Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-01-04i
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-1.4i (E13-01-04i)
(8 records)

Display songs in class at higher level (E13-01-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-1.4i (E13-01-04i) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is tall

[1] id = 24348
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
वडवली म्हण गाव तिच्या पाणवठ्यावरी चिच
गवळण माझी सयांमधे दिस उच
vaḍavalī mhaṇa gāva ticyā pāṇavaṭhyāvarī cica
gavaḷaṇa mājhī sayāmmadhē disa uca
In Wadavali village, there are Tamarind trees near the water source
Among all her friends, my daughter looks tall
▷ (वडवली)(म्हण)(गाव)(तिच्या)(पाणवठ्यावरी)(चिच)
▷ (गवळण) my (सयांमधे)(दिस)(उच)
pas de traduction en français
[2] id = 24349
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
सांगते बाई तुला पाणोत्या वाटेवरी आहे चिच
गवळण माझी बाई सयामधी किती उंच
sāṅgatē bāī tulā pāṇōtyā vāṭēvarī āhē cica
gavaḷaṇa mājhī bāī sayāmadhī kitī uñca
I tell you, woman, there are Tamarind trees on the way to the water source
Among all her friends, my daughter is much taller
▷  I_tell woman to_you (पाणोत्या)(वाटेवरी)(आहे)(चिच)
▷ (गवळण) my daughter (सयामधी)(किती)(उंच)
pas de traduction en français
[3] id = 24350
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
मुगाव म्हण गाव हाये पाणेात्यावरी चिच
गवळण माझी बाई सयामधी किती उच
mugāva mhaṇa gāva hāyē pāṇēātyāvarī cica
gavaḷaṇa mājhī bāī sayāmadhī kitī uca
In Mugaon village, there are Tamarind trees near the water source
Among all her friends, my daughter is much taller
▷ (मुगाव)(म्हण)(गाव)(हाये)(पाणेात्यावरी)(चिच)
▷ (गवळण) my daughter (सयामधी)(किती)(उच)
pas de traduction en français
[4] id = 24351
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
गाव शिंदगावू याच्या पाणोत्याला चिच
आता माझी मैना येवढ्या सयामधी उच
gāva śindagāvū yācyā pāṇōtyālā cica
ātā mājhī mainā yēvaḍhyā sayāmadhī uca
In Shindgaon village, there are Tamarind trees near the water source
Among all her friends, my Maina* is tall
▷ (गाव)(शिंदगावू) of_his_place (पाणोत्याला)(चिच)
▷ (आता) my Mina (येवढ्या)(सयामधी)(उच)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 79363
राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh
Village वैजापुर - Viijapur
जात अस पळत जशी हरण चालती
माझ्या बाईच बोल जस आगीनगाडी पळती
jāta asa paḷata jaśī haraṇa cālatī
mājhyā bāīca bōla jasa āgīnagāḍī paḷatī
Grindmill is rotating as if it has the gait of a deer
My daughter sings as if a train is running
▷  Class (अस)(पळत)(जशी)(हरण)(चालती)
▷  My (बाईच) says (जस)(आगीनगाडी)(पळती)
pas de traduction en français
[6] id = 99784
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
गाव खडकीच पाणी त्या वाही चिच
वाला बाई माझी समध्यामधी राधा उंच
gāva khaḍakīca pāṇī tyā vāhī cica
vālā bāī mājhī samadhyāmadhī rādhā uñca
In Khadaki village, there are Tamarind trees near the water source
Among all her friends, my daughter Walabai is tall
▷ (गाव)(खडकीच) water, (त्या)(वाही)(चिच)
▷ (वाला) woman my (समध्यामधी)(राधा)(उंच)
pas de traduction en français
[7] id = 102873
गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai
Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon
लाडाची माझी लेक सासुन पाण्या नेली
माझी निंबोळी कमावली (दमली)
lāḍācī mājhī lēka sāsuna pāṇyā nēlī
mājhī nimbōḷī kamāvalī (damalī)
My darling daughter, mother-in-law took her along to fetch water
My Neem fruit (daughter) felt tired
▷ (लाडाची) my (लेक)(सासुन)(पाण्या)(नेली)
▷  My (निंबोळी)(कमावली) ( (दमली) )
pas de traduction en français
[8] id = 105473
जोशी वत्सला - Joshi Vachalya
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
माझ्या दारावरुनी मुलीचा मेळा गेला
ओळखली पातळावरुनी शिलुबाईला
mājhyā dārāvarunī mulīcā mēḷā gēlā
ōḷakhalī pātaḷāvarunī śilubāīlā
A group of girls passed in front of my door
I recognised my daughter Shilubai from her sari
▷  My (दारावरुनी)(मुलीचा)(मेळा) has_gone
▷ (ओळखली)(पातळावरुनी)(शिलुबाईला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter is tall