Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23730
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23730 by Bharekar Kasabai

Village: वरघड - Vargad


D:XII-4.8av (D12-04-08a05) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s party, varhāḍī / Anger ritual / Paternal uncle and aunt, children

[3] id = 23730
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
लगनाच्या वेळी नवरा खेळ्यांनी अडवीला
हवशा चुलत्यानी असा बटवा खोलला
laganācyā vēḷī navarā khēḷyānnī aḍavīlā
havaśā culatyānī asā baṭavā khōlalā
At the time of the wedding, the groom was stopped by drum and lezim* players (demanding their customary gift of money)
His uncle opens his purse and give them money and makes them happy
▷ (लगनाच्या)(वेळी)(नवरा)(खेळ्यांनी)(अडवीला)
▷ (हवशा)(चुलत्यानी)(असा)(बटवा)(खोलला)
pas de traduction en français
lezimA bow with a tingling chain

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Paternal uncle and aunt, children