Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C08-08-08
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:VIII-8.8 (C08-08-08)
(18 records)

Display songs in class at higher level (C08-08)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:VIII-8.8 (C08-08-08) - Mother / Feelings and representations / One feels orphan after her death

[1] id = 18079
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
आईच्या माघारी बाप नव्ह लेकराचा
जाईच्या झाडाखाली मेळा झाला पाखराचा
āīcyā māghārī bāpa navha lēkarācā
jāīcyā jhāḍākhālī mēḷā jhālā pākharācā
After mother, father cannot be the same for the children
Under the shade of a
Jasmine tree (mother), the flock of birds gathers
▷ (आईच्या)(माघारी) father (नव्ह)(लेकराचा)
▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(मेळा)(झाला)(पाखराचा)
pas de traduction en français
[2] id = 18080
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
जाईच्या झाडावरी थवा झाला पाखराचा
आईच्या माघारा बाप नाही लेकराचा
jāīcyā jhāḍāvarī thavā jhālā pākharācā
āīcyā māghārā bāpa nāhī lēkarācā
Under the shade of a
Jasmine tree (mother), the flock of birds gathers
After mother, father does not care for the children
▷ (जाईच्या)(झाडावरी)(थवा)(झाला)(पाखराचा)
▷ (आईच्या)(माघारा) father not (लेकराचा)
pas de traduction en français
[3] id = 18081
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
आईच्या मागे बाप नाही लेकराचा
जाईच्या झाडाखाली थवा आला पाखरांचा
āīcyā māgē bāpa nāhī lēkarācā
jāīcyā jhāḍākhālī thavā ālā pākharāñcā
After mother, father does not care for the children
Under the shade of the
Jasmine tree (mother), the flock of birds gathers
▷ (आईच्या)(मागे) father not (लेकराचा)
▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(थवा) here_comes (पाखरांचा)
pas de traduction en français
[4] id = 18082
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आईच्या मागे बाप झाला तो मावसा
सांगते बाई तुला बाळ गेली परदेसा
āīcyā māgē bāpa jhālā tō māvasā
sāṅgatē bāī tulā bāḷa gēlī paradēsā
After mother, father became indifferent
I tell you, woman, the children went away to another place
▷ (आईच्या)(मागे) father (झाला)(तो)(मावसा)
▷  I_tell woman to_you son went (परदेसा)
pas de traduction en français
[5] id = 18083
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बाळाची मेली आई बाप करीतो बायकू
तान्ह्या बाळाची देवा तु गार्हाणी ऐकू
bāḷācī mēlī āī bāpa karītō bāyakū
tānhyā bāḷācī dēvā tu gārhāṇī aikū
The child’s mother has passed away, father married another woman
God, listen to the child’s complaint
▷ (बाळाची)(मेली)(आई) father (करीतो)(बायकू)
▷ (तान्ह्या)(बाळाची)(देवा) you (गार्हाणी)(ऐकू)
pas de traduction en français
[6] id = 18084
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
जाईच्या झाडाखाली फुलाचा झाला खच
ज्या बाळाची मेली आई त्या बाळाचा वनवास
jāīcyā jhāḍākhālī phulācā jhālā khaca
jyā bāḷācī mēlī āī tyā bāḷācā vanavāsa
There are plenty of flowers fallen under the Jasmine tree
The child who has lost his mother, has nobody to care for him
▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(फुलाचा)(झाला)(खच)
▷ (ज्या)(बाळाची)(मेली)(आई)(त्या)(बाळाचा) vanavas
pas de traduction en français
[7] id = 18085
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
बाळाची गेली आई बाप करतो बायको
तान्ह्या बाळाच देवा गाराण ऐकू
bāḷācī gēlī āī bāpa karatō bāyakō
tānhyā bāḷāca dēvā gārāṇa aikū
The child’s mother has passed away, father married another woman
God, listen to the child’s complaint
▷ (बाळाची) went (आई) father (करतो)(बायको)
▷ (तान्ह्या)(बाळाच)(देवा)(गाराण)(ऐकू)
pas de traduction en français
[8] id = 18086
फाटक मथा - Phatak Matha
Village इसकर - Isakar
जाईच्या झाडाखाली थवा झाला पाखरांचा
आईच्या माघुरी बाप नव्हे लेकराचा
jāīcyā jhāḍākhālī thavā jhālā pākharāñcā
āīcyā māghurī bāpa navhē lēkarācā
Under the shade of a
Jasmine tree (mother), the flock of birds gathers
After mother, father does not care for the children
▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(थवा)(झाला)(पाखरांचा)
▷ (आईच्या)(माघुरी) father (नव्हे)(लेकराचा)
pas de traduction en français
[9] id = 18087
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
घालवाया येते चुलत्या माझ्या सया
आवघड वाटत त्यात नाही माझी बया
ghālavāyā yētē culatyā mājhyā sayā
āvaghaḍa vāṭata tyāta nāhī mājhī bayā
Paternal aunts and friends come to see me off when I was going to my in-laws’house
I was feeling bad because my mother was not among them
▷ (घालवाया)(येते)(चुलत्या) my (सया)
▷ (आवघड)(वाटत)(त्यात) not my (बया)
pas de traduction en français
[10] id = 18088
जगताप सैना - Jagtap Saina
Village शिरवली - Shirawali
बाळाची मेली आई त्याही बाळाच वनवास
जाईच्या झाडाखाली फुलाचा झाला नास
bāḷācī mēlī āī tyāhī bāḷāca vanavāsa
jāīcyā jhāḍākhālī phulācā jhālā nāsa
The child who has lost his mother, has nobody to care for him
There are plenty of flowers have made a mess under the Jasmine tree
▷ (बाळाची)(मेली)(आई)(त्याही)(बाळाच) vanavas
▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(फुलाचा)(झाला)(नास)
pas de traduction en français
[11] id = 18089
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
बाळाची मेली आई बाळ खेळत वसरी
तीच्या संसारासाठी हाग करीतो दुसरी
bāḷācī mēlī āī bāḷa khēḷata vasarī
tīcyā sansārāsāṭhī hāga karītō dusarī
The child’s mother is dead, it is playing in the veranda
To fill her space, he marries another woman
▷ (बाळाची)(मेली)(आई) son (खेळत)(वसरी)
▷ (तीच्या)(संसारासाठी)(हाग)(करीतो)(दुसरी)
pas de traduction en français
[12] id = 30824
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
तोडली वली जाई सावली मोडली उन्हाची
बापाला नाही माया आई मागली कोणाची
tōḍalī valī jāī sāvalī mōḍalī unhācī
bāpālā nāhī māyā āī māgalī kōṇācī
The Jasmine in blossom has been cut down, there is no shade in the hot sun
The second woman father married afterwards, how can the children have any feelings for her
▷ (तोडली)(वली)(जाई) wheat-complexioned (मोडली)(उन्हाची)
▷ (बापाला) not (माया)(आई)(मागली)(कोणाची)
pas de traduction en français
[13] id = 39473
झुराळे लहान - Zurale Lahan
Village खैरी - Khiri
गुलाबाचं फूल कोर्या रांजणी
सुकून गेले बाई पाण्यावाचूनी
gulābācaṁ phūla kōryā rāñjaṇī
sukūna gēlē bāī pāṇyāvācūnī
A rose flower in a new earthenware pot
It has dried up without water
▷ (गुलाबाचं) flowers (कोर्या)(रांजणी)
▷ (सुकून) has_gone woman (पाण्यावाचूनी)
pas de traduction en français
[14] id = 87496
काळे द्वारका - Kale Dwarka
Village शाहूनगर - Shahunagar
दुधा तूपा वाचुनी काय जेवाव भाताला
माऊली वाचुनी काय कराव गोताला
dudhā tūpā vāṭunī kāya jēvāva bhātālā
māūlī vāṭunī kāya karāva gōtālā
How can rice taste good without milk or ghee*
If one dosn’t have a mother, what can one do with other relatives
▷  Milk (तूपा)(वाचुनी) why (जेवाव)(भाताला)
▷ (माऊली)(वाचुनी) why (कराव)(गोताला)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[15] id = 87497
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
आईच्या ग घरी राज्य केल लेकीवाणी
रांजणीच पाणी मला झाल कोसावाणी
āīcyā ga gharī rājya kēla lēkīvāṇī
rāñjaṇīca pāṇī malā jhāla kōsāvāṇī
In my mother’s house, I reigned like a son
Now, water which is near appears a kos* away (brother’s affection has dried up)
▷ (आईच्या) * (घरी)(राज्य) did (लेकीवाणी)
▷ (रांजणीच) water, (मला)(झाल)(कोसावाणी)
pas de traduction en français
kosA measure of distance
[16] id = 96363
जाधव तारा - Jadhav Tara
Village शिंगवे - Shingawe
आईवाचुनी माहेर कंथावाचुनी सासर
पावसावाचुन रान दिसते भेसुर
āīvācunī māhēra kanthāvācunī sāsara
pāvasāvācuna rāna disatē bhēsura
Maher* without mother, in-laws’house without husband
But without them, it looks parched like a field without rain
▷ (आईवाचुनी)(माहेर)(कंथावाचुनी)(सासर)
▷ (पावसावाचुन)(रान)(दिसते)(भेसुर)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[17] id = 96369
खंडागळे शांताबाई - Khandagale Shanta
Village मौज (देवड्याचे) - Mauj (Devadyache)
मावली मतान चौदा घड्याचे रतन
घडी भर करमेना आई म्हणल्या वाचुन
māvalī matāna caudā ghaḍyācē ratana
ghaḍī bhara karamēnā āī mhaṇalyā vācuna
My mother is like fourteen earthenware pots filled with precious stones
I cannot stay for a minute without saying Ai (mother)
▷ (मावली)(मतान)(चौदा)(घड्याचे)(रतन)
▷ (घडी)(भर)(करमेना)(आई)(म्हणल्या)(वाचुन)
pas de traduction en français
[18] id = 106058
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village घरणी - Gharani
तापल्या दुधात फिरुन येईना साय
भुकेल्याला मिळना माय
tāpalyā dudhāta phiruna yēīnā sāya
bhukēlyālā miḷanā māya
On heated milk, cream is not gathering again
One who is hungry, cannot get a mother
▷ (तापल्या)(दुधात) turn_around (येईना)(साय)
▷ (भुकेल्याला)(मिळना)(माय)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. One feels orphan after her death
⇑ Top of page ⇑