➡ Display songs in class at higher level (D12-04-08a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23728 ✓ बोरकर गंगू - Borkar Gangu Village पुनावळे - Punawale Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी दुरडी भरली पानाची नवरदेवाची चुलती रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī bharalī pānācī navaradēvācī culatī rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the baskets with betel leaves are drying The groom’s paternal aunt, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(भरली)(पानाची) ▷ (नवरदेवाची)(चुलती)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||
[1] id = 36109 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-35 start 00:27 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी दुरड्या सुकल्या पानाच्या चुलत्या रुसल्या मानाच्या māṇḍavācyā dārī duraḍyā sukalyā pānācyā culatyā rusalyā mānācyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket with betel leaves is drying The groom’s paternal aunts, who have an honour in the wedding, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरड्या)(सुकल्या)(पानाच्या) ▷ (चुलत्या)(रुसल्या)(मानाच्या) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 23729 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village ठाणगाव - Thangaon Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी करंडा सुकला पानाचा बाळायजीचा माझ्या चुलता रुसला मानाचा māṇḍavācyā dārī karaṇḍā sukalā pānācā bāḷāyajīcā mājhyā culatā rusalā mānācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, betel leaves in the box are drying The groom’s paternal uncle, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(करंडा)(सुकला)(पानाचा) ▷ (बाळायजीचा) my paternal_uncle (रुसला)(मानाचा) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 23730 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | लगनाच्या वेळी नवरा खेळ्यांनी अडवीला हवशा चुलत्यानी असा बटवा खोलला laganācyā vēḷī navarā khēḷyānnī aḍavīlā havaśā culatyānī asā baṭavā khōlalā | ✎ At the time of the wedding, the groom was stopped by drum and lezim* players (demanding their customary gift of money) His uncle opens his purse and give them money and makes them happy ▷ (लगनाच्या)(वेळी)(नवरा)(खेळ्यांनी)(अडवीला) ▷ (हवशा)(चुलत्यानी)(असा)(बटवा)(खोलला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 23731 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी दुरडी बाई कोमेली पानाची नवर्या बाळाची चुलती रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī bāī kōmēlī pānācī navaryā bāḷācī culatī rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket with betel leaves is drying The groom’s paternal aunt, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी) woman (कोमेली)(पानाची) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(चुलती)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 23732 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | नव्या मांडवाच्या दारी दुरडी कोमेली पानाची तान्ह्या नवर्या बाळाची चुलती रुसली मानाची navyā māṇḍavācyā dārī duraḍī kōmēlī pānācī tānhyā navaryā bāḷācī culatī rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the new shed for marriage, the basket with betel leaves is drying The groom’s paternal aunt, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking ▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(कोमेली)(पानाची) ▷ (तान्ह्या)(नवर्या)(बाळाची)(चुलती)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 40324 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | माडीचा जानवसा कोण मागती लाडी नवर्या मुलाची धोडी māḍīcā jānavasā kōṇa māgatī lāḍī navaryā mulācī dhōḍī | ✎ Who is this girl demanding a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s cousin ▷ (माडीचा)(जानवसा) who (मागती)(लाडी) ▷ (नवर्या)(मुलाची)(धोडी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 40694 ✓ ढेबे ठकु - Dhebe Thaku Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | नव्या मांडवाच्या दारी कोण मालन बोलती हाती कुकवाच ताट नवर्या बाळाची चुलती navyā māṇḍavācyā dārī kōṇa mālana bōlatī hātī kukavāca tāṭa navaryā bāḷācī culatī | ✎ At the entrance of the new shed for marriage, who is this woman making a demand A plate with haladi* and kunku* in hand, she is the groom’s paternal aunt ▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी) who (मालन)(बोलती) ▷ (हाती)(कुकवाच)(ताट)(नवर्या)(बाळाची)(चुलती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 88426 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | पाच दुरड्या रुखवत सहावी दुरडी पानाची चूलती बोलवा मानाची pāca duraḍyā rukhavata sahāvī duraḍī pānācī cūlatī bōlavā mānācī | ✎ Five baskets of Rukhavat, the sixth one with betel leaves Call the groom’s paternal aunt who is privileged to receive the honour ▷ (पाच)(दुरड्या)(रुखवत)(सहावी)(दुरडी)(पानाची) ▷ (चूलती)(बोलवा)(मानाची) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 88427 ✓ देवकर गोदा - Deokar Godha Village सराटी - Sarati Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी दुरडी सुकली पानाची चुलती रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī sukalī pānācī culatī rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket with betel leaves is drying The groom’s paternal aunt, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सुकली)(पानाची) ▷ (चुलती)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 88428 ✓ रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी दुरडी सरकली पानाची चुलती माझी रुसली रुसली मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī sarakalī pānācī culatī mājhī rusalī rusalī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket with betel leaves is drying My (The groom’s) paternal aunt, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सरकली)(पानाची) ▷ (चुलती) my (रुसली)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 88429 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी कारले वीस तिस मानाची चुलती रुस māṇḍavācyā dārī kāralē vīsa tisa mānācī culatī rusa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, twenty-thirty persons, bitter-natured like bitter gourd are standing The groom’s paternal aunt, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कारले)(वीस)(तिस) ▷ (मानाची)(चुलती)(रुस) | pas de traduction en français | ||
Notes => | At a wedding, there are always some people who cannot see everything going smoothly and try to create misunderstandings through their ill-intentioned gossip. Such people are compared to bitter gourd by the singer. | ||||
[13] id = 102565 ✓ जाधव सुशा - Jadhav Susha Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-16 start 02:04 ➡ listen to section | एका मांडवाच्या दारी दुरडी खोमली पानायाचीग चुलती रुसली मानायाची ग ēkā māṇḍavācyā dārī duraḍī khōmalī pānāyācīga culatī rusalī mānāyācī ga | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket with betel leaves is drying The groom’s paternal aunt, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking ▷ (एका)(मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(खोमली)(पानायाचीग) ▷ (चुलती)(रुसली)(मानायाची) * | pas de traduction en français |