Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-01-04i
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-1.4i (E13-01-04i)
(8 records)

Display songs in class at higher level (E13-01-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-1.4i (E13-01-04i) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is tall

[1] id = 24348
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
वडवली म्हण गाव तिच्या पाणवठ्यावरी चिच
गवळण माझी सयांमधे दिस उच
vaḍavalī mhaṇa gāva ticyā pāṇavaṭhyāvarī cica
gavaḷaṇa mājhī sayāmmadhē disa uca
In Wadavali village, there are Tamarind trees near the water source
Among all her friends, my daughter looks tall
▷ (वडवली)(म्हण)(गाव)(तिच्या)(पाणवठ्यावरी)(चिच)
▷ (गवळण) my (सयांमधे)(दिस)(उच)
pas de traduction en français
[2] id = 24349
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाई तुला पाणोत्या वाटेवरी आहे चिच
गवळण माझी बाई सयामधी किती उंच
sāṅgatē bāī tulā pāṇōtyā vāṭēvarī āhē cica
gavaḷaṇa mājhī bāī sayāmadhī kitī uñca
I tell you, woman, there are Tamarind trees on the way to the water source
Among all her friends, my daughter is much taller
▷  I_tell woman to_you (पाणोत्या)(वाटेवरी)(आहे)(चिच)
▷ (गवळण) my daughter (सयामधी)(किती)(उंच)
pas de traduction en français
[3] id = 24350
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मुगाव म्हण गाव हाये पाणेात्यावरी चिच
गवळण माझी बाई सयामधी किती उच
mugāva mhaṇa gāva hāyē pāṇēātyāvarī cica
gavaḷaṇa mājhī bāī sayāmadhī kitī uca
In Mugaon village, there are Tamarind trees near the water source
Among all her friends, my daughter is much taller
▷ (मुगाव)(म्हण)(गाव)(हाये)(पाणेात्यावरी)(चिच)
▷ (गवळण) my daughter (सयामधी)(किती)(उच)
pas de traduction en français
[4] id = 24351
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गाव शिंदगावू याच्या पाणोत्याला चिच
आता माझी मैना येवढ्या सयामधी उच
gāva śindagāvū yācyā pāṇōtyālā cica
ātā mājhī mainā yēvaḍhyā sayāmadhī uca
In Shindgaon village, there are Tamarind trees near the water source
Among all her friends, my Maina* is tall
▷ (गाव)(शिंदगावू) of_his_place (पाणोत्याला)(चिच)
▷ (आता) my Mina (येवढ्या)(सयामधी)(उच)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 79363
राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh
Village वैजापुर - Viijapur
Google Maps | OpenStreetMap
जात अस पळत जशी हरण चालती
माझ्या बाईच बोल जस आगीनगाडी पळती
jāta asa paḷata jaśī haraṇa cālatī
mājhyā bāīca bōla jasa āgīnagāḍī paḷatī
Grindmill is rotating as if it has the gait of a deer
My daughter sings as if a train is running
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2850 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2850): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 4, '\xE0\xA4\xB9\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xA3', '\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xB6\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\x9A\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA4 \xE0\xA4\x85\xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2850