➡ Display songs in class at higher level (E13-01-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 24348 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | वडवली म्हण गाव तिच्या पाणवठ्यावरी चिच गवळण माझी सयांमधे दिस उच vaḍavalī mhaṇa gāva ticyā pāṇavaṭhyāvarī cica gavaḷaṇa mājhī sayāmmadhē disa uca | ✎ In Wadavali village, there are Tamarind trees near the water source Among all her friends, my daughter looks tall ▷ (वडवली)(म्हण)(गाव)(तिच्या)(पाणवठ्यावरी)(चिच) ▷ (गवळण) my (सयांमधे)(दिस)(उच) | pas de traduction en français |
[2] id = 24349 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | सांगते बाई तुला पाणोत्या वाटेवरी आहे चिच गवळण माझी बाई सयामधी किती उंच sāṅgatē bāī tulā pāṇōtyā vāṭēvarī āhē cica gavaḷaṇa mājhī bāī sayāmadhī kitī uñca | ✎ I tell you, woman, there are Tamarind trees on the way to the water source Among all her friends, my daughter is much taller ▷ I_tell woman to_you (पाणोत्या)(वाटेवरी)(आहे)(चिच) ▷ (गवळण) my daughter (सयामधी)(किती)(उंच) | pas de traduction en français |
[3] id = 24350 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मुगाव म्हण गाव हाये पाणेात्यावरी चिच गवळण माझी बाई सयामधी किती उच mugāva mhaṇa gāva hāyē pāṇēātyāvarī cica gavaḷaṇa mājhī bāī sayāmadhī kitī uca | ✎ In Mugaon village, there are Tamarind trees near the water source Among all her friends, my daughter is much taller ▷ (मुगाव)(म्हण)(गाव)(हाये)(पाणेात्यावरी)(चिच) ▷ (गवळण) my daughter (सयामधी)(किती)(उच) | pas de traduction en français |
[4] id = 24351 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village शिंदगाव - Shindgaon | गाव शिंदगावू याच्या पाणोत्याला चिच आता माझी मैना येवढ्या सयामधी उच gāva śindagāvū yācyā pāṇōtyālā cica ātā mājhī mainā yēvaḍhyā sayāmadhī uca | ✎ In Shindgaon village, there are Tamarind trees near the water source Among all her friends, my Maina* is tall ▷ (गाव)(शिंदगावू) of_his_place (पाणोत्याला)(चिच) ▷ (आता) my Mina (येवढ्या)(सयामधी)(उच) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 79363 ✓ राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh Village वैजापुर - Viijapur | जात अस पळत जशी हरण चालती माझ्या बाईच बोल जस आगीनगाडी पळती jāta asa paḷata jaśī haraṇa cālatī mājhyā bāīca bōla jasa āgīnagāḍī paḷatī | ✎ Grindmill is rotating as if it has the gait of a deer My daughter sings as if a train is running ▷ Class (अस)(पळत)(जशी)(हरण)(चालती) ▷ My (बाईच) says (जस)(आगीनगाडी)(पळती) | pas de traduction en français |
[6] id = 99784 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | गाव खडकीच पाणी त्या वाही चिच वाला बाई माझी समध्यामधी राधा उंच gāva khaḍakīca pāṇī tyā vāhī cica vālā bāī mājhī samadhyāmadhī rādhā uñca | ✎ In Khadaki village, there are Tamarind trees near the water source Among all her friends, my daughter Walabai is tall ▷ (गाव)(खडकीच) water, (त्या)(वाही)(चिच) ▷ (वाला) woman my (समध्यामधी)(राधा)(उंच) | pas de traduction en français |
[7] id = 102873 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon | लाडाची माझी लेक सासुन पाण्या नेली माझी निंबोळी कमावली (दमली) lāḍācī mājhī lēka sāsuna pāṇyā nēlī mājhī nimbōḷī kamāvalī (damalī) | ✎ My darling daughter, mother-in-law took her along to fetch water My Neem fruit (daughter) felt tired ▷ (लाडाची) my (लेक)(सासुन)(पाण्या)(नेली) ▷ My (निंबोळी)(कमावली) ( (दमली) ) | pas de traduction en français |
[8] id = 105473 ✓ जोशी वत्सला - Joshi Vachalya Village श्रीगोंदा - Shrigonda | माझ्या दारावरुनी मुलीचा मेळा गेला ओळखली पातळावरुनी शिलुबाईला mājhyā dārāvarunī mulīcā mēḷā gēlā ōḷakhalī pātaḷāvarunī śilubāīlā | ✎ A group of girls passed in front of my door I recognised my daughter Shilubai from her sari ▷ My (दारावरुनी)(मुलीचा)(मेळा) has_gone ▷ (ओळखली)(पातळावरुनी)(शिलुबाईला) | pas de traduction en français |