Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23729
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23729 by Polekar Jana

Village: ठाणगाव - Thangaon


D:XII-4.8av (D12-04-08a05) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s party, varhāḍī / Anger ritual / Paternal uncle and aunt, children

[2] id = 23729
पोळेकर जना - Polekar Jana
मांडवाच्या दारी करंडा सुकला पानाचा
बाळायजीचा माझ्या चुलता रुसला मानाचा
māṇḍavācyā dārī karaṇḍā sukalā pānācā
bāḷāyajīcā mājhyā culatā rusalā mānācā
At the entrance of the shed for marriage, betel leaves in the box are drying
The groom’s paternal uncle, who is privileged to receive the honour in the wedding, is sulking
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(करंडा)(सुकला)(पानाचा)
▷ (बाळायजीचा) my paternal_uncle (रुसला)(मानाचा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Paternal uncle and aunt, children