Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32341
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32341 by Pashilkar Shewanta

Village: आडमाळ - Admal


G:XIX-7.3a (G19-07-03a) - Wife’s death before husband / Husband is aggrieved / Triumph and enjoyment

[18] id = 32341
पाशीलकर शेवंता - Pashilkar Shewanta
आह्याव मेली नार तिच्या ओटीत करंडा फणी
भरताराच्या आधी पला आटपूनी गेली शहाणी
āhyāva mēlī nāra ticyā ōṭīta karaṇḍā phaṇī
bharatārācyā ādhī palā āṭapūnī gēlī śahāṇī
The woman died as an Ahev*, a box of kunku* and comb in her lap
Before her husband, the wise woman managed to go
▷ (आह्याव)(मेली)(नार)(तिच्या)(ओटीत)(करंडा)(फणी)
▷ (भरताराच्या) before (पला)(आटपूनी) went (शहाणी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Triumph and enjoyment