Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-04-02f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-4.2f (F15-04-02f)
(24 records)

Display songs in class at higher level (F15-04-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-4.2f (F15-04-02f) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Ploughing

[1] id = 27341
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
नांगरीनी नांगरील मी तर पेरीला धना
हवशा माझा बंधू कुणबी मनाचा शाणा
nāṅgarīnī nāṅgarīla mī tara pērīlā dhanā
havaśā mājhā bandhū kuṇabī manācā śāṇā
The field is ploughed, I sowed coriander seeds
My dear brother ploughed, the farmer is wise
▷ (नांगरीनी)(नांगरील) I wires (पेरीला)(धना)
▷ (हवशा) my brother (कुणबी)(मनाचा)(शाणा)
pas de traduction en français
[2] id = 27342
घारे सिंधु - Ghare Sindhu
Village जअूळ - Jawal
पाभारीबाईला हिला लागली वली माती
बंधवाना माझ्या यांना रासण्या जड जाती
pābhārībāīlā hilā lāgalī valī mātī
bandhavānā mājhyā yānnā rāsaṇyā jaḍa jātī
The drill-plough found the soil wet
My brother’s bullock are finding it difficult to move (in the wet mud)
▷ (पाभारीबाईला)(हिला)(लागली)(वली)(माती)
▷ (बंधवाना) my (यांना)(रासण्या)(जड) caste
pas de traduction en français
[3] id = 27343
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बारा बैलाचा नांगर वासराचा
वाणीचा माझा बंधु मराठी पसार्याचा
bārā bailācā nāṅgara vāsarācā
vāṇīcā mājhā bandhu marāṭhī pasāryācā
The plough for the field is drawn by twelve bullocks
My prestigious brother has a big farm
▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर)(वासराचा)
▷ (वाणीचा) my brother (मराठी)(पसार्याचा)
pas de traduction en français
[4] id = 27344
यादव जिजा - Yadav Jija
Village आंधळे - Andhale
मळ्याच्या मळ्यामधी पाभर चालली जोंधळ्याची
आता माझी बाई वाट बघती गोंधळ्याची
maḷyācyā maḷyāmadhī pābhara cālalī jōndhaḷyācī
ātā mājhī bāī vāṭa baghatī gōndhaḷyācī
In the farmer’s fields, jowar* millet is being sown
Now my mother is waiting for a Gondhali* (singer singing in honour of a goddess)
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(पाभर)(चालली)(जोंधळ्याची)
▷ (आता) my daughter (वाट)(बघती)(गोंधळ्याची)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
GondhaliPerformers of Gondhal
[5] id = 27345
चांदरकर प्रभा - Chandarkar Prabha
Village करमोळी - Karmoli
मळ्याच्या मळ्यामधी पाभर चालली गव्हाची
आता माझी बाई वाट बघते भावाची
maḷyācyā maḷyāmadhī pābhara cālalī gavhācī
ātā mājhī bāī vāṭa baghatē bhāvācī
In the farmer’s fields, wheat is being sown
Now my mother is waiting for my brother
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(पाभर)(चालली)(गव्हाची)
▷ (आता) my daughter (वाट)(बघते)(भावाची)
pas de traduction en français
[6] id = 27346
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बंधुची नांगरट यानी धरली आडवी
पेरल सरकी उगावूनी आली मेथी
bandhucī nāṅgaraṭa yānī dharalī āḍavī
pērala sarakī ugāvūnī ālī mēthī
Brother was ploughing crosswise
As a consequence, he sowed cotton seeds but fenugreek sprouted up
▷ (बंधुची)(नांगरट)(यानी)(धरली)(आडवी)
▷ (पेरल)(सरकी)(उगावूनी) has_come (मेथी)
pas de traduction en français
[7] id = 27347
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
उडीद मुगाची ओटी सांडली वावरी
माझ्या का बंधवाची गेली शेताला चावरी
uḍīda mugācī ōṭī sāṇḍalī vāvarī
mājhyā kā bandhavācī gēlī śētālā cāvarī
A bowlful of Udad and Moong (pulses) spilled in the field
My brother has gone there with the ploughman’s whip
▷ (उडीद)(मुगाची)(ओटी)(सांडली)(वावरी)
▷  My (का)(बंधवाची) went (शेताला)(चावरी)
pas de traduction en français
[8] id = 105854
लवांडे मनकरबाई - Lawande Mankarbai
Village मातापूर - Matapur
दुपारच्या भरी सरप हिंडती सावलीला
आता माझा भाऊ एकच मावलीला
dupāracyā bharī sarapa hiṇḍatī sāvalīlā
ātā mājhā bhāū ēkaca māvalīlā
In the hot afternoon, serpents come for the shade
Now, my brother is the only son of my mother
▷ (दुपारच्या)(भरी)(सरप)(हिंडती)(सावलीला)
▷ (आता) my brother (एकच)(मावलीला)
pas de traduction en français
[9] id = 34994
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-27 start 03:16 ➡ listen to section
नांगर्या परास मोटकर्याची आरोळी
दादाच माझ्या पाणी मावना(माईना) थारोळी
nāṅgaryā parāsa mōṭakaryācī ārōḷī
dādāca mājhyā pāṇī māvanā (māīnā) thārōḷī
The ploughman and the one who draws water from a draw-well give a similar loud-call
The water drawn by my brother is overflowing in the cistern of the draw-well
▷ (नांगर्या)(परास)(मोटकर्याची)(आरोळी)
▷ (दादाच) my water, (मावना) ( Mina ) (थारोळी)
pas de traduction en français
[10] id = 34995
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-27 start 03:35 ➡ listen to section
मोटकर्या परास माझ्या नांगर्याला गळा
दादान माझ्या सवता नांगरला मळा
mōṭakaryā parāsa mājhyā nāṅgaryālā gaḷā
dādāna mājhyā savatā nāṅgaralā maḷā
The ploughman and the one who draws water from the draw-well sing in the same voice
My elder brother ploughed the field all by himself
▷ (मोटकर्या)(परास) my (नांगर्याला)(गळा)
▷ (दादान) my (सवता)(नांगरला)(मळा)
pas de traduction en français
[11] id = 38452
चव्हाण शेवंता - Chavan Shewanta
Village कितीगळी - Kitigali
माझ्या माहेरीला तिसरा वारा आला
भाऊ पारावर माझा नांगराला गेला
mājhyā māhērīlā tisarā vārā ālā
bhāū pārāvara mājhā nāṅgarālā gēlā
I went to my maher*, I don’t know where the third one had gone
One brother is on the platform near the tree, one has gone to plough
▷  My (माहेरीला)(तिसरा)(वारा) here_comes
▷  Brother (पारावर) my (नांगराला) has_gone
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[12] id = 41771
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
नांगर्यान नांगरील नीगा वखर्यान केली
बंधूच्या मळ्यात खडीसाखर निपजली
nāṅgaryāna nāṅgarīla nīgā vakharyāna kēlī
bandhūcyā maḷyāta khaḍīsākhara nipajalī
The ploughman ploughed the field, he tended his crops carefully
In my brother’s plantation, it was a good harvest
▷ (नांगर्यान)(नांगरील)(नीगा)(वखर्यान) shouted
▷ (बंधूच्या)(मळ्यात)(खडीसाखर)(निपजली)
pas de traduction en français
[13] id = 41801
लेंबे सुलोचना - Lembe Sulochana
Village डोणगाव - Dongaon
लवती पाभार हिला चाडदोर हवशीचा
बंधू माझा पेरणार हा नवसाचा
lavatī pābhāra hilā cāḍadōra havaśīcā
bandhū mājhā pēraṇāra hā navasācā
The drill-plough is pulled, it has a cord attached to the seed-boxBrother for whom mother had made a vow, is going to sow the seeds
▷ (लवती)(पाभार)(हिला)(चाडदोर)(हवशीचा)
▷  Brother my (पेरणार)(हा)(नवसाचा)
pas de traduction en français
[14] id = 42144
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
नांगर्या आगळ्याचा दोघाचा एक गळा
सवता नांगरीला मळा
nāṅgaryā āgaḷyācā dōghācā ēka gaḷā
savatā nāṅgarīlā maḷā
The ploughman and his team-mate both sing in the same voice
He ploughed the field all by himself
▷ (नांगर्या)(आगळ्याचा)(दोघाचा)(एक)(गळा)
▷ (सवता)(नांगरीला)(मळा)
pas de traduction en français
[15] id = 42145
बनसोडे ठकु - Bansode Thaku Ramchandra
Village डोणगाव - Dongaon
नांगर्या नांगर्याच्या पईनी पडल्या वावरी
माझ्या बांधवानी नवी तोडली चाहूरी
nāṅgaryā nāṅgaryācyā pīnī paḍalyā vāvarī
mājhyā bāndhavānī navī tōḍalī cāhūrī
The ploughmen had a bet in the field
My brother was the first one to reach the cord, he won
▷ (नांगर्या)(नांगर्याच्या)(पईनी)(पडल्या)(वावरी)
▷  My (बांधवानी)(नवी)(तोडली)(चाहूरी)
pas de traduction en français
[16] id = 45726
चोरगे जाई - Chorge Jai
Village निवे - Nive
पाऊस पड पाणी नको वाजू गाजू ढगा
माझ्या ग बंधवाला राजसाला पेरु लागा
pāūsa paḍa pāṇī nakō vājū gājū ḍhagā
mājhyā ga bandhavālā rājasālā pēru lāgā
It is raining but let it not thunder
Lend a hand to my dear brother for sowing the field
▷  Rain (पड) water, not (वाजू)(गाजू)(ढगा)
▷  My * (बंधवाला)(राजसाला)(पेरु)(लागा)
pas de traduction en français
[17] id = 49429
बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
तिफण्याबाईचा कसा चाडदोर हाले
भाऊचा माझ्या बैल पांडाखाली चाले
tiphaṇyābāīcā kasā cāḍadōra hālē
bhāūcā mājhyā baila pāṇḍākhālī cālē
The cord attaching the seed-box to the drill-plough moves uniformly
My brother’s bullock gait is disciplined
▷ (तिफण्याबाईचा) how (चाडदोर)(हाले)
▷ (भाऊचा) my (बैल)(पांडाखाली)(चाले)
pas de traduction en français
[18] id = 66855
मोईन मथुरा - Moyin Mathura
Village माळेवाडी - Malewadi
शेताच्या कडाला धामीनी तुझ धाव
पेरणी करीते चार नंदी माझे भाव
śētācyā kaḍālā dhāmīnī tujha dhāva
pēraṇī karītē cāra nandī mājhē bhāva
Dhamin (a poisonous female serpent), you lie on the side of the field
My brother with his four bullocks (for the plough) is sowing the field
▷ (शेताच्या)(कडाला)(धामीनी) your (धाव)
▷ (पेरणी) I_prepare (चार)(नंदी)(माझे) brother
pas de traduction en français
[19] id = 66856
मोईन मथुरा - Moyin Mathura
Village माळेवाडी - Malewadi
शेताच्या कडाला धामीणी तुझा वाडा
पेरणी करीते चारी नंदी माझा चडा
śētācyā kaḍālā dhāmīṇī tujhā vāḍā
pēraṇī karītē cārī nandī mājhā caḍā
Dhamin (a poisonous female serpent), you lie on the side of the field
My husband is sowing there with four bullocks
▷ (शेताच्या)(कडाला)(धामीणी) your (वाडा)
▷ (पेरणी) I_prepare (चारी)(नंदी) my (चडा)
pas de traduction en français
[20] id = 66878
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
तिफण्याबाईन हाळुहाळु जाव रासण्याली इथु देव
माझ्या श्रीमंत बंधवाला रासण्याला इथु देव
tiphaṇyābāīna hāḷuhāḷu jāva rāsaṇyālī ithu dēva
mājhyā śrīmanta bandhavālā rāsaṇyālā ithu dēva
Drill-plough, let it move slowly, God Ithu* is the leader of the bullock
For my rich brother, God Ithu* takes the place of the ploughman
▷ (तिफण्याबाईन)(हाळुहाळु)(जाव)(रासण्याली)(इथु)(देव)
▷  My (श्रीमंत)(बंधवाला)(रासण्याला)(इथु)(देव)
pas de traduction en français
IthuVitthal pronounced locally
[21] id = 67673
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
हावश्या बंधु भावान सवता नांगरीला मळा
आगळ्या नांगरयाचा एक गळा
hāvaśyā bandhu bhāvāna savatā nāṅgarīlā maḷā
āgaḷyā nāṅgarayācā ēka gaḷā
My dear brother ploughed the field all by himself
The ploughman, and his team-mate both sing in the same voice
▷ (हावश्या) brother (भावान)(सवता)(नांगरीला)(मळा)
▷ (आगळ्या)(नांगरयाचा)(एक)(गळा)
pas de traduction en français
[22] id = 73119
खाडे केशर - Khade Keshar
Village वडगाव - Vadgaon
जाईल शेताला उभी राहीन लवुनी
बंधुची पेरणी जसा मोत्याच्या बवनी
jāīla śētālā ubhī rāhīna lavunī
bandhucī pēraṇī jasā mōtyācyā bavanī
I shall go to the field, I shall stand bending
My brother’s sowing is like a line of pearls
▷  Will_go (शेताला) standing (राहीन)(लवुनी)
▷ (बंधुची)(पेरणी)(जसा)(मोत्याच्या)(बवनी)
pas de traduction en français
[23] id = 75518
गुरव ज्योती - Gurav Jyoti
Village गुरववाडी - Guravwadi
बहिन भावाच्या शेता गेली
चालु तिफनी उभी केली बंधवानी माझ्या
bahina bhāvācyā śētā gēlī
cālu tiphanī ubhī kēlī bandhavānī mājhyā
Sister went to brother’s field
My brother stopped the drill-plough he was working with
▷  Sister (भावाच्या)(शेता) went
▷ (चालु)(तिफनी) standing is (बंधवानी) my
pas de traduction en français
[24] id = 83281
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
हाती (हत्ती नक्षत्र) पड राती चित (चित्रा) बाई नको येवु
भाऊ तरी माझा कुणबी पेरतोया गहु
hātī (hattī nakṣatra) paḍa rātī cita (citrā) bāī nakō yēvu
bhāū tarī mājhā kuṇabī pēratōyā gahu
Hasta constellation has brought plenty of rain, now you don’t come with Chitra constellation
My farmer brother is sowing wheat
▷ (हाती) ( (हत्ती)(नक्षत्र) ) (पड)(राती)(चित) ( (चित्रा) ) woman not (येवु)
▷  Brother (तरी) my (कुणबी)(पेरतोया)(गहु)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ploughing
⇑ Top of page ⇑