्याला गळा लावु sāsarī jātānā hāta sarāṇa nakō dēū varasācī bhēṭa gaḷyālā gaḷā lāvu | ✎ While going to your in-laws’house, don’t be sad We shall meet once a year and hug each other ▷ (सासरी)(जाताना) hand (सराण) not (देऊ) ▷ (वरसाची)(भेट)(गळ्याला)(गळा) apply | pas de traduction en français |