Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-12c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.12c (A02-02-12c)
(18 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-12)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.12c (A02-02-12c) - Woman’s social identity / Inadequacies / Unfit for sansāra

[1] id = 3491
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
संसार केला नार सांगे याला त्याला
जलम तिचा गेला नाही गळ्याला मणी केला
saṇsāra kēlā nāra sāṅgē yālā tyālā
jalama ticā gēlā nāhī gaḷyālā maṇī kēlā
The woman tells everybody, she has been managing her family affairs
She spent her whole life, she could not make a gold bead for her Mangalsutra*
▷ (संसार) did (नार) with (याला)(त्याला)
▷ (जलम)(तिचा) has_gone not (गळ्याला)(मणी) did
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
[2] id = 3492
महिरळ कला - Mahiral Kala
Village अडले - Adhale
संसारीची नार संसारा खाली मेली
शिवच्या शेजारी देहू आळंदी नाही केली
sansārīcī nāra sansārā khālī mēlī
śivacyā śējārī dēhū āḷandī nāhī kēlī
The woman engrossed in her family affairs, she almost died under its burden
Dehu and Alandi* happen to be next to her village boundary, yet she couldn’t visit them
▷ (संसारीची)(नार)(संसारा)(खाली)(मेली)
▷ (शिवच्या)(शेजारी)(देहू) Alandi not shouted
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[3] id = 3493
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
संसाराची नार संसारा खाली मेली
शिळ्या भाकरीची एक आळंदी नाही केली
sansārācī nāra sansārā khālī mēlī
śiḷyā bhākarīcī ēka āḷandī nāhī kēlī
The woman engrossed in her family affairs, she almost died under its burden
I don’t mind living in difficulty, but I feel sorry could not go to Alandi*
▷ (संसाराची)(नार)(संसारा)(खाली)(मेली)
▷ (शिळ्या)(भाकरीची)(एक) Alandi not shouted
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[4] id = 3494
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
संसार नव्ह आहे लोखंडाची बेडी
जिच्यानी होईना तिन जाव दशोधडी
saṇsāra navha āhē lōkhaṇḍācī bēḍī
jicyānī hōīnā tina jāva daśōdhaḍī
It’s not a family life, it’s an iron hand-cuff
The one who cannot manage it, she should leave and go
▷ (संसार)(नव्ह)(आहे)(लोखंडाची)(बेडी)
▷ (जिच्यानी)(होईना)(तिन)(जाव)(दशोधडी)
pas de traduction en français
[5] id = 3495
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village चाचीवली - Chachiwali
संसार नव्ह लोखंडाची बेडी
ज्याला होईना त्यान जाव देशोधडी
saṇsāra navha lōkhaṇḍācī bēḍī
jyālā hōīnā tyāna jāva dēśōdhaḍī
It’s not a family life, it’s an iron hand-cuff
The one who cannot manage it, she should leave and go
▷ (संसार)(नव्ह)(लोखंडाची)(बेडी)
▷ (ज्याला)(होईना)(त्यान)(जाव)(देशोधडी)
pas de traduction en français
[6] id = 3496
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सवसार नव्ह ही तर पायातली बेडी
जिला होईना सवसार बाई झाली देशोधडी
savasāra navha hī tara pāyātalī bēḍī
jilā hōīnā savasāra bāī jhālī dēśōdhaḍī
It’s not a family life, it’s a chain tied to the foot
The one who cannot manage it, she should leave and go
▷ (सवसार)(नव्ह)(ही) wires (पायातली)(बेडी)
▷ (जिला)(होईना)(सवसार) woman has_come (देशोधडी)
pas de traduction en français
[7] id = 3497
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सवसाराची नार सवसारा खाली मेली
शिळ्या भाकरीची देहू तिन आळंदी नाही केली
savasārācī nāra savasārā khālī mēlī
śiḷyā bhākarīcī dēhū tina āḷandī nāhī kēlī
The woman engrossed in her family affairs, she almost died under its burden
I don’t mind living in difficulty, but I feel sorry could not go to Alandi* and Dehu
▷ (सवसाराची)(नार)(सवसारा)(खाली)(मेली)
▷ (शिळ्या)(भाकरीची)(देहू)(तिन) Alandi not shouted
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[8] id = 3498
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
संसार नव्ह हे ग लोखंडी जानव
होई मरुनी तिन दिवस जितल म्हणाव
saṇsāra navha hē ga lōkhaṇḍī jānava
hōī marunī tina divasa jitala mhaṇāva
It’s not a family life, it’s an iron chain worn like the sacred thread
Finally, one who dies wins (relieved from the hardships)
▷ (संसार)(नव्ह)(हे) * (लोखंडी)(जानव)
▷ (होई)(मरुनी)(तिन)(दिवस)(जितल)(म्हणाव)
pas de traduction en français
[9] id = 3499
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
संसाराची जोड नार सांगती ज्याला त्याला
जलमा येऊनी नाही गेली देवाला
sansārācī jōḍa nāra sāṅgatī jyālā tyālā
jalamā yēūnī nāhī gēlī dēvālā
The woman tells everybody, she has been managing her family affairs
In her whole life, she has not been able to go to a temple
▷ (संसाराची)(जोड)(नार)(सांगती)(ज्याला)(त्याला)
▷ (जलमा)(येऊनी) not went (देवाला)
pas de traduction en français
[10] id = 3500
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
शिळ्या ना भाकरीची एकदा आळंदी नाही केली
संसाराची नार नार संसारामधी मेली
śiḷyā nā bhākarīcī ēkadā āḷandī nāhī kēlī
sansārācī nāra nāra sansārāmadhī mēlī
I don’t mind living in difficulty, but I feel sorry could not once go to Alandi*
The woman engrossed in her family affairs, she almost died under its burden
▷ (शिळ्या) * (भाकरीची)(एकदा) Alandi not shouted
▷ (संसाराची)(नार)(नार)(संसारामधी)(मेली)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[11] id = 3501
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
संसाराची नार ही संसारात मेली
शिळ्या भाकरीची तिनी आळंदी नाही केली
sansārācī nāra hī sansārāta mēlī
śiḷyā bhākarīcī tinī āḷandī nāhī kēlī
The woman engrossed in her family affairs, she almost died under its burden
I don’t mind living in difficulty, but I feel sorry could not go to Alandi*
▷ (संसाराची)(नार)(ही)(संसारात)(मेली)
▷ (शिळ्या)(भाकरीची)(तिनी) Alandi not shouted
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[12] id = 3502
चावरे गीता - Chawre Gita
Village ताजे - Taja
संसार नव्ह आहे लोखंडी जानव
मेल्या झाल तीन रोज मग जितल म्हणाव
saṇsāra navha āhē lōkhaṇḍī jānava
mēlyā jhāla tīna rōja maga jitala mhaṇāva
It’s not a family life, it’s an iron chain worn like the sacred thread
Finally, one who dies wins (relieved from the hardships)
▷ (संसार)(नव्ह)(आहे)(लोखंडी)(जानव)
▷ (मेल्या)(झाल)(तीन)(रोज)(मग)(जितल)(म्हणाव)
pas de traduction en français
[13] id = 3503
बोरकर फुला - Borkar Phula
Village रिहे - Rihe
चोरुन मोरुन नारी संसार केला
देवाच्या दारी झाडा एकलीनी दिला
cōruna mōruna nārī saṇsāra kēlā
dēvācyā dārī jhāḍā ēkalīnī dilā
The woman managed her family affairs by hook or crook
Before God, she had to answer all alone
▷ (चोरुन)(मोरुन)(नारी)(संसार) did
▷ (देवाच्या)(दारी)(झाडा)(एकलीनी)(दिला)
pas de traduction en français
[14] id = 3504
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
संसाराचा छंद गोर्या बाईला भागला
पाण्यामधी नाव नाही आवल्या चांगला
sansārācā chanda gōryā bāīlā bhāgalā
pāṇyāmadhī nāva nāhī āvalyā cāṅgalā
Taking care of family affairs, the woman was tired
The boat is in the waters, the boatman is not good
▷ (संसाराचा)(छंद)(गोर्या)(बाईला)(भागला)
▷ (पाण्यामधी)(नाव) not (आवल्या)(चांगला)
pas de traduction en français
[15] id = 39295
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
नाऊन धुऊन नार चालली देवाला
मनी नाही भाव हिला कावळा शिवला
nāūna dhuūna nāra cālalī dēvālā
manī nāhī bhāva hilā kāvaḷā śivalā
The woman has a bath, she goes to the temple
No devotion in her mind, a crow touched her
▷ (नाऊन)(धुऊन)(नार)(चालली)(देवाला)
▷ (मनी) not brother (हिला)(कावळा)(शिवला)
pas de traduction en français
[16] id = 48027
फराटे कौसल्या हरीभाऊ - Farate Kausalya Harihau
Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata
संसाराची नार संसारात गेली
शिळ्या भाकरीची आळंदी नाही केली
sansārācī nāra sansārāta gēlī
śiḷyā bhākarīcī āḷandī nāhī kēlī
The woman engrossed in her family affairs, she almost died under its burden
I don’t mind living in difficulty, but I feel sorry could not go to Alandi*
▷ (संसाराची)(नार)(संसारात) went
▷ (शिळ्या)(भाकरीची) Alandi not shouted
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[17] id = 109837
गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
चोरुनी मारुनी नारी सवसार कोणाचा
देवाजीच्या घरी झाडा एकल्या जिवाचा
cōrunī mārunī nārī savasāra kōṇācā
dēvājīcyā gharī jhāḍā ēkalyā jivācā
The woman managed her family affairs by hook or crook
Before God, she had to answer all alone
▷ (चोरुनी)(मारुनी)(नारी)(सवसार)(कोणाचा)
▷ (देवाजीच्या)(घरी)(झाडा)(एकल्या)(जिवाचा)
pas de traduction en français
[18] id = 109838
गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
चोरुनी मारुनी नारी सवसार केला
देवाजीच्या घरी झाडा एकलीन केला
cōrunī mārunī nārī savasāra kēlā
dēvājīcyā gharī jhāḍā ēkalīna kēlā
The woman managed her family affairs by hook or crook
Before God, she had to answer all alone
▷ (चोरुनी)(मारुनी)(नारी)(सवसार) did
▷ (देवाजीच्या)(घरी)(झाडा)(एकलीन) did
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Unfit for sansāra
⇑ Top of page ⇑