➡ Display songs in class at higher level (F15-04-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27341 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | नांगरीनी नांगरील मी तर पेरीला धना हवशा माझा बंधू कुणबी मनाचा शाणा nāṅgarīnī nāṅgarīla mī tara pērīlā dhanā havaśā mājhā bandhū kuṇabī manācā śāṇā | ✎ The field is ploughed, I sowed coriander seeds My dear brother ploughed, the farmer is wise ▷ (नांगरीनी)(नांगरील) I wires (पेरीला)(धना) ▷ (हवशा) my brother (कुणबी)(मनाचा)(शाणा) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 27342 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Village जअूळ - Jawal | पाभारीबाईला हिला लागली वली माती बंधवाना माझ्या यांना रासण्या जड जाती pābhārībāīlā hilā lāgalī valī mātī bandhavānā mājhyā yānnā rāsaṇyā jaḍa jātī | ✎ The drill-plough found the soil wet My brother’s bullock are finding it difficult to move (in the wet mud) ▷ (पाभारीबाईला)(हिला)(लागली)(वली)(माती) ▷ (बंधवाना) my (यांना)(रासण्या)(जड) caste | pas de traduction en français | ||
[3] id = 27343 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बारा बैलाचा नांगर वासराचा वाणीचा माझा बंधु मराठी पसार्याचा bārā bailācā nāṅgara vāsarācā vāṇīcā mājhā bandhu marāṭhī pasāryācā | ✎ The plough for the field is drawn by twelve bullocks My prestigious brother has a big farm ▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर)(वासराचा) ▷ (वाणीचा) my brother (मराठी)(पसार्याचा) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 27344 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale | मळ्याच्या मळ्यामधी पाभर चालली जोंधळ्याची आता माझी बाई वाट बघती गोंधळ्याची maḷyācyā maḷyāmadhī pābhara cālalī jōndhaḷyācī ātā mājhī bāī vāṭa baghatī gōndhaḷyācī | ✎ In the farmer’s fields, jowar* millet is being sown Now my mother is waiting for a Gondhali* (singer singing in honour of a goddess) ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(पाभर)(चालली)(जोंधळ्याची) ▷ (आता) my daughter (वाट)(बघती)(गोंधळ्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 27345 ✓ चांदरकर प्रभा - Chandarkar Prabha Village करमोळी - Karmoli | मळ्याच्या मळ्यामधी पाभर चालली गव्हाची आता माझी बाई वाट बघते भावाची maḷyācyā maḷyāmadhī pābhara cālalī gavhācī ātā mājhī bāī vāṭa baghatē bhāvācī | ✎ In the farmer’s fields, wheat is being sown Now my mother is waiting for my brother ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(पाभर)(चालली)(गव्हाची) ▷ (आता) my daughter (वाट)(बघते)(भावाची) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 27346 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बंधुची नांगरट यानी धरली आडवी पेरल सरकी उगावूनी आली मेथी bandhucī nāṅgaraṭa yānī dharalī āḍavī pērala sarakī ugāvūnī ālī mēthī | ✎ Brother was ploughing crosswise As a consequence, he sowed cotton seeds but fenugreek sprouted up ▷ (बंधुची)(नांगरट)(यानी)(धरली)(आडवी) ▷ (पेरल)(सरकी)(उगावूनी) has_come (मेथी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 27347 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | उडीद मुगाची ओटी सांडली वावरी माझ्या का बंधवाची गेली शेताला चावरी uḍīda mugācī ōṭī sāṇḍalī vāvarī mājhyā kā bandhavācī gēlī śētālā cāvarī | ✎ A bowlful of Udad and Moong (pulses) spilled in the field My brother has gone there with the ploughman’s whip ▷ (उडीद)(मुगाची)(ओटी)(सांडली)(वावरी) ▷ My (का)(बंधवाची) went (शेताला)(चावरी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 105854 ✓ लवांडे मनकरबाई - Lawande Mankarbai Village मातापूर - Matapur | दुपारच्या भरी सरप हिंडती सावलीला आता माझा भाऊ एकच मावलीला dupāracyā bharī sarapa hiṇḍatī sāvalīlā ātā mājhā bhāū ēkaca māvalīlā | ✎ In the hot afternoon, serpents come for the shade Now, my brother is the only son of my mother ▷ (दुपारच्या)(भरी)(सरप)(हिंडती)(सावलीला) ▷ (आता) my brother (एकच)(मावलीला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 34994 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-27 start 03:16 ➡ listen to section | नांगर्या परास मोटकर्याची आरोळी दादाच माझ्या पाणी मावना(माईना) थारोळी nāṅgaryā parāsa mōṭakaryācī ārōḷī dādāca mājhyā pāṇī māvanā (māīnā) thārōḷī | ✎ The ploughman and the one who draws water from a draw-well give a similar loud-call The water drawn by my brother is overflowing in the cistern of the draw-well ▷ (नांगर्या)(परास)(मोटकर्याची)(आरोळी) ▷ (दादाच) my water, (मावना) ( Mina ) (थारोळी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 34995 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-27 start 03:35 ➡ listen to section | मोटकर्या परास माझ्या नांगर्याला गळा दादान माझ्या सवता नांगरला मळा mōṭakaryā parāsa mājhyā nāṅgaryālā gaḷā dādāna mājhyā savatā nāṅgaralā maḷā | ✎ The ploughman and the one who draws water from the draw-well sing in the same voice My elder brother ploughed the field all by himself ▷ (मोटकर्या)(परास) my (नांगर्याला)(गळा) ▷ (दादान) my (सवता)(नांगरला)(मळा) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 38452 ✓ चव्हाण शेवंता - Chavan Shewanta Village कितीगळी - Kitigali | माझ्या माहेरीला तिसरा वारा आला भाऊ पारावर माझा नांगराला गेला mājhyā māhērīlā tisarā vārā ālā bhāū pārāvara mājhā nāṅgarālā gēlā | ✎ I went to my maher*, I don’t know where the third one had gone One brother is on the platform near the tree, one has gone to plough ▷ My (माहेरीला)(तिसरा)(वारा) here_comes ▷ Brother (पारावर) my (नांगराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 41771 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | नांगर्यान नांगरील नीगा वखर्यान केली बंधूच्या मळ्यात खडीसाखर निपजली nāṅgaryāna nāṅgarīla nīgā vakharyāna kēlī bandhūcyā maḷyāta khaḍīsākhara nipajalī | ✎ The ploughman ploughed the field, he tended his crops carefully In my brother’s plantation, it was a good harvest ▷ (नांगर्यान)(नांगरील)(नीगा)(वखर्यान) shouted ▷ (बंधूच्या)(मळ्यात)(खडीसाखर)(निपजली) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 41801 ✓ लेंबे सुलोचना - Lembe Sulochana Village डोणगाव - Dongaon | लवती पाभार हिला चाडदोर हवशीचा बंधू माझा पेरणार हा नवसाचा lavatī pābhāra hilā cāḍadōra havaśīcā bandhū mājhā pēraṇāra hā navasācā | ✎ The drill-plough is pulled, it has a cord attached to the seed-boxBrother for whom mother had made a vow, is going to sow the seeds ▷ (लवती)(पाभार)(हिला)(चाडदोर)(हवशीचा) ▷ Brother my (पेरणार)(हा)(नवसाचा) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 42144 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | नांगर्या आगळ्याचा दोघाचा एक गळा सवता नांगरीला मळा nāṅgaryā āgaḷyācā dōghācā ēka gaḷā savatā nāṅgarīlā maḷā | ✎ The ploughman and his team-mate both sing in the same voice He ploughed the field all by himself ▷ (नांगर्या)(आगळ्याचा)(दोघाचा)(एक)(गळा) ▷ (सवता)(नांगरीला)(मळा) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 42145 ✓ बनसोडे ठकु - Bansode Thaku Ramchandra Village डोणगाव - Dongaon | नांगर्या नांगर्याच्या पईनी पडल्या वावरी माझ्या बांधवानी नवी तोडली चाहूरी nāṅgaryā nāṅgaryācyā pīnī paḍalyā vāvarī mājhyā bāndhavānī navī tōḍalī cāhūrī | ✎ The ploughmen had a bet in the field My brother was the first one to reach the cord, he won ▷ (नांगर्या)(नांगर्याच्या)(पईनी)(पडल्या)(वावरी) ▷ My (बांधवानी)(नवी)(तोडली)(चाहूरी) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 45726 ✓ चोरगे जाई - Chorge Jai Village निवे - Nive | पाऊस पड पाणी नको वाजू गाजू ढगा माझ्या ग बंधवाला राजसाला पेरु लागा pāūsa paḍa pāṇī nakō vājū gājū ḍhagā mājhyā ga bandhavālā rājasālā pēru lāgā | ✎ It is raining but let it not thunder Lend a hand to my dear brother for sowing the field ▷ Rain (पड) water, not (वाजू)(गाजू)(ढगा) ▷ My * (बंधवाला)(राजसाला)(पेरु)(लागा) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 49429 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | तिफण्याबाईचा कसा चाडदोर हाले भाऊचा माझ्या बैल पांडाखाली चाले tiphaṇyābāīcā kasā cāḍadōra hālē bhāūcā mājhyā baila pāṇḍākhālī cālē | ✎ The cord attaching the seed-box to the drill-plough moves uniformly My brother’s bullock gait is disciplined ▷ (तिफण्याबाईचा) how (चाडदोर)(हाले) ▷ (भाऊचा) my (बैल)(पांडाखाली)(चाले) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 66855 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi | शेताच्या कडाला धामीनी तुझ धाव पेरणी करीते चार नंदी माझे भाव śētācyā kaḍālā dhāmīnī tujha dhāva pēraṇī karītē cāra nandī mājhē bhāva | ✎ Dhamin (a poisonous female serpent), you lie on the side of the field My brother with his four bullocks (for the plough) is sowing the field ▷ (शेताच्या)(कडाला)(धामीनी) your (धाव) ▷ (पेरणी) I_prepare (चार)(नंदी)(माझे) brother | pas de traduction en français | ||
[19] id = 66856 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi | शेताच्या कडाला धामीणी तुझा वाडा पेरणी करीते चारी नंदी माझा चडा śētācyā kaḍālā dhāmīṇī tujhā vāḍā pēraṇī karītē cārī nandī mājhā caḍā | ✎ Dhamin (a poisonous female serpent), you lie on the side of the field My husband is sowing there with four bullocks ▷ (शेताच्या)(कडाला)(धामीणी) your (वाडा) ▷ (पेरणी) I_prepare (चारी)(नंदी) my (चडा) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 66878 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | तिफण्याबाईन हाळुहाळु जाव रासण्याली इथु देव माझ्या श्रीमंत बंधवाला रासण्याला इथु देव tiphaṇyābāīna hāḷuhāḷu jāva rāsaṇyālī ithu dēva mājhyā śrīmanta bandhavālā rāsaṇyālā ithu dēva | ✎ Drill-plough, let it move slowly, God Ithu* is the leader of the bullock For my rich brother, God Ithu* takes the place of the ploughman ▷ (तिफण्याबाईन)(हाळुहाळु)(जाव)(रासण्याली)(इथु)(देव) ▷ My (श्रीमंत)(बंधवाला)(रासण्याला)(इथु)(देव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 67673 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | हावश्या बंधु भावान सवता नांगरीला मळा आगळ्या नांगरयाचा एक गळा hāvaśyā bandhu bhāvāna savatā nāṅgarīlā maḷā āgaḷyā nāṅgarayācā ēka gaḷā | ✎ My dear brother ploughed the field all by himself The ploughman, and his team-mate both sing in the same voice ▷ (हावश्या) brother (भावान)(सवता)(नांगरीला)(मळा) ▷ (आगळ्या)(नांगरयाचा)(एक)(गळा) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 73119 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon | जाईल शेताला उभी राहीन लवुनी बंधुची पेरणी जसा मोत्याच्या बवनी jāīla śētālā ubhī rāhīna lavunī bandhucī pēraṇī jasā mōtyācyā bavanī | ✎ I shall go to the field, I shall stand bending My brother’s sowing is like a line of pearls ▷ Will_go (शेताला) standing (राहीन)(लवुनी) ▷ (बंधुची)(पेरणी)(जसा)(मोत्याच्या)(बवनी) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 75518 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Village गुरववाडी - Guravwadi | बहिन भावाच्या शेता गेली चालु तिफनी उभी केली बंधवानी माझ्या bahina bhāvācyā śētā gēlī cālu tiphanī ubhī kēlī bandhavānī mājhyā | ✎ Sister went to brother’s field My brother stopped the drill-plough he was working with ▷ Sister (भावाच्या)(शेता) went ▷ (चालु)(तिफनी) standing is (बंधवानी) my | pas de traduction en français | ||
[24] id = 83281 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal | हाती (हत्ती नक्षत्र) पड राती चित (चित्रा) बाई नको येवु भाऊ तरी माझा कुणबी पेरतोया गहु hātī (hattī nakṣatra) paḍa rātī cita (citrā) bāī nakō yēvu bhāū tarī mājhā kuṇabī pēratōyā gahu | ✎ Hasta constellation has brought plenty of rain, now you don’t come with Chitra constellation My farmer brother is sowing wheat ▷ (हाती) ( (हत्ती)(नक्षत्र) ) (पड)(राती)(चित) ( (चित्रा) ) woman not (येवु) ▷ Brother (तरी) my (कुणबी)(पेरतोया)(गहु) | pas de traduction en français |