Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-03-02c15
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-3.2cxv (D10-03-02c15)
(5 records)

Display songs in class at higher level (D10-03-02c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-3.2cxv (D10-03-02c15) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son keeps cows / Not enough of meadows

[1] id = 20692
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
गवळ्याच्या म्हशी म्हशी हिंडत्या वड खोडं
माझ्या ग बाळाला माझ्या गवळ्याला रान थोड
gavaḷyācyā mhaśī mhaśī hiṇḍatyā vaḍa khōḍaṁ
mājhyā ga bāḷālā mājhyā gavaḷyālā rāna thōḍa
Milkman’s buffaloes wander near the stream and its surroundings
For my milkman son, the land for grazing is not enough
▷ (गवळ्याच्या)(म्हशी)(म्हशी)(हिंडत्या)(वड)(खोडं)
▷  My * (बाळाला) my (गवळ्याला)(रान)(थोड)
pas de traduction en français
[2] id = 20693
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
माझ्या बाळायाच्या जाण्या काढीतात वढकोढ
बाळाईला माझ्या माझ्या गवळ्याला रान थोड
mājhyā bāḷāyācyā jāṇyā kāḍhītāta vaḍhakōḍha
bāḷāīlā mājhyā mājhyā gavaḷyālā rāna thōḍa
My son’s cows wander near the stream and its surroundings
For my milkman son, the land for grazing is not enough
▷  My (बाळायाच्या)(जाण्या)(काढीतात)(वढकोढ)
▷ (बाळाईला) my my (गवळ्याला)(रान)(थोड)
pas de traduction en français
[3] id = 20694
वाळंज सरु - Walanj Saru
Village बार्पे - Barpe
गवळ्याच्या म्हशी या ग गवळ्याच्या माग
आता माझ बाळ माझा गवळी रान बघ
gavaḷyācyā mhaśī yā ga gavaḷyācyā māga
ātā mājha bāḷa mājhā gavaḷī rāna bagha
Milkman’s buffaloes are behind the milkman
My milkman son is looking for land for grazing
▷ (गवळ्याच्या)(म्हशी)(या) * (गवळ्याच्या)(माग)
▷ (आता) my son my (गवळी)(रान)(बघ)
pas de traduction en français
[4] id = 20695
मरगळे ठका - Margale Thaka
Village मुगाव - Mugaon
माझ्या गवळ्या रामाजीच्या जाग्या काढीत वड खोड
माझ्या बाळाइला याला ना रान थोड
mājhyā gavaḷyā rāmājīcyā jāgyā kāḍhīta vaḍa khōḍa
mājhyā bāḷāilā yālā nā rāna thōḍa
My milkman son Ramaji’s cows wander near the stream and its surroundings
For my son, the land for grazing is not enough
▷  My (गवळ्या)(रामाजीच्या)(जाग्या)(काढीत)(वड)(खोड)
▷  My (बाळाइला)(याला) * (रान)(थोड)
pas de traduction en français
[5] id = 99430
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
गवळ्याच्या म्हशी गवळ्याच्या माग माग
गवळी चाराया रान बघ
gavaḷyācyā mhaśī gavaḷyācyā māga māga
gavaḷī cārāyā rāna bagha
Milkman’s buffaloes are behind the milkman
My milkman son is looking for land for grazing
▷ (गवळ्याच्या)(म्हशी)(गवळ्याच्या)(माग)(माग)
▷ (गवळी)(चाराया)(रान)(बघ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Not enough of meadows