Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G19-07-03a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XIX-7.3a (G19-07-03a)
(65 records)

Display songs in class at higher level (G19-07-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XIX-7.3a (G19-07-03a) - Wife’s death before husband / Husband is aggrieved / Triumph and enjoyment

[1] id = 32318
कांबळे रेवू - Kamble Rewu
Village औंढे खु - Aunde Kh.
आहेव मेली नार बंध भावाला साकड
आता माझा चुडा तोडी बेला चंदनाची लाकड
āhēva mēlī nāra bandha bhāvālā sākaḍa
ātā mājhā cuḍā tōḍī bēlā candanācī lākaḍa
The woman died as an Ahev*, relatives have a problem
Now, my husband is cutting Bel* and Sandalwood wood
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(बंध)(भावाला)(साकड)
▷ (आता) my (चुडा)(तोडी)(बेला)(चंदनाची)(लाकड)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
BelName of a tree
[2] id = 32319
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
आहेव मरण कोड पडल जनाला
हवशा भरतार हिंड बेलाच्या रानाला
āhēva maraṇa kōḍa paḍala janālā
havaśā bharatāra hiṇḍa bēlācyā rānālā
The woman died as an Ahev*, people are puzzled (who will take care of the necessities)
Her good husband is going around the grove of Bel* trees (for wood)
▷ (आहेव)(मरण)(कोड)(पडल)(जनाला)
▷ (हवशा)(भरतार)(हिंड)(बेलाच्या)(रानाला)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
BelName of a tree
[3] id = 32320
साबळे सखू - Sable Sakhu
Village दुधावरे - Dudhavre
आहेव मेली नार नाही कुणाला साकड
हवशा भरतार फोडी बेलाची लाकड
āhēva mēlī nāra nāhī kuṇālā sākaḍa
havaśā bharatāra phōḍī bēlācī lākaḍa
The woman died as an Ahev*, nobody feels much about it
Her good husband is cutting logs of Bel* wood
▷ (आहेव)(मेली)(नार) not (कुणाला)(साकड)
▷ (हवशा)(भरतार)(फोडी)(बेलाची)(लाकड)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
BelName of a tree
[4] id = 32321
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
आहेव मेली नार गोता पडल साकड
भरतार बोल तोडा चंदनाची लाकड
āhēva mēlī nāra gōtā paḍala sākaḍa
bharatāra bōla tōḍā candanācī lākaḍa
The woman died as an Ahev*, her family has a problem
Her husband says, cut Bel* and Sandalwood wood
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(गोता)(पडल)(साकड)
▷ (भरतार) says (तोडा)(चंदनाची)(लाकड)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
BelName of a tree
[5] id = 32323
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
आहेव मेली गोरी तिच्या नकामधे नथ
भरताराच्या आधी गेली डंका देत
āhēva mēlī gōrī ticyā nakāmadhē natha
bharatārācyā ādhī gēlī ḍaṅkā dēta
The woman died as an Ahev*, she has a nose-ring in the nose
She died before her husband, she went triumphantly accompanied by a band
▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(तिच्या)(नकामधे)(नथ)
▷ (भरताराच्या) before went (डंका)(देत)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[6] id = 32324
सासर फुला - Sasar Phula
Village चांदे - Chande
आहेव मेली नार तिच्या नाकात नथ
भरताराच्या आधी गेली डंका वाजवत
āhēva mēlī nāra ticyā nākāta natha
bharatārācyā ādhī gēlī ḍaṅkā vājavata
The woman died as an Ahev*, she has a nose-ring in the nose
She died before her husband, she went triumphantly accompanied by a band
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(तिच्या)(नाकात)(नथ)
▷ (भरताराच्या) before went (डंका)(वाजवत)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[7] id = 32325
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
मेली आहेव नार तिच्या नाकामधी नथ
भरताराच्या आंधी गेली दणका वाजवीत
mēlī āhēva nāra ticyā nākāmadhī natha
bharatārācyā āndhī gēlī daṇakā vājavīta
The woman died as an Ahev*, she has a nose-ring in the nose
She died before her husband, she went triumphantly accompanied by a band
▷ (मेली)(आहेव)(नार)(तिच्या)(नाकामधी)(नथ)
▷ (भरताराच्या)(आंधी) went (दणका)(वाजवीत)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[8] id = 95826
धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana
Village मनमाड - Manmad
आयव नार मेली हिच्या नाकामध्ये नथ
भरताराच्या आधी हिने सजवला रथ
āyava nāra mēlī hicyā nākāmadhyē natha
bharatārācyā ādhī hinē sajavalā ratha
The woman died as an Ahev*, she has a nose-ring in the nose
Before her husband, she decorated her own chariot (to go to heaven)
▷ (आयव)(नार)(मेली)(हिच्या)(नाकामध्ये)(नथ)
▷ (भरताराच्या) before (हिने)(सजवला)(रथ)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[9] id = 95831
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
मेली आयव नार तिच्या नाकात नथ
सरगीच्या वाट चालली डंका देत
mēlī āyava nāra ticyā nākāta natha
saragīcyā vāṭa cālalī ḍaṅkā dēta
The woman died as an Ahev*, she has a nose-ring in the nose
On the way to heaven, she went triumphantly accompanied by a band
▷ (मेली)(आयव)(नार)(तिच्या)(नाकात)(नथ)
▷ (सरगीच्या)(वाट)(चालली)(डंका)(देत)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[10] id = 95862
चामे पारु - Chame Paru
Village होळी - Holi
आयुव मरण सोन्याच सरण
भरता आधी मरण बाळ राजस
āyuva maraṇa sōnyāca saraṇa
bharatā ādhī maraṇa bāḷa rājasa
Death as an Ahev* woman, a gold pyre
Death before husband, my daughter lived royally and died royally
▷ (आयुव)(मरण) of_gold (सरण)
▷ (भरता) before (मरण) son (राजस)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[11] id = 32331
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
आहेव मेली गोरी तिच्या गळ्यामधी मणी
भरताराच्या आधी राज्य जिंकून आली शाणी
āhēva mēlī gōrī ticyā gaḷyāmadhī maṇī
bharatārācyā ādhī rājya jiṅkūna ālī śāṇī
The woman died as an Ahev*, she has beads around her neck
Before her husband, the wise woman managed to win the kingdom
▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(तिच्या)(गळ्यामधी)(मणी)
▷ (भरताराच्या) before (राज्य)(जिंकून) has_come (शाणी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[12] id = 32332
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
आहेव मेली नार तिच्या गळ्यामधे मणी
भरताराच्या आधी डाव जिंकुनी गेली शाणी
āhēva mēlī nāra ticyā gaḷyāmadhē maṇī
bharatārācyā ādhī ḍāva jiṅkunī gēlī śāṇī
The woman died as an Ahev*, she has beads around her neck
Before her husband, the wise woman managed to win the game
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(तिच्या)(गळ्यामधे)(मणी)
▷ (भरताराच्या) before (डाव)(जिंकुनी) went (शाणी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[13] id = 32333
सासर ताना - Sasar Tana
Village चांदे - Chande
आहेव मेली नार तिच्या गळ्यात मणी
भरताराच्या आधी डाव जिंकुनी गेली शाणी
āhēva mēlī nāra ticyā gaḷyāta maṇī
bharatārācyā ādhī ḍāva jiṅkunī gēlī śāṇī
The woman died as an Ahev*, she has beads around her neck
Before her husband, the wise woman managed to win the game
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(तिच्या)(गळ्यात)(मणी)
▷ (भरताराच्या) before (डाव)(जिंकुनी) went (शाणी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[14] id = 86868
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
आहेव मराण हिच्या पायामंधी जोडवी
भरताराच्या आधी हिनी मारयली उडी
āhēva marāṇa hicyā pāyāmandhī jōḍavī
bharatārācyā ādhī hinī mārayalī uḍī
The woman died as an Ahev*, she has toe-rings on her toes
Before her husband, the wise took the jump
▷ (आहेव)(मराण)(हिच्या)(पायामंधी)(जोडवी)
▷ (भरताराच्या) before (हिनी)(मारयली)(उडी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[15] id = 86609
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
दुबळा भरतार रोज आणी भाजीची गाठ
सांगते बाई तुला हासुनी गाड सोड
dubaḷā bharatāra rōja āṇī bhājīcī gāṭha
sāṅgatē bāī tulā hāsunī gāḍa sōḍa
Husband is poor, he brings a bundle of vegetables every day
I tell you, woman, open the knot with a smile
▷ (दुबळा)(भरतार)(रोज)(आणी)(भाजीची)(गाठ)
▷  I_tell woman to_you (हासुनी)(गाड)(सोड)
pas de traduction en français
[16] id = 32339
पाशीलकर शेवंता - Pashilkar Shewanta
Village आडमाळ - Admal
अह्याव मेली गोरी कंथ घरात नव्हता
हाती पातळाची घडी फिर आगीनी भवता
ahyāva mēlī gōrī kantha gharāta navhatā
hātī pātaḷācī ghaḍī phira āgīnī bhavatā
The woman died as an Ahev*, her husband was not at home
With a new sari in hand, he goes around the pyre
▷ (अह्याव)(मेली)(गोरी)(कंथ)(घरात)(नव्हता)
▷ (हाती)(पातळाची)(घडी)(फिर)(आगीनी)(भवता)
Pli de sari
AhevAn unwidowed woman
[17] id = 32340
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
आह्याव मेली गोरी तिच्या पायात जोडवी
गवळणी माझी बाई म्होर कंथाला आडवी
āhyāva mēlī gōrī ticyā pāyāta jōḍavī
gavaḷaṇī mājhī bāī mhōra kanthālā āḍavī
The woman died as an Ahev*, she has toe-rings on her toes
My dear mother goes ahead and stops my husband
▷ (आह्याव)(मेली)(गोरी)(तिच्या)(पायात)(जोडवी)
▷ (गवळणी) my daughter (म्होर)(कंथाला)(आडवी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[18] id = 32341
पाशीलकर शेवंता - Pashilkar Shewanta
Village आडमाळ - Admal
आह्याव मेली नार तिच्या ओटीत करंडा फणी
भरताराच्या आधी पला आटपूनी गेली शहाणी
āhyāva mēlī nāra ticyā ōṭīta karaṇḍā phaṇī
bharatārācyā ādhī palā āṭapūnī gēlī śahāṇī
The woman died as an Ahev*, a box of kunku* and comb in her lap
Before her husband, the wise woman managed to go
▷ (आह्याव)(मेली)(नार)(तिच्या)(ओटीत)(करंडा)(फणी)
▷ (भरताराच्या) before (पला)(आटपूनी) went (शहाणी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[19] id = 32342
पाशीलकर शेवंता - Pashilkar Shewanta
Village आडमाळ - Admal
आहेव मेली नार चल तिच्या वाड्या जावू
शिरवर भरतार तिची बोळवण पाहू
āhēva mēlī nāra cala ticyā vāḍyā jāvū
śiravara bharatāra ticī bōḷavaṇa pāhū
The woman has died as an Ahev*, let’s go to her house
Her husband walks ahead, let’s see her final farewell
▷ (आहेव)(मेली)(नार) let_us_go (तिच्या)(वाड्या)(जावू)
▷ (शिरवर)(भरतार)(तिची)(बोळवण)(पाहू)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[20] id = 32343
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
आहेव मेली गोरी आहेव नवमीला पाव्हणी
तिच्या ना भरतारानी केली ताडाची लावणी
āhēva mēlī gōrī āhēva navamīlā pāvhaṇī
ticyā nā bharatārānī kēlī tāḍācī lāvaṇī
The woman died as an Ahev*, she will come as a guest on Ahev* navami
Her husband planted toddy palm
▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(आहेव)(नवमीला)(पाव्हणी)
▷ (तिच्या) * (भरतारानी) shouted (ताडाची)(लावणी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
Notes =>Ahev* Navami is the ninth day in the second fortnight in the month of Bhadrapad when Ahev* ancestors in the family are remembered and a Savashin woman in offered a sari, a coconut is put in her lap in the name of the deceased Ahev* woman in the family.
[21] id = 32344
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
आहेव मेली नार आहेव नवमीला पावणी
तिच्या भरतारानी केली ताडाची लावणी
āhēva mēlī nāra āhēva navamīlā pāvaṇī
ticyā bharatārānī kēlī tāḍācī lāvaṇī
The woman died as an Ahev*, she will come as a guest on Ahev* navami
Her husband planted Toddy palm trees
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(आहेव)(नवमीला)(पावणी)
▷ (तिच्या)(भरतारानी) shouted (ताडाची)(लावणी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[22] id = 32345
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
आहेव मेली गोरी नका नेऊ काळ्या राती
हौशी तीचा पती लावतील चंद्रज्योती
āhēva mēlī gōrī nakā nēū kāḷyā rātī
hauśī tīcā patī lāvatīla candrajyōtī
The woman died as an Ahev*, don’t come on a dark night
Her husband is enthusiastic, he will light oil lamps
▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(नका)(नेऊ)(काळ्या)(राती)
▷ (हौशी)(तीचा)(पती)(लावतील)(चंद्रज्योती)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[23] id = 32346
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
हौशा तिचा पती लावतील चंद्रज्योती
गवळणीनी माझ्या शेला काढूनी केल्या वाती
hauśā ticā patī lāvatīla candrajyōtī
gavaḷaṇīnī mājhyā śēlā kāḍhūnī kēlyā vātī
Her husband is enthusiastic, he will light oil lamps
My daughter made wicks from her stole
▷ (हौशा)(तिचा)(पती)(लावतील)(चंद्रज्योती)
▷ (गवळणीनी) my (शेला)(काढूनी)(केल्या)(वाती)
pas de traduction en français
[24] id = 32347
कांबळे रेवू - Kamble Rewu
Village औंढे खु - Aunde Kh.
आहेव मेली नार तिच्या पायामधी तोड
भरताराच्या आधी हिनी उडवल घोड
āhēva mēlī nāra ticyā pāyāmadhī tōḍa
bharatārācyā ādhī hinī uḍavala ghōḍa
The woman died as an Ahev* she has tode* (thick anklets) on her feet
Before her husband, she galloped away on horseback
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(तिच्या)(पायामधी)(तोड)
▷ (भरताराच्या) before (हिनी)(उडवल)(घोड)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
todeThick anklets or bracelets
[25] id = 32348
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आहेव मेली गोरी तिच्या पायामधी तोड
नवर्याच्या आधी तिन उडवील घोड
āhēva mēlī gōrī ticyā pāyāmadhī tōḍa
navaryācyā ādhī tina uḍavīla ghōḍa
The woman died as an Ahev* she has tode* (thick anklets) on her feet
Before her husband, she galloped away on horseback
▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(तिच्या)(पायामधी)(तोड)
▷ (नवर्याच्या) before (तिन)(उडवील)(घोड)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
todeThick anklets or bracelets
[26] id = 32350
साबळे सखू - Sable Sakhu
Village दुधावरे - Dudhavre
आहेव मेली नार सरगी करती सणवार
सांगते बाई तुला सुखी ठेव भरतार
āhēva mēlī nāra saragī karatī saṇavāra
sāṅgatē bāī tulā sukhī ṭhēva bharatāra
The woman died as an Ahev*, she observes the festivals in heaven
I tell you, woman, keep my husband happy
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरगी) asks_for (सणवार)
▷  I_tell woman to_you (सुखी)(ठेव)(भरतार)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[27] id = 95972
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
आह्यव मेली हिने केला वर हात
भरताराच्या आधी गेली डंका वाजवत
āhyava mēlī hinē kēlā vara hāta
bharatārācyā ādhī gēlī ḍaṅkā vājavata
The woman died as an Ahev*, she raised her hand
She died before her husband, she went triumphantly accompanied by a band
▷ (आह्यव)(मेली)(हिने) did (वर) hand
▷ (भरताराच्या) before went (डंका)(वाजवत)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[28] id = 32352
गरुड चंद्रभागा - Garud Chandrabhaga
Village कुंभेरी - Kumbheri
आहेव मेली गोरी तीच्या पायामंदी तोडा
भरताराच्या आधी तीन सजवीला घोडा
āhēva mēlī gōrī tīcyā pāyāmandī tōḍā
bharatārācyā ādhī tīna sajavīlā ghōḍā
The woman died as an Ahev* she has tode* (thick anklets) on her feet
Before her husband, she decorated her horse
▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(तीच्या)(पायामंदी)(तोडा)
▷ (भरताराच्या) before (तीन)(सजवीला)(घोडा)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
todeThick anklets or bracelets
[29] id = 84829
डाकोरे भिवराबाई राघुजी - Dakore Bhivara Raghuji
Village शेंबरगाव - Shembargaon
आहेव मेली नार जन म्हण मेली मेली
भरतार म्हणे राणी माहेराला गेली
āhēva mēlī nāra jana mhaṇa mēlī mēlī
bharatāra mhaṇē rāṇī māhērālā gēlī
The woman died as an Ahev*, people say she is dead
Husband says, my queen has gone to her maher*
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(जन)(म्हण)(मेली)(मेली)
▷ (भरतार)(म्हणे)(राणी)(माहेराला) went
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
maherA married woman’s parental home
[30] id = 32354
गरुड चंद्रभागा - Garud Chandrabhaga
Village कुंभेरी - Kumbheri
आहेव मेली गोरी नाकामधी नथ
भरताराच्या आधी गेली डंका वाजवीत
āhēva mēlī gōrī nākāmadhī natha
bharatārācyā ādhī gēlī ḍaṅkā vājavīta
The woman died as an Ahev*, she has a nose-ring in the nose
She died before her husband, she went triumphantly accompanied by a band
▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(नाकामधी)(नथ)
▷ (भरताराच्या) before went (डंका)(वाजवीत)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[31] id = 32357
बोडके सुभद्रा - Bodake Subhadra
Village कोळवली - Kolawali
आहेव मेली गोरी तिच्या गळ्यामंदी मणी
भरताराच्या आदी डाव जीतून गेली शाणी
āhēva mēlī gōrī ticyā gaḷyāmandī maṇī
bharatārācyā ādī ḍāva jītūna gēlī śāṇī
The woman died as an Ahev*, she has beads around her neck
Before her husband, the wise woman managed to win the game
▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(तिच्या)(गळ्यामंदी)(मणी)
▷ (भरताराच्या)(आदी)(डाव)(जीतून) went (शाणी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[32] id = 84828
खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala
Village वाई - Wai
आहेव मेली नार चला बायानों पाह्याला
तिच्या बाई भरतारान पडदे लावले न्हायाला
āhēva mēlī nāra calā bāyānōṁ pāhyālā
ticyā bāī bharatārāna paḍadē lāvalē nhāyālā
The woman died as an Ahev*, women, come, let’s go and see
Her husband has put up curtains for her, for her bath
▷ (आहेव)(मेली)(नार) let_us_go (बायानों)(पाह्याला)
▷ (तिच्या) woman (भरतारान)(पडदे)(लावले)(न्हायाला)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[33] id = 32359
बोडके सुभद्रा - Bodake Subhadra
Village कोळवली - Kolawali
आहेव मेली गोरी आहेव नवमीला पावणी
तीच्या भरतारान केल्या ताडाच्या लावयणी
āhēva mēlī gōrī āhēva navamīlā pāvaṇī
tīcyā bharatārāna kēlyā tāḍācyā lāvayaṇī
The woman died as an Ahev*, she will come as a guest on Ahev* navami
Her husband planted Toddy palm trees
▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(आहेव)(नवमीला)(पावणी)
▷ (तीच्या)(भरतारान)(केल्या)(ताडाच्या)(लावयणी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[34] id = 32362
मोरे नंदा - More Nanda
Village सारोळे - Sarole
आहेव मेली नार तीच्या नाकामंदी नथ
भरताराच्या आधी तीन सजविला रथ
āhēva mēlī nāra tīcyā nākāmandī natha
bharatārācyā ādhī tīna sajavilā ratha
The woman died as an Ahev*, she has a nose-ring in the nose
Before her husband, she decorated her own chariot
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(तीच्या)(नाकामंदी)(नथ)
▷ (भरताराच्या) before (तीन)(सजविला)(रथ)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[35] id = 32363
बोंद्रे योना - Bondre Yona
Village हडशी - Hadshi
आहेव मेली गोरी चला तिच्या वाड्या जावू
हवश्या तीचा कंथ तीची बोळवण पाहू
āhēva mēlī gōrī calā ticyā vāḍyā jāvū
havaśyā tīcā kantha tīcī bōḷavaṇa pāhū
The woman has died as an Ahev*, let’s go to her house
Her husband is good, let’s see her final farewell
▷ (आहेव)(मेली)(गोरी) let_us_go (तिच्या)(वाड्या)(जावू)
▷ (हवश्या)(तीचा)(कंथ)(तीची)(बोळवण)(पाहू)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[36] id = 75887
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
मेली आयव्ह नार इच्या नाकामधी नथ
भरताराच्या आधी चालली डंक्या देत
mēlī āyavha nāra icyā nākāmadhī natha
bharatārācyā ādhī cālalī ḍaṅkyā dēta
The woman died as an Ahev*, she has a nose-ring in the nose
She died before her husband, she went triumphantly accompanied by a band
▷ (मेली)(आयव्ह)(नार)(इच्या)(नाकामधी)(नथ)
▷ (भरताराच्या) before (चालली)(डंक्या)(देत)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[37] id = 32365
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-03 start 24:17 ➡ listen to section
आहेव मेली नार हिच्या नाकामधी नथ
अशी भरतार राजाआधी गेली डंका ही वाजवीत
āhēva mēlī nāra hicyā nākāmadhī natha
aśī bharatāra rājāādhī gēlī ḍaṅkā hī vājavīta
The woman died as an Ahev*, she has a nose-ring in the nose
She died before her husband, she went triumphantly accompanied by a band
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(हिच्या)(नाकामधी)(नथ)
▷ (अशी)(भरतार)(राजाआधी) went (डंका)(ही)(वाजवीत)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
Notes =>āhev : woman whose husband is living. “Rejoicefully” : when a spouse dies before husband, her corpse is decorated with green sari, new black beeds put around the neck; red power on the whole forehead, a lot of flowers on the body and the procession is taken with musical instruments; the husband walks ahead.
[38] id = 68094
घोंगे नका - Ghonge Naka
Village येनवे - Yenve
आहेव मेली नार हिच्या नाकामधी नथ
भरताराच्या आधी गेली डंका वाजवित
āhēva mēlī nāra hicyā nākāmadhī natha
bharatārācyā ādhī gēlī ḍaṅkā vājavita
The woman died as an Ahev*, she has a nose-ring in the nose
She died before her husband, she went triumphantly accompanied by a band
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(हिच्या)(नाकामधी)(नथ)
▷ (भरताराच्या) before went (डंका)(वाजवित)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[39] id = 35823
सावंत - Sawant
Village पाळु - Palu
UVS-25-10 start 00:02 ➡ listen to section
आहेव मेली नार हीच्या नाकामधी नथ
भरताराच्या हित गेली डंका वाजवत
āhēva mēlī nāra hīcyā nākāmadhī natha
bharatārācyā hita gēlī ḍaṅkā vājavata
The woman died Ahev (unwidowed), she has a nose-ring in her nose
She is feeling triumphant, going before her husband
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(हीच्या)(नाकामधी)(नथ)
▷ (भरताराच्या)(हित) went (डंका)(वाजवत)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[40] id = 35826
सावंत - Sawant
Village पाळु - Palu
UVS-25-10 start 01:46 ➡ listen to section
आहेव मेली नार हीच्या नाकामधी काटा
आहेव मरणाचा हीनी उचलीला वाटा
āhēva mēlī nāra hīcyā nākāmadhī kāṭā
āhēva maraṇācā hīnī ucalīlā vāṭā
The woman died Ahev (unwidowed), she has a nose-ring in her nose
She picked up the good fortune of dying Ahev (unwidowed)
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(हीच्या)(नाकामधी)(काटा)
▷ (आहेव)(मरणाचा)(हीनी)(उचलीला)(वाटा)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[41] id = 35827
सावंत - Sawant
Village पाळु - Palu
UVS-25-10 start 02:23 ➡ listen to section
आहेव मेली नार चला हीच्या वाड्या जावु
शिरी तिच्या भरतार त्याची बोळवण पाहू
āhēva mēlī nāra calā hīcyā vāḍyā jāvu
śirī ticyā bharatāra tyācī bōḷavaṇa pāhū
The woman died Ahev (unwidowed), let’s go to her house
Her husband is at her side, let’s see how he gives her the final farewell
▷ (आहेव)(मेली)(नार) let_us_go (हीच्या)(वाड्या)(जावु)
▷ (शिरी)(तिच्या)(भरतार)(त्याची)(बोळवण)(पाहू)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[42] id = 95864
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
आहेव मरण हिच पिवळ सरण
असा भरताराच्या आधी डाव जितीला नारीन
āhēva maraṇa hica pivaḷa saraṇa
asā bharatārācyā ādhī ḍāva jitīlā nārīna
Death as an Ahev* woman, her pyre is yellow like gold
Before her husband, she managed to win the game
▷ (आहेव)(मरण)(हिच)(पिवळ)(सरण)
▷ (असा)(भरताराच्या) before (डाव)(जितीला)(नारीन)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[43] id = 35831
सावंत - Sawant
Village पाळु - Palu
UVS-25-12 start 00:51 ➡ listen to section
आहेव ग मेली नार शुक्रीवाराचा बाजार
सासरी आण माहेरी दोही कुळाचा उध्दार
āhēva ga mēlī nāra śukrīvārācā bājāra
sāsarī āṇa māhērī dōhī kuḷācā udhdāra
The woman died Ahev (unwidowed), on Friday, the bazaar day
It is an upliftment for both the families, maher* and in-laws
▷ (आहेव) * (मेली)(नार)(शुक्रीवाराचा)(बाजार)
▷ (सासरी)(आण)(माहेरी)(दोही)(कुळाचा)(उध्दार)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
maherA married woman’s parental home
[44] id = 38511
दरेकर गजरा - Darekar Gajara
Village धामारी - Dhamari
आहेव मेली नार चला तीच्या वाड्या जावू
भरतार शीरवरी तीची बोळवण पाहू
āhēva mēlī nāra calā tīcyā vāḍyā jāvū
bharatāra śīravarī tīcī bōḷavaṇa pāhū
The woman has died as an Ahev*, let’s go to her house
Her husband walks ahead, let’s see her final farewell
▷ (आहेव)(मेली)(नार) let_us_go (तीच्या)(वाड्या)(जावू)
▷ (भरतार)(शीरवरी)(तीची)(बोळवण)(पाहू)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[45] id = 41355
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
आहेव मरणाची तीच सुखसोहळ
कंत पाण्यानी भरी डोळं
āhēva maraṇācī tīca sukhasōhaḷa
kanta pāṇyānī bharī ḍōḷaṁ
Death as an Ahev* woman, she is nicely decorated
Her husband’s eyes are filled with tears
▷ (आहेव)(मरणाची)(तीच)(सुखसोहळ)
▷ (कंत)(पाण्यानी)(भरी)(डोळं)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[46] id = 41356
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
आहेव मराण कंताच्याव आधी
जागा तुळशीच्या मधी
āhēva marāṇa kantācyāva ādhī
jāgā tuḷaśīcyā madhī
Death as an Ahev* woman, before her husband
She gets a place in the midst of Tulasi
▷ (आहेव)(मराण)(कंताच्याव) before
▷ (जागा)(तुळशीच्या)(मधी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[47] id = 41531
कापसे सुशीला - Kapse Sushila
Village मल्हारखेड सावर्डे - Malharkhed Savarde
आहेव मरणाचा त्याचा बोभाटा कोणी केला
हाती पातबीळाची घडी कंथ चावडीवरी गेला
āhēva maraṇācā tyācā bōbhāṭā kōṇī kēlā
hātī pātabīḷācī ghaḍī kantha cāvaḍīvarī gēlā
Who spread the news about her death as an Ahev* woman
A new sari in hand, her husband went past the Chavadi
▷ (आहेव)(मरणाचा)(त्याचा)(बोभाटा)(कोणी) did
▷ (हाती)(पातबीळाची)(घडी)(कंथ)(चावडीवरी) has_gone
Pli de sari
AhevAn unwidowed woman
[48] id = 41534
कापसे सुशीला - Kapse Sushila
Village मल्हारखेड सावर्डे - Malharkhed Savarde
आहेव मराण भाग्यवंताच्या लेकी तुला
सोन्या रुप्याची फुल कंथ उधळीत गेला
āhēva marāṇa bhāgyavantācyā lēkī tulā
sōnyā rupyācī phula kantha udhaḷīta gēlā
Death as an Ahev* woman, for you, daughter of fortunate parents
Your husband went, throwing gold and silver flowers on you
▷ (आहेव)(मराण)(भाग्यवंताच्या)(लेकी) to_you
▷  Gold (रुप्याची) flowers (कंथ)(उधळीत) has_gone
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[49] id = 109728
घेवडे साकरु - Ghavade Sakru
Village हिरलगे - Hirlage
आहेव मेली नार तीच्या गळ्यात काळ मनी
भरताराच्या आदी डाव साधुन गेली शहानी
āhēva mēlī nāra tīcyā gaḷyāta kāḷa manī
bharatārācyā ādī ḍāva sādhuna gēlī śahānī
The woman died as an Ahev*, she has beads around her neck
Before her husband, the wise woman managed to win
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(तीच्या)(गळ्यात)(काळ)(मनी)
▷ (भरताराच्या)(आदी)(डाव)(साधुन) went (शहानी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[50] id = 45376
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
Village गुंधा - Gundha
आहेव नार गेली इच्या नाकामध्ये नथ
भरताराच्या आधी बाई चाले डंका देत
āhēva nāra gēlī icyā nākāmadhyē natha
bharatārācyā ādhī bāī cālē ḍaṅkā dēta
The woman died as an Ahev*, she has a nose-ring in the nose
She died before her husband, she went triumphantly accompanied by a band
▷ (आहेव)(नार) went (इच्या)(नाकामध्ये)(नथ)
▷ (भरताराच्या) before woman (चाले)(डंका)(देत)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[51] id = 45377
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
Village गुंधा - Gundha
आहेव नार गेली इच्या पायामध्ये तोडा
भरताराच्या आधी इने सजवीला घोडा
āhēva nāra gēlī icyā pāyāmadhyē tōḍā
bharatārācyā ādhī inē sajavīlā ghōḍā
The woman died as an Ahev* she has tode* (thick anklets) on her feet
Before her husband, she decorated her own horse
▷ (आहेव)(नार) went (इच्या)(पायामध्ये)(तोडा)
▷ (भरताराच्या) before (इने)(सजवीला)(घोडा)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
todeThick anklets or bracelets
[52] id = 45380
निंबाळकर हिरा भागवंत - Nimbalkar Hira Bhagwant
Village दिघी - Dighi
आहेव ना गेली गोरी तीच्या गळ्यामंदी मणी
भरताराच्या आदी जितून गेली शाणी
āhēva nā gēlī gōrī tīcyā gaḷyāmandī maṇī
bharatārācyā ādī jitūna gēlī śāṇī
The woman died as an Ahev*, she has beads around her neck
Before her husband, the wise woman managed to win
▷ (आहेव) * went (गोरी)(तीच्या)(गळ्यामंदी)(मणी)
▷ (भरताराच्या)(आदी)(जितून) went (शाणी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[53] id = 32336
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
आयव मरणाचा तिचा बोबाट कुणी केला
हाती पातळाची घडी कंत चावडीवरन गेला
āyava maraṇācā ticā bōbāṭa kuṇī kēlā
hātī pātaḷācī ghaḍī kanta cāvaḍīvarana gēlā
Who spread the news about her death as an Ahev* woman
A new sari in hand, her husband went past the Chavadi
▷ (आयव)(मरणाचा)(तिचा)(बोबाट)(कुणी) did
▷ (हाती)(पातळाची)(घडी)(कंत)(चावडीवरन) has_gone
Pli de sari
AhevAn unwidowed woman
[54] id = 45682
सातपुते सुनीता - Satpute Sunita
Village सेलु - Selu
आहेव मरण जण (जन) म्हणी मेली मेली
कंताची बोली झाली राणी माहेराला गेली
āhēva maraṇa jaṇa (jana) mhaṇī mēlī mēlī
kantācī bōlī jhālī rāṇī māhērālā gēlī
The woman died as an Ahev*, people say she is dead
Husband says, my queen has gone to her maher*
▷ (आहेव)(मरण)(जण) ( (जन) ) (म्हणी)(मेली)(मेली)
▷ (कंताची) say has_come (राणी)(माहेराला) went
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
maherA married woman’s parental home
[55] id = 75874
सावंत - Sawant
Village पाळु - Palu
आहेव मेली नार हीच्या नाकामंदी नथ
भरताराच्या आधी गेली डंका वाजवीत
āhēva mēlī nāra hīcyā nākāmandī natha
bharatārācyā ādhī gēlī ḍaṅkā vājavīta
The woman died as an Ahev*, she has a nose-ring in the nose
She died before her husband, she went triumphantly accompanied by a band
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(हीच्या)(नाकामंदी)(नथ)
▷ (भरताराच्या) before went (डंका)(वाजवीत)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[56] id = 46414
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
आयव मरणाचा कितीतरी थाट
आंघोळीला चंदनाचा पाट
āyava maraṇācā kitītarī thāṭa
āṅghōḷīlā candanācā pāṭa
What pomp and ceremony for death as an Ahev* woman
A low sandalwood stool for the bath
▷ (आयव)(मरणाचा)(कितीतरी)(थाट)
▷ (आंघोळीला)(चंदनाचा)(पाट)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[57] id = 46589
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
आहेव मेली हीच्या कंबराला कील्ली
बोले भरतार राणी माहेराला गेली
āhēva mēlī hīcyā kambarālā kīllī
bōlē bharatāra rāṇī māhērālā gēlī
She died as an Ahev* woman, she has keys tucked at her waist
Her husband says, my queen has gone to her maher*
▷ (आहेव)(मेली)(हीच्या)(कंबराला)(कील्ली)
▷ (बोले)(भरतार)(राणी)(माहेराला) went
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
maherA married woman’s parental home
[58] id = 46590
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
आहेव मेली हीच्या हातात आरसा
आत्ता माझे बाई डाव जिंकला सरसा
āhēva mēlī hīcyā hātāta ārasā
āttā mājhē bāī ḍāva jiṅkalā sarasā
She died as an Ahev* woman, she has a mirror in hand
Now, my daughter won the game wisely
▷ (आहेव)(मेली)(हीच्या)(हातात)(आरसा)
▷  Now (माझे) woman (डाव)(जिंकला)(सरसा)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[59] id = 46592
पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
आहेव मेली नार इच्या सिक्यावर दही
बोले भरतार कामीन गेली कोण्या गावी
āhēva mēlī nāra icyā sikyāvara dahī
bōlē bharatāra kāmīna gēlī kōṇyā gāvī
The woman died as an Ahev* woman, she has curds in her sling
Her husband says, to which place has the woman gone
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(इच्या)(सिक्यावर)(दही)
▷ (बोले)(भरतार)(कामीन) went (कोण्या)(गावी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[60] id = 46596
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
आहेव मेली भरतार रानीवनी
नका पाजू पाणी हीला धर्माच्या वाणी
āhēva mēlī bharatāra rānīvanī
nakā pājū pāṇī hīlā dharmācyā vāṇī
She died as an Ahev* woman, her husband has gone to the forest
Don’t give her water as if she has no one
▷ (आहेव)(मेली)(भरतार)(रानीवनी)
▷ (नका)(पाजू) water, (हीला)(धर्माच्या)(वाणी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[61] id = 46597
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
आहेव मरण आल मौज
भरताच्या घरी डंका वाजाइत
āhēva maraṇa āla mauja
bharatācyā gharī ḍaṅkā vājāita
Death came as an Ahev* woman, I feel happy
In her husband’s house, they are playing a band to celebrate
▷ (आहेव)(मरण) here_comes (मौज)
▷ (भरताच्या)(घरी)(डंका)(वाजाइत)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[62] id = 76490
धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana
Village मनमाड - Manmad
आयव नार मेली ईच्या पायामधी तोडा
भरताराच्या आधी हिने सजवला माडा
āyava nāra mēlī īcyā pāyāmadhī tōḍā
bharatārācyā ādhī hinē sajavalā māḍā
The woman died as an Ahev* she has tode* (thick anklets) on her feet
Before her husband, she decorated her own horse
▷ (आयव)(नार)(मेली)(ईच्या)(पायामधी)(तोडा)
▷ (भरताराच्या) before (हिने)(सजवला)(माडा)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
todeThick anklets or bracelets
[63] id = 109729
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
आहेव नार मेली गेली नवरी होऊयनी
सासु ग काय म्हणी
āhēva nāra mēlī gēlī navarī hōūyanī
sāsu ga kāya mhaṇī
The woman died as an Ahev*, she was treated like a bride
What can the mother-in-law say now
▷ (आहेव)(नार)(मेली) went (नवरी)(होऊयनी)
▷ (सासु) * why (म्हणी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
[64] id = 67573
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
आयव मरण कंताच्या मांडीवरी
अबदागिरी तोंडावरी मयीनाच्या माझ्या
āyava maraṇa kantācyā māṇḍīvarī
abadāgirī tōṇḍāvarī mayīnācyā mājhyā
Death as an Ahev* on her husband’s lap
A ornamental umbrella on my Maina*’s face
▷ (आयव)(मरण)(कंताच्या)(मांडीवरी)
▷ (अबदागिरी)(तोंडावरी)(मयीनाच्या) my
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[65] id = 68093
घोंगे नका - Ghonge Naka
Village येनवे - Yenve
आहेव मेली नार हिच्या नाकामधी काटा
भरताराच्या आधी हिन उचलीला वाटा
āhēva mēlī nāra hicyā nākāmadhī kāṭā
bharatārācyā ādhī hina ucalīlā vāṭā
The woman died as anAhev, she has a nose-ring in her nose
She picked up the good fortune of dying as an Ahev*
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(हिच्या)(नाकामधी)(काटा)
▷ (भरताराच्या) before (हिन)(उचलीला)(वाटा)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Triumph and enjoyment
⇑ Top of page ⇑