➡ Display songs in class at higher level (C08-08)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 18079 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | आईच्या माघारी बाप नव्ह लेकराचा जाईच्या झाडाखाली मेळा झाला पाखराचा āīcyā māghārī bāpa navha lēkarācā jāīcyā jhāḍākhālī mēḷā jhālā pākharācā | ✎ After mother, father cannot be the same for the children Under the shade of a Jasmine tree (mother), the flock of birds gathers ▷ (आईच्या)(माघारी) father (नव्ह)(लेकराचा) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(मेळा)(झाला)(पाखराचा) | pas de traduction en français |
[2] id = 18080 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | जाईच्या झाडावरी थवा झाला पाखराचा आईच्या माघारा बाप नाही लेकराचा jāīcyā jhāḍāvarī thavā jhālā pākharācā āīcyā māghārā bāpa nāhī lēkarācā | ✎ Under the shade of a Jasmine tree (mother), the flock of birds gathers After mother, father does not care for the children ▷ (जाईच्या)(झाडावरी)(थवा)(झाला)(पाखराचा) ▷ (आईच्या)(माघारा) father not (लेकराचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 18081 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | आईच्या मागे बाप नाही लेकराचा जाईच्या झाडाखाली थवा आला पाखरांचा āīcyā māgē bāpa nāhī lēkarācā jāīcyā jhāḍākhālī thavā ālā pākharāñcā | ✎ After mother, father does not care for the children Under the shade of the Jasmine tree (mother), the flock of birds gathers ▷ (आईच्या)(मागे) father not (लेकराचा) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(थवा) here_comes (पाखरांचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 18082 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आईच्या मागे बाप झाला तो मावसा सांगते बाई तुला बाळ गेली परदेसा āīcyā māgē bāpa jhālā tō māvasā sāṅgatē bāī tulā bāḷa gēlī paradēsā | ✎ After mother, father became indifferent I tell you, woman, the children went away to another place ▷ (आईच्या)(मागे) father (झाला)(तो)(मावसा) ▷ I_tell woman to_you son went (परदेसा) | pas de traduction en français |
[5] id = 18083 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बाळाची मेली आई बाप करीतो बायकू तान्ह्या बाळाची देवा तु गार्हाणी ऐकू bāḷācī mēlī āī bāpa karītō bāyakū tānhyā bāḷācī dēvā tu gārhāṇī aikū | ✎ The child’s mother has passed away, father married another woman God, listen to the child’s complaint ▷ (बाळाची)(मेली)(आई) father (करीतो)(बायकू) ▷ (तान्ह्या)(बाळाची)(देवा) you (गार्हाणी)(ऐकू) | pas de traduction en français |
[6] id = 18084 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | जाईच्या झाडाखाली फुलाचा झाला खच ज्या बाळाची मेली आई त्या बाळाचा वनवास jāīcyā jhāḍākhālī phulācā jhālā khaca jyā bāḷācī mēlī āī tyā bāḷācā vanavāsa | ✎ There are plenty of flowers fallen under the Jasmine tree The child who has lost his mother, has nobody to care for him ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(फुलाचा)(झाला)(खच) ▷ (ज्या)(बाळाची)(मेली)(आई)(त्या)(बाळाचा) vanavas | pas de traduction en français |
[7] id = 18085 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | बाळाची गेली आई बाप करतो बायको तान्ह्या बाळाच देवा गाराण ऐकू bāḷācī gēlī āī bāpa karatō bāyakō tānhyā bāḷāca dēvā gārāṇa aikū | ✎ The child’s mother has passed away, father married another woman God, listen to the child’s complaint ▷ (बाळाची) went (आई) father (करतो)(बायको) ▷ (तान्ह्या)(बाळाच)(देवा)(गाराण)(ऐकू) | pas de traduction en français |
[8] id = 18086 ✓ फाटक मथा - Phatak Matha Village इसकर - Isakar | जाईच्या झाडाखाली थवा झाला पाखरांचा आईच्या माघुरी बाप नव्हे लेकराचा jāīcyā jhāḍākhālī thavā jhālā pākharāñcā āīcyā māghurī bāpa navhē lēkarācā | ✎ Under the shade of a Jasmine tree (mother), the flock of birds gathers After mother, father does not care for the children ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(थवा)(झाला)(पाखरांचा) ▷ (आईच्या)(माघुरी) father (नव्हे)(लेकराचा) | pas de traduction en français |
[9] id = 18087 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | घालवाया येते चुलत्या माझ्या सया आवघड वाटत त्यात नाही माझी बया ghālavāyā yētē culatyā mājhyā sayā āvaghaḍa vāṭata tyāta nāhī mājhī bayā | ✎ Paternal aunts and friends come to see me off when I was going to my in-laws’house I was feeling bad because my mother was not among them ▷ (घालवाया)(येते)(चुलत्या) my (सया) ▷ (आवघड)(वाटत)(त्यात) not my (बया) | pas de traduction en français |
[10] id = 18088 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali | बाळाची मेली आई त्याही बाळाच वनवास जाईच्या झाडाखाली फुलाचा झाला नास bāḷācī mēlī āī tyāhī bāḷāca vanavāsa jāīcyā jhāḍākhālī phulācā jhālā nāsa | ✎ The child who has lost his mother, has nobody to care for him There are plenty of flowers have made a mess under the Jasmine tree ▷ (बाळाची)(मेली)(आई)(त्याही)(बाळाच) vanavas ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(फुलाचा)(झाला)(नास) | pas de traduction en français |
[11] id = 18089 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | बाळाची मेली आई बाळ खेळत वसरी तीच्या संसारासाठी हाग करीतो दुसरी bāḷācī mēlī āī bāḷa khēḷata vasarī tīcyā sansārāsāṭhī hāga karītō dusarī | ✎ The child’s mother is dead, it is playing in the veranda To fill her space, he marries another woman ▷ (बाळाची)(मेली)(आई) son (खेळत)(वसरी) ▷ (तीच्या)(संसारासाठी)(हाग)(करीतो)(दुसरी) | pas de traduction en français |
[12] id = 30824 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | तोडली वली जाई सावली मोडली उन्हाची बापाला नाही माया आई मागली कोणाची tōḍalī valī jāī sāvalī mōḍalī unhācī bāpālā nāhī māyā āī māgalī kōṇācī | ✎ The Jasmine in blossom has been cut down, there is no shade in the hot sun The second woman father married afterwards, how can the children have any feelings for her ▷ (तोडली)(वली)(जाई) wheat-complexioned (मोडली)(उन्हाची) ▷ (बापाला) not (माया)(आई)(मागली)(कोणाची) | pas de traduction en français |
[13] id = 39473 ✓ झुराळे लहान - Zurale Lahan Village खैरी - Khiri | गुलाबाचं फूल कोर्या रांजणी सुकून गेले बाई पाण्यावाचूनी gulābācaṁ phūla kōryā rāñjaṇī sukūna gēlē bāī pāṇyāvācūnī | ✎ A rose flower in a new earthenware pot It has dried up without water ▷ (गुलाबाचं) flowers (कोर्या)(रांजणी) ▷ (सुकून) has_gone woman (पाण्यावाचूनी) | pas de traduction en français |
[14] id = 87496 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar | दुधा तूपा वाचुनी काय जेवाव भाताला माऊली वाचुनी काय कराव गोताला dudhā tūpā vāṭunī kāya jēvāva bhātālā māūlī vāṭunī kāya karāva gōtālā | ✎ How can rice taste good without milk or ghee* If one dosn’t have a mother, what can one do with other relatives ▷ Milk (तूपा)(वाचुनी) why (जेवाव)(भाताला) ▷ (माऊली)(वाचुनी) why (कराव)(गोताला) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 87497 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon | आईच्या ग घरी राज्य केल लेकीवाणी रांजणीच पाणी मला झाल कोसावाणी āīcyā ga gharī rājya kēla lēkīvāṇī rāñjaṇīca pāṇī malā jhāla kōsāvāṇī | ✎ In my mother’s house, I reigned like a son Now, water which is near appears a kos* away (brother’s affection has dried up) ▷ (आईच्या) * (घरी)(राज्य) did (लेकीवाणी) ▷ (रांजणीच) water, (मला)(झाल)(कोसावाणी) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 96363 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe | आईवाचुनी माहेर कंथावाचुनी सासर पावसावाचुन रान दिसते भेसुर āīvācunī māhēra kanthāvācunī sāsara pāvasāvācuna rāna disatē bhēsura | ✎ Maher* without mother, in-laws’house without husband But without them, it looks parched like a field without rain ▷ (आईवाचुनी)(माहेर)(कंथावाचुनी)(सासर) ▷ (पावसावाचुन)(रान)(दिसते)(भेसुर) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 96369 ✓ खंडागळे शांताबाई - Khandagale Shanta Village मौज (देवड्याचे) - Mauj (Devadyache) | मावली मतान चौदा घड्याचे रतन घडी भर करमेना आई म्हणल्या वाचुन māvalī matāna caudā ghaḍyācē ratana ghaḍī bhara karamēnā āī mhaṇalyā vācuna | ✎ My mother is like fourteen earthenware pots filled with precious stones I cannot stay for a minute without saying Ai (mother) ▷ (मावली)(मतान)(चौदा)(घड्याचे)(रतन) ▷ (घडी)(भर)(करमेना)(आई)(म्हणल्या)(वाचुन) | pas de traduction en français |
[18] id = 106058 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani | तापल्या दुधात फिरुन येईना साय भुकेल्याला मिळना माय tāpalyā dudhāta phiruna yēīnā sāya bhukēlyālā miḷanā māya | ✎ On heated milk, cream is not gathering again One who is hungry, cannot get a mother ▷ (तापल्या)(दुधात) turn_around (येईना)(साय) ▷ (भुकेल्याला)(मिळना)(माय) | pas de traduction en français |