➡ Display songs in class at higher level (F15-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26255 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बंधुजी पावना शेज नारीला विचारीती बंधुच्या जेवणाला घड केळीचा उतरती bandhujī pāvanā śēja nārīlā vicārītī bandhucyā jēvaṇālā ghaḍa kēḷīcā utaratī | ✎ Brother is the guest, neighbour woman asks her (She says), I am taking down the bunch of bananas from the tree for my brother’s meal ▷ (बंधुजी)(पावना)(शेज)(नारीला)(विचारीती) ▷ (बंधुच्या)(जेवणाला)(घड)(केळीचा)(उतरती) | pas de traduction en français |
[2] id = 26256 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | पाव्हणा बंधुराया काय करु मी पकवान गुळाच्या गुळ पोळ्या वर केळाची शिकरण pāvhaṇā bandhurāyā kāya karu mī pakavāna guḷācyā guḷa pōḷyā vara kēḷācī śikaraṇa | ✎ My brother is the guest, what sweet dish can I make Flattened bread stuffed with jaggery* filling, and banana with milk ▷ (पाव्हणा) younger_brother why (करु) I (पकवान) ▷ (गुळाच्या)(गुळ)(पोळ्या)(वर)(केळाची)(शिकरण) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 26257 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | पाव्हण बंधुराया मी तर केळाच्या करते चक्या सांगते बंधुराया जेव माझ्या प्राण सख्या pāvhaṇa bandhurāyā mī tara kēḷācyā karatē cakyā sāṅgatē bandhurāyā jēva mājhyā prāṇa sakhyā | ✎ My brother has come as a guest, I make banana wafers I tell you, my brother, eat well, my dearest one ▷ (पाव्हण) younger_brother I wires (केळाच्या)(करते)(चक्या) ▷ I_tell younger_brother (जेव) my (प्राण)(सख्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 26258 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बंधुच्या भोजनाला मी तर केळाची काढी साल गवळीच्या माझ्या कपाळी कुकु लाल bandhucyā bhōjanālā mī tara kēḷācī kāḍhī sāla gavaḷīcyā mājhyā kapāḷī kuku lāla | ✎ For my brother’s meal, I am peeling a banana My brother has a red kunku* on his forehead ▷ (बंधुच्या)(भोजनाला) I wires (केळाची)(काढी)(साल) ▷ (गवळीच्या) my (कपाळी) kunku (लाल) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 26259 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | बंधुजी पाव्हणा काय करु पकवान केळीच केळरान वर केळाच शिकरण bandhujī pāvhaṇā kāya karu pakavāna kēḷīca kēḷarāna vara kēḷāca śikaraṇa | ✎ What sweet dish can I make, my brother has come as a guest I shall cook the flowering head of the banana and banana with milk ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा) why (करु)(पकवान) ▷ (केळीच)(केळरान)(वर)(केळाच)(शिकरण) | pas de traduction en français |
[6] id = 26260 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | पाव्हणा माझा बंधु शेजी सांगत आली रंभा बंधुच्या भोजनाला खडी साखर पिवळा अंबा pāvhaṇā mājhā bandhu śējī sāṅgata ālī rambhā bandhucyā bhōjanālā khaḍī sākhara pivaḷā ambā | ✎ My brother came as a guest, Rambha*, my neighbour woman came to tell me For brother’s meal, lump sugar and yellow mango ▷ (पाव्हणा) my brother (शेजी) tells has_come (रंभा) ▷ (बंधुच्या)(भोजनाला)(खडी)(साखर)(पिवळा)(अंबा) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 26261 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade | पाव्हणा माझा बंधु आला अंब्याच्या दिवसात आला आंब्याच्या दिवसात तुप वाढी रसात pāvhaṇā mājhā bandhu ālā ambyācyā divasāta ālā āmbyācyā divasāta tupa vāḍhī rasāta | ✎ My brother came as a guest in the mango season He came in the mango season, I serve him ghee* in the mango juice ▷ (पाव्हणा) my brother here_comes (अंब्याच्या)(दिवसात) ▷ Here_comes (आंब्याच्या)(दिवसात)(तुप)(वाढी)(रसात) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 26262 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka Village मुगाव - Mugaon | सरवण माझा बंधु माझ्या जिवाचा परणसखा त्याच्या ना भोजनाला केळाच्या पाडी चाक्या saravaṇa mājhā bandhu mājhyā jivācā paraṇasakhā tyācyā nā bhōjanālā kēḷācyā pāḍī cākyā | ✎ Sarvan, my brother, he is my dearest one For his meal, I make banana wafers ▷ (सरवण) my brother my (जिवाचा)(परणसखा) ▷ (त्याच्या) * (भोजनाला)(केळाच्या)(पाडी)(चाक्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 26263 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal | धुवूनी रस काढी रस निघतो हिरवागार सांगते बंधु तुला जेव तू पोटभर dhuvūnī rasa kāḍhī rasa nighatō hiravāgāra sāṅgatē bandhu tulā jēva tū pōṭabhara | ✎ I wash (mangoes) and extract the juice, the juice is green I tell you, brother, eat to your heart’s content ▷ (धुवूनी)(रस)(काढी)(रस)(निघतो)(हिरवागार) ▷ I_tell brother to_you (जेव) you (पोटभर) | pas de traduction en français |
[10] id = 41898 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | मया घरले पावणे आले आंब्याच्या दिसात माझ्या बांधवाला साखर वाढते रसात mayā gharalē pāvaṇē ālē āmbyācyā disāta mājhyā bāndhavālā sākhara vāḍhatē rasāta | ✎ Guests have come to my house in the mango season I add sugar to the mango juice and serve it to my brother ▷ (मया)(घरले)(पावणे) here_comes (आंब्याच्या)(दिसात) ▷ My (बांधवाला)(साखर)(वाढते)(रसात) | pas de traduction en français |
[11] id = 41963 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras | घरला पावना एवढा आंब्याच्या दिसामधी ताईत बांधवाला तूप वाढती रसामधी gharalā pāvanā ēvaḍhā āmbyācyā disāmadhī tāīta bāndhavālā tūpa vāḍhatī rasāmadhī | ✎ A guest in the house in this mango season Sister serves ghee* to her brother in the mango juice ▷ (घरला)(पावना)(एवढा)(आंब्याच्या)(दिसामधी) ▷ (ताईत)(बांधवाला)(तूप)(वाढती)(रसामधी) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 43322 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | अंब्याचा अंबरस ताटी दिसतो पिवळा जेवण करीतो भाऊ माझा तो सावळा ambyācā ambarasa tāṭī disatō pivaḷā jēvaṇa karītō bhāū mājhā tō sāvaḷā | ✎ Mango juice looks yellow in the plate My wheat complexioned brother is having his meal ▷ (अंब्याचा)(अंबरस)(ताटी)(दिसतो)(पिवळा) ▷ (जेवण)(करीतो) brother my (तो)(सावळा) | pas de traduction en français |
[13] id = 46714 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur | आंब्याच आंबरस चिंच तुझा करते सार चतूर बंधू माझ्या काही विसरल सांग āmbyāca āmbarasa ciñca tujhā karatē sāra catūra bandhū mājhyā kāhī visarala sāṅga | ✎ Juice from mango, I make soup from tamarind My clever brother, tell me if I have forgotten anything ▷ (आंब्याच)(आंबरस)(चिंच) your (करते)(सार) ▷ (चतूर) brother my (काही)(विसरल) with | pas de traduction en français |
[14] id = 50400 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | आंब्याचा आंबरस केळीच करती शिकरण दुधा तुपाची जेवणार नाही लागत गुळवणी āmbyācā āmbarasa kēḷīca karatī śikaraṇa dudhā tupācī jēvaṇāra nāhī lāgata guḷavaṇī | ✎ I make mango juice and banana with milk He (brother) will have it with clarified milk and butter, he doesn’t need anything sweet ▷ (आंब्याचा)(आंबरस)(केळीच) asks_for (शिकरण) ▷ Milk (तुपाची)(जेवणार) not (लागत)(गुळवणी) | pas de traduction en français |
[15] id = 50404 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | पावना आला मला आंब्याच्या दिसामधी तुप वाढीती रसामधी pāvanā ālā malā āmbyācyā disāmadhī tupa vāḍhītī rasāmadhī | ✎ A guest in the house in this mango season I serve ghee* in the mango juice ▷ (पावना) here_comes (मला)(आंब्याच्या)(दिसामधी) ▷ (तुप)(वाढीती)(रसामधी) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 64674 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | माझ्या घरला पाव्हणा आंब्याच्या दिवसात साखर वाढीते रसात सौभाग्या बंधवाला mājhyā gharalā pāvhaṇā āmbyācyā divasāta sākhara vāḍhītē rasāta saubhāgyā bandhavālā | ✎ A guest in the house in this mango season I add sugar to the mango juice and serve it to my fortunate brother ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(आंब्याच्या)(दिवसात) ▷ (साखर)(वाढीते)(रसात)(सौभाग्या)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 64794 ✓ झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari Village पानगाव - Pangaon | घरला पावयणा आंब्याच्या दिसामधी तुप वाढीते रसामधी gharalā pāvayaṇā āmbyācyā disāmadhī tupa vāḍhītē rasāmadhī | ✎ A guest in the house in this mango season I serve ghee* in the mango juice ▷ (घरला)(पावयणा)(आंब्याच्या)(दिसामधी) ▷ (तुप)(वाढीते)(रसामधी) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 65763 ✓ कांबळे इंद्रा - Kamble Indra Village होनवडज - Honvadaj | भाऊ घरा आला आंब्याच्या दिसात साखर वाढिते रसाते bhāū gharā ālā āmbyācyā disāta sākhara vāḍhitē rasātē | ✎ My brother came to my house in the mango season I add sugar to the mango juice ▷ Brother house here_comes (आंब्याच्या)(दिसात) ▷ (साखर)(वाढिते)(रसाते) | pas de traduction en français |
[19] id = 69378 ✓ शितोळे गोदावरी - Shitole Godhavari Village खंबाळा - Khambala | पाव्हणे आले मला आंब्याच्या दिसात भाऊला माझ्या तुप वाढते रसात pāvhaṇē ālē malā āmbyācyā disāta bhāūlā mājhyā tupa vāḍhatē rasāta | ✎ A guest in the house in this mango season I serve ghee* in the mango juice to my brother ▷ (पाव्हणे) here_comes (मला)(आंब्याच्या)(दिसात) ▷ (भाऊला) my (तुप)(वाढते)(रसात) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 69551 ✓ शितोळे गोदावरी - Shitole Godhavari Village खंबाळा - Khambala | आंब्याचा रस वरणाच्या पाण्यावाणी केळाचे सिकरण दादा तुम्हा मेजवानी āmbyācā rasa varaṇācyā pāṇyāvāṇī kēḷācē sikaraṇa dādā tumhā mējavānī | ✎ Mango juice is very thin like water I make banana with milk, brother, that will be your feast ▷ (आंब्याचा)(रस)(वरणाच्या)(पाण्यावाणी) ▷ (केळाचे)(सिकरण)(दादा)(तुम्हा)(मेजवानी) | pas de traduction en français |
[21] id = 75549 ✓ राऊत जालिंदर - Raut Jaliendar Village माढा - Madha | आंब्याचा आंबरस असा गुळान झाला गोड तुझ्या हातान जेऊ वाढ āmbyācā āmbarasa asā guḷāna jhālā gōḍa tujhyā hātāna jēū vāḍha | ✎ Mango juice became sweet after adding jaggery* (Sister), you serve me yourself ▷ (आंब्याचा)(आंबरस)(असा)(गुळान)(झाला)(गोड) ▷ Your (हातान)(जेऊ)(वाढ) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 76214 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | माझ्या घरला पावना माझ्या हारनीचा ताना केळी उतर बागवाना माझ्या सख्याच्या भोजनाला mājhyā gharalā pāvanā mājhyā hāranīcā tānā kēḷī utara bāgavānā mājhyā sakhyācyā bhōjanālā | ✎ My mother’s son is the guest in my house Gardner, take the banana bunch down for my brother’s meal ▷ My (घरला)(पावना) my (हारनीचा)(ताना) ▷ Shouted (उतर)(बागवाना) my (सख्याच्या)(भोजनाला) | pas de traduction en français |
[23] id = 76792 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon | आंब्या तुझ रस फुळका पाण्यावानी केळाच सिकरण सोयर्या तुला मेजवानी āmbyā tujha rasa phuḷakā pāṇyāvānī kēḷāca sikaraṇa sōyaryā tulā mējavānī | ✎ Mango juice is very thin like water I make banana with milk, brother, that will be your feast ▷ (आंब्या) your (रस)(फुळका)(पाण्यावानी) ▷ (केळाच)(सिकरण)(सोयर्या) to_you (मेजवानी) | pas de traduction en français |
[24] id = 77180 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | पाहुण आले आंब्याच्या दिवसात साखर टाकीते आंब्याच्या रसात pāhuṇa ālē āmbyācyā divasāta sākhara ṭākītē āmbyācyā rasāta | ✎ A guest in the house in this mango season I add sugar to the mango juice ▷ (पाहुण) here_comes (आंब्याच्या)(दिवसात) ▷ (साखर)(टाकीते)(आंब्याच्या)(रसात) | pas de traduction en français |
[25] id = 77187 ✓ राऊत जालिंदर - Raut Jaliendar Village माढा - Madha | आंब्याचा आंबरस त्यात केळाच शिकरण जेऊ वाढती सुगरण āmbyācā āmbarasa tyāta kēḷāca śikaraṇa jēū vāḍhatī sugaraṇa | ✎ Mango juice and banana with milk on top The expert cook cooks the food and serves (her brother) ▷ (आंब्याचा)(आंबरस)(त्यात)(केळाच)(शिकरण) ▷ (जेऊ)(वाढती)(सुगरण) | pas de traduction en français |
[26] id = 82623 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | पाव्हण मला आल जाऊ मालने तुझ माझं मंडई उघडी घड केळीच आणु जातं pāvhaṇa malā āla jāū mālanē tujha mājhaṁ maṇḍī ughaḍī ghaḍa kēḷīca āṇu jātaṁ | ✎ Sister-in-law, both of us, we have guests Vegetable market is open, let’s bring a bunch of banana ▷ (पाव्हण)(मला) here_comes (जाऊ)(मालने) your (माझं) ▷ (मंडई)(उघडी)(घड)(केळीच)(आणु)(जातं) | pas de traduction en français |
[27] id = 83315 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | शेजी कशी मने तुना घर पावना कोन व्हता सांगते मी आंबरस जेवना śējī kaśī manē tunā ghara pāvanā kōna vhatā sāṅgatē mī āmbarasa jēvanā | ✎ Neighbour woman asks, who was the guest in your house I tell her, he was being difficult, he would not eat mango juice ▷ (शेजी) how (मने)(तुना) house (पावना) who (व्हता) ▷ I_tell I (आंबरस)(जेवना) | pas de traduction en français |
[28] id = 91454 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | पाव्हणे ग आले आंब्याच्या दिवसात तुप वाढिते रसात pāvhaṇē ga ālē āmbyācyā divasāta tupa vāḍhitē rasāta | ✎ A guest in the house in this mango season I serve ghee* in the mango juice ▷ (पाव्हणे) * here_comes (आंब्याच्या)(दिवसात) ▷ (तुप)(वाढिते)(रसात) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 103700 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | हौशी माझ्या बंधु याव चैताच्या जतरेला माझ्या बंधुच्या जेवणाला घड केळीचा उतरला hauśī mājhyā bandhu yāva caitācyā jatarēlā mājhyā bandhucyā jēvaṇālā ghaḍa kēḷīcā utaralā | ✎ My dear brother, come for the fair in the month of Chaitra I took down a bunch of bananas from the tree for my brother’s meal ▷ (हौशी) my brother (याव)(चैताच्या)(जतरेला) ▷ My (बंधुच्या)(जेवणाला)(घड)(केळीचा)(उतरला) | pas de traduction en français |
[30] id = 103710 ✓ तरडे द्वारका - Tarade Dwarka Village ढोणेवाडी - Dhonewadi | शेताच्या बांधावर बसल दोघ तिघ बोल धाकटा बंधु इथच केळी लावु śētācyā bāndhāvara basala dōgha tigha bōla dhākaṭā bandhu ithaca kēḷī lāvu | ✎ Two-three people were sitting on the farm bund My younger brother says, let’s plant banana here ▷ (शेताच्या)(बांधावर)(बसल)(दोघ)(तिघ) ▷ Says (धाकटा) brother (इथच) shouted apply | pas de traduction en français |