➡ Display songs in class at higher level (G19-07)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 32392 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | आहेव मेली गोरी आधी कळल गावाला पतर धाडाव तिच्या पाठीच्या भावाला āhēva mēlī gōrī ādhī kaḷala gāvālā patara dhāḍāva ticyā pāṭhīcyā bhāvālā | ✎ The woman died as an Ahev*, the village came to know first Send a letter to her younger brother ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी) before (कळल)(गावाला) ▷ (पतर)(धाडाव)(तिच्या)(पाठीच्या)(भावाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 32393 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | आहेव मेली गोरी तिच्या मरणाच साकड वाणीच माझ बाळ फोडी बेलाची लाकड āhēva mēlī gōrī ticyā maraṇāca sākaḍa vāṇīca mājha bāḷa phōḍī bēlācī lākaḍa | ✎ The woman died as an Ahev*, she had prayed God for death as an Ahev* My good son is breaking Bel* wood ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(तिच्या)(मरणाच)(साकड) ▷ (वाणीच) my son (फोडी)(बेलाची)(लाकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 32394 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | आहेव मेली नार सूर गंगनी गेली सरी बंधव बोलतात बहिण आहेव मेली खरी āhēva mēlī nāra sūra gaṅganī gēlī sarī bandhava bōlatāta bahiṇa āhēva mēlī kharī | ✎ The woman died as an Ahev*, the line of smoke rose in the sky Brothers say, sister really died as an Ahev* ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सूर)(गंगनी) went (सरी) ▷ (बंधव)(बोलतात) sister (आहेव)(मेली)(खरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 32395 ✓ वाळंज सरु - Walanj Saru Village बार्पे - Barpe | आहेव मेली गोरी नका बांधू तिची मोट हौशे तिचे बंधू खांदे आहेत बळकट āhēva mēlī gōrī nakā bāndhū ticī mōṭa hauśē ticē bandhū khāndē āhēta baḷakaṭa | ✎ The woman died as an Ahev*, don’t tie her up in a bundle Her loving brothers have strong shoulders to carry her ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(नका) brother (तिची)(मोट) ▷ (हौशे)(तिचे) brother (खांदे)(आहेत)(बळकट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 32396 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | आहेव मेली गोरी बंधूची ओटीवरी भाऊजय चोळी पातळाची ओटी भरी āhēva mēlī gōrī bandhūcī ōṭīvarī bhāūjaya cōḷī pātaḷācī ōṭī bharī | ✎ The woman died as an Ahev* in her brother’s veranda Sister-in-law puts a sari and blouse in her lap ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(बंधूची)(ओटीवरी) ▷ (भाऊजय) blouse (पातळाची)(ओटी)(भरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 32397 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | आहेव मेली गोरी नका कळवू काळ्या राती हवशी माझे बंधू लावतील चंद्रज्योती āhēva mēlī gōrī nakā kaḷavū kāḷyā rātī havaśī mājhē bandhū lāvatīla candrajyōtī | ✎ The woman died as anAhev, don’t inform in the dark night My loving brothers will come in torchlight ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(नका)(कळवू)(काळ्या)(राती) ▷ (हवशी)(माझे) brother (लावतील)(चंद्रज्योती) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 32398 ✓ देवकर छबा - Deokar Chaba Village घोटवडे - Ghotavade | आहेव मेली नार सरण जळत डगरीला ताईत बंधू बंधू आलेत खबरीला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā tāīta bandhū bandhū ālēta khabarīlā | ✎ The woman died as an Ahev*, the pyre is burning on the river bank My younger brother has come on getting the news ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ (ताईत) brother brother (आलेत)(खबरीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 32399 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | आहेव गेली नार सराण जळात डगरीला सराण जळत डगरीला बंधू आल्यात खबरीला āhēva gēlī nāra sarāṇa jaḷāta ḍagarīlā sarāṇa jaḷata ḍagarīlā bandhū ālyāta khabarīlā | ✎ The woman died as an Ahev*, the pyre is burning on the river bank The pyre is burning on the river bank, my brother has come on getting the news ▷ (आहेव) went (नार)(सराण)(जळात)(डगरीला) ▷ (सराण)(जळत)(डगरीला) brother (आल्यात)(खबरीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 32400 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | आयव मरणाच कुकु कश्यानी पांगल बंधुजी बोल बहिणी बाईच दैव चांगल āyava maraṇāca kuku kaśyānī pāṅgala bandhujī bōla bahiṇī bāīca daiva cāṅgala | ✎ How has the kunku* of the woman dying as an Ahev* spread Brother says, my sister’s fate is good ▷ (आयव)(मरणाच) kunku (कश्यानी)(पांगल) ▷ (बंधुजी) says (बहिणी)(बाईच)(दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 32401 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | आयव मरणाचा धूर गंगनी पांगला बंधूजी बोल बहिणी सोयरा चांगला āyava maraṇācā dhūra gaṅganī pāṅgalā bandhūjī bōla bahiṇī sōyarā cāṅgalā | ✎ The woman died as an Ahev*, smoke is rising in the sky Now, brother says, sister’s in-laws are good ▷ (आयव)(मरणाचा)(धूर)(गंगनी)(पांगला) ▷ (बंधूजी) says (बहिणी)(सोयरा)(चांगला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 32402 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon | आहेव मेली नार धूर गंगणी दाटला बंधुजी बोल यतो बाई सोईरा तुटला āhēva mēlī nāra dhūra gaṅgaṇī dāṭalā bandhujī bōla yatō bāī sōīrā tuṭalā | ✎ The woman died as an Ahev*, smoke is rising in the sky Brother says, now relations with sister’s in-laws are broken ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धूर)(गंगणी)(दाटला) ▷ (बंधुजी) says (यतो) woman (सोईरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 84895 ✓ चामे पारु - Chame Paru Village होळी - Holi | सोरगीच्या वाटा हळदी कुंकूचे दुकान माझ्या आयवचे मुक्काम माझ्या बहिणीबाईचे sōragīcyā vāṭā haḷadī kuṅkūcē dukāna mājhyā āyavacē mukkāma mājhyā bahiṇībāīcē | ✎ On the way to heaven, there is a huge sprinkling of of haladi and kunku* My sister who has died as an Ahev* is staying there ▷ (सोरगीच्या)(वाटा) turmeric (कुंकूचे)(दुकान) ▷ My (आयवचे)(मुक्काम) my (बहिणीबाईचे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 32404 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधू रडतो अंगणात चूडा रडतो गोठ्यात अस्तुरी कामीनी बाळ कोणाच्या वट्यात bandhū raḍatō aṅgaṇāta cūḍā raḍatō gōṭhyāta asturī kāmīnī bāḷa kōṇācyā vaṭyāta | ✎ Brother cries in the courtyard, husband cries in the cowshed Dear wife, to whom can I give the responsibility of the child ▷ Brother (रडतो)(अंगणात)(चूडा)(रडतो)(गोठ्यात) ▷ (अस्तुरी)(कामीनी) son (कोणाच्या)(वट्यात) | pas de traduction en français | ||||
[14] id = 32405 ✓ वाघ सावात्री - Wagh Savitra Village वाघवाडी - Waghwadi | आहेव मेली गोरी हिच्या डोक्यात घाला जाई सांगते तुला बाई बंधू पाठीशी आला नाही āhēva mēlī gōrī hicyā ḍōkyāta ghālā jāī sāṅgatē tulā bāī bandhū pāṭhīśī ālā nāhī | ✎ The woman died as an Ahev*, put Jsmine flowers in her hair I tell you, woman, her younger brother did not come ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(हिच्या)(डोक्यात)(घाला)(जाई) ▷ I_tell to_you woman brother (पाठीशी) here_comes not | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 32406 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | आहेव मेली गोरी फौज लावीली पुढ सांगते बाळा तुला तू तर मौतीला फुल तोड āhēva mēlī gōrī phauja lāvīlī puḍha sāṅgatē bāḷā tulā tū tara mautīlā fula tōḍa | ✎ The woman died as an Ahev*, many people have been sent ahead I tell you, son, you pluck flowers for the funeral ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(फौज)(लावीली)(पुढ) ▷ I_tell child to_you you wires (मौतीला) flowers (तोड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 32407 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | आहेव मेली नार करंडाफणी विसरली ताईत बंधवानी सरगी कशानी ववसली āhēva mēlī nāra karaṇḍāphaṇī visaralī tāīta bandhavānī saragī kaśānī vavasalī | ✎ The woman died as an Ahev*, she forgot her comb and box of kunku* Her younger brother was worried, how will she manage in heaven ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(करंडाफणी)(विसरली) ▷ (ताईत)(बंधवानी)(सरगी)(कशानी)(ववसली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 32408 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | आहेव मेली नार जन म्हणतो नेऊ द्या भरतार म्हण तिच बंधव येऊ द्या āhēva mēlī nāra jana mhaṇatō nēū dyā bharatāra mhaṇa tica bandhava yēū dyā | ✎ The woman died as an Ahev*, people say, let’s take her Her husband says, let her brother come ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(जन)(म्हणतो)(नेऊ)(द्या) ▷ (भरतार)(म्हण)(तिच)(बंधव)(येऊ)(द्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 32409 ✓ देवकर रखमा - Deokar Rakhma Village घोटवडे - Ghotavade | आहेव मेली गोरी जन म्हणत वलवल भरतार बोल तिच बंधुजी नाही आल āhēva mēlī gōrī jana mhaṇata valavala bharatāra bōla tica bandhujī nāhī āla | ✎ The woman died as an Ahev*, people say, let’s take her soon Her husband says, her brother has not yet come ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(जन)(म्हणत)(वलवल) ▷ (भरतार) says (तिच)(बंधुजी) not here_comes | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 32410 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | आहेव मेली नार तिच्या कुडीची सेवा करा कुडीची सेवा करा बंधुचे शेला आडवा धरा āhēva mēlī nāra ticyā kuḍīcī sēvā karā kuḍīcī sēvā karā bandhucē śēlā āḍavā dharā | ✎ The woman died as an Ahev*, take care of her body Take care of her body, hold her brother’s stole to shield it ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(तिच्या)(कुडीची)(सेवा) doing ▷ (कुडीची)(सेवा) doing (बंधुचे)(शेला)(आडवा)(धरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 32411 ✓ कुर्डे मालन - Kurde Malan Village मोसे - Mose | आहेव मेली गोरी नका नेऊ काळ्या राती येतीन तिच बंधू करतीन हाताची पालखी āhēva mēlī gōrī nakā nēū kāḷyā rātī yētīna tica bandhū karatīna hātācī pālakhī | ✎ The woman died as an Ahev*, don’t take her in the dark night Her brother will come, and make a cradle with his hand ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(नका)(नेऊ)(काळ्या)(राती) ▷ (येतीन)(तिच) brother (करतीन)(हाताची)(पालखी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 32412 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase | आहेव मेली नार धूर गंगणी पांगला बंधू माझा बोल बाई सोयरा चांगला āhēva mēlī nāra dhūra gaṅgaṇī pāṅgalā bandhū mājhā bōla bāī sōyarā cāṅgalā | ✎ The woman died as an Ahev*, smoke is rising in the sky Now, brother says, sister’s in-laws are good ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धूर)(गंगणी)(पांगला) ▷ Brother my says woman (सोयरा)(चांगला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 32413 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase | आहेव मेली नार धूर गंगणी दाटला बंधू माझा बोल बाई सोयरा तुटला āhēva mēlī nāra dhūra gaṅgaṇī dāṭalā bandhū mājhā bōla bāī sōyarā tuṭalā | ✎ The woman died as an Ahev*, smoke is rising in the sky Brother says, now relations with sister’s in-laws are broken ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धूर)(गंगणी)(दाटला) ▷ Brother my says woman (सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 32414 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali | आहेव मेली नार धूर गंगणी दाटला सांगते बंधू माझ्या आता सोयरा तुटीला āhēva mēlī nāra dhūra gaṅgaṇī dāṭalā sāṅgatē bandhū mājhyā ātā sōyarā tuṭīlā | ✎ The woman died as an Ahev*, smoke is rising in the sky I tell my brother, now relations with (sister’s) in-laws are broken ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धूर)(गंगणी)(दाटला) ▷ I_tell brother my (आता)(सोयरा)(तुटीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 84896 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | माझ्या अग्नीचा गगणी धुर दाटला बोलला बाळ हरी आता सोयरा तुटला mājhyā agnīcā gagaṇī dhura dāṭalā bōlalā bāḷa harī ātā sōyarā tuṭalā | ✎ The smoke from my pyre is rising in the sky Brother Hari* says, now relations with my in-laws are broken ▷ My (अग्नीचा)(गगणी)(धुर)(दाटला) ▷ (बोलला) son (हरी)(आता)(सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 33439 ✓ मरे सावित्रा - Mare Savitra Village माले - Male | आहेव मेली गोरी गंगणी धुरना दाटयला बंधव बोलते बाई सोईरा तुटला āhēva mēlī gōrī gaṅgaṇī dhuranā dāṭayalā bandhava bōlatē bāī sōīrā tuṭalā | ✎ The woman died as an Ahev*, smoke is rising in the sky Brother says, now relations with sister’s in-laws are broken ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(गंगणी)(धुरना)(दाटयला) ▷ (बंधव)(बोलते) woman (सोईरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 35834 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-25-12 start 02:27 ➡ listen to section | आहेव मरण मला जलमल्या घरी पिवळी पटक्याच बंधू माझ खांदकरी āhēva maraṇa malā jalamalyā gharī pivaḷī paṭakyāca bandhū mājha khāndakarī | ✎ I died Ahev* (unwidowed), in the house where I was born My brother with the yellow turban is my pall-bearer ▷ (आहेव)(मरण)(मला)(जलमल्या)(घरी) ▷ (पिवळी)(पटक्याच) brother my (खांदकरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 35835 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-25-12 start 02:58 ➡ listen to section | आहेव ग मेली नार दूर गंगणी पांगला बंधू माझा काय बोल सोयरा चांगला āhēva ga mēlī nāra dūra gaṅgaṇī pāṅgalā bandhū mājhā kāya bōla sōyarā cāṅgalā | ✎ The woman died Ahev* (unwidowed), smoke is rising in the sky My brother says, her in-laws are good ▷ (आहेव) * (मेली)(नार) far_away (गंगणी)(पांगला) ▷ Brother my why says (सोयरा)(चांगला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 35836 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-25-12 start 03:19 ➡ listen to section | आहेव ग मेली नार दूर गंगणी दाटला बंधू माझा बोल सोयरा तुटला āhēva ga mēlī nāra dūra gaṅgaṇī dāṭalā bandhū mājhā bōla sōyarā tuṭalā | ✎ The woman died Ahev* (unwidowed), smoke is rising in the sky My brother says, now the relation with her in-laws is broken ▷ (आहेव) * (मेली)(नार) far_away (गंगणी)(दाटला) ▷ Brother my says (सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 38512 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | आहेव मेली नार आयाबायांनी भरला वाडा बंधु बोलत्यात तुम्ही सयांनो वाट सोडा āhēva mēlī nāra āyābāyānnī bharalā vāḍā bandhu bōlatyāta tumhī sayānnō vāṭa sōḍā | ✎ The woman died as an Ahev*, the house is filled with neighbouring women Brother says, you, women, make way ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(आयाबायांनी)(भरला)(वाडा) ▷ Brother (बोलत्यात)(तुम्ही)(सयांनो)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 2386 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | आहेव मरण आधी येऊ दे माझ्या वाट्या चोळी पातळाची घडी माझ्या बंधवाच्या साठ्या āhēva maraṇa ādhī yēū dē mājhyā vāṭyā cōḷī pātaḷācī ghaḍī mājhyā bandhavācyā sāṭhyā | ✎ Let it be in my fate to die as an an Ahev* woman A new sari and blouse, will be brought by my brother ▷ (आहेव)(मरण) before (येऊ)(दे) my (वाट्या) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) my (बंधवाच्या)(साठ्या) | Pli de sari | ||||
| |||||||
[31] id = 44703 ✓ बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon | आहेव मेली नार सरण जळत वाकड बंधुच्या गावाकड चंदन बेलाच लाकड āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata vākaḍa bandhucyā gāvākaḍa candana bēlāca lākaḍa | ✎ The woman died as an Ahev*, the pyre is burning crookedly Brother, in your village there is sandalwood and Bel* wood ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(वाकड) ▷ (बंधुच्या)(गावाकड)(चंदन)(बेलाच)(लाकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 44704 ✓ भोसले दिवसावती - Bhosale Divasawati Village कोठाळा - Kothala | आहेव मरणाच सरण जळत वाकड चंदन बेलाच लाकड बंधु तुमच्या गावाकड āhēva maraṇāca saraṇa jaḷata vākaḍa candana bēlāca lākaḍa bandhu tumacyā gāvākaḍa | ✎ I died as an Ahev*, the pyre is burning crookedly Brother, in your village there is sandalwood and Bel* wood ▷ (आहेव)(मरणाच)(सरण)(जळत)(वाकड) ▷ (चंदन)(बेलाच)(लाकड) brother (तुमच्या)(गावाकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 84897 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | हित माझ्या जीव गेला धुर गगणी दाटला आता सोयरा तुटला hita mājhyā jīva gēlā dhura gagaṇī dāṭalā ātā sōyarā tuṭalā | ✎ Life has left me here, smoke is rising in the sky (Father says), relations with my in-laws are broken ▷ (हित) my life has_gone (धुर)(गगणी)(दाटला) ▷ (आता)(सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[34] id = 44922 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Village पिंपरी - Pimpri | आहेव मरण सरण जळत वाटला सखा सोइरा तुटला धोतर झाडून उठला भाऊभाचे āhēva maraṇa saraṇa jaḷata vāṭalā sakhā sōirā tuṭalā dhōtara jhāḍūna uṭhalā bhāūbhācē | ✎ Death as an Ahev* woman, the pyre is burning on the road Close relations are broken Brothers and nephews get up, washing their hands off ▷ (आहेव)(मरण)(सरण)(जळत)(वाटला) ▷ (सखा)(सोइरा)(तुटला)(धोतर)(झाडून)(उठला)(भाऊभाचे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 44923 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon | आहेव मेली नार सरण जळत डगरीला अंजन माझे बंधू आलेत खबरीला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā añjana mājhē bandhū ālēta khabarīlā | ✎ The woman died as an Ahev*, the pyre is burning on the river bank My younger brother has come on getting the news ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ (अंजन)(माझे) brother (आलेत)(खबरीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 45368 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | आहेव मेली नार सराण जळती डगरीला चोळी पातळाची घडी बंधू आलेत खबरीला āhēva mēlī nāra sarāṇa jaḷatī ḍagarīlā cōḷī pātaḷācī ghaḍī bandhū ālēta khabarīlā | ✎ The woman died as an Ahev*, the pyre is burning on the river bank With a new sari and blouse, my brother has come on getting the news ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सराण)(जळती)(डगरीला) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) brother (आलेत)(खबरीला) | Pli de sari | ||||
| |||||||
[37] id = 45386 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | आहेव मरण धूर गंगला दाटला बहिणी सोयरा तुटला बंधुजी बोल āhēva maraṇa dhūra gaṅgalā dāṭalā bahiṇī sōyarā tuṭalā bandhujī bōla | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(धूर)(गंगला)(दाटला) ▷ (बहिणी)(सोयरा)(तुटला)(बंधुजी) says | pas de traduction en français | ||||
[38] id = 46473 ✓ दळवी शांता - Dalvi Shanta Village कोळवली - Kolawali | आहेव मरण जन म्हणे घाला घाला शिववरी बार झाला येऊ द्या तिच्या बंधवाला āhēva maraṇa jana mhaṇē ghālā ghālā śivavarī bāra jhālā yēū dyā ticyā bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(जन)(म्हणे)(घाला)(घाला) ▷ (शिववरी)(बार)(झाला)(येऊ)(द्या)(तिच्या)(बंधवाला) | pas de traduction en français | ||||
[39] id = 46576 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | आहेव मेली नार आडवी लावली तीवई बोलती बहीन भाऊ आडवी चालली हवई āhēva mēlī nāra āḍavī lāvalī tīvī bōlatī bahīna bhāū āḍavī cālalī havaī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(आडवी)(लावली)(तीवई) ▷ (बोलती) sister brother (आडवी)(चालली)(हवई) | pas de traduction en français | ||||
[40] id = 46577 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | आहेव मेली आडा लावला दरवाजा बोलली बहीण भाऊ बहिण चालली सारजा āhēva mēlī āḍā lāvalā daravājā bōlalī bahīṇa bhāū bahiṇa cālalī sārajā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(आडा)(लावला)(दरवाजा) ▷ (बोलली) sister brother sister (चालली)(सारजा) | pas de traduction en français | ||||
[41] id = 46588 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | आहेव मेली आडवा लावला दरवाजा बोल माझा दावा बहिण चालली हवाई āhēva mēlī āḍavā lāvalā daravājā bōla mājhā dāvā bahiṇa cālalī havāī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(आडवा)(लावला)(दरवाजा) ▷ Says my (दावा) sister (चालली)(हवाई) | pas de traduction en français | ||||
[42] id = 46594 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | आहेव ग मेली गोरी हीग बंधूच्या मांडीवरी चोळी पातळाची घडी भडका मारीती दांडीवरी āhēva ga mēlī gōrī hīga bandhūcyā māṇḍīvarī cōḷī pātaḷācī ghaḍī bhaḍakā mārītī dāṇḍīvarī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव) * (मेली)(गोरी)(हीग)(बंधूच्या)(मांडीवरी) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(भडका)(मारीती)(दांडीवरी) | Pli de sari | ||||
[43] id = 47640 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Village सातारा - Satara | आहेव मेली नार धुर गंगणी भेटईला बंधूजी बोलत्यात बहिणी सोयरा तुटयीला āhēva mēlī nāra dhura gaṅgaṇī bhēṭaīlā bandhūjī bōlatyāta bahiṇī sōyarā tuṭayīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगणी)(भेटईला) ▷ (बंधूजी)(बोलत्यात)(बहिणी)(सोयरा)(तुटयीला) | pas de traduction en français | ||||
[44] id = 47654 ✓ देव शेजा - Deo Seja Village बांगर्डे - Bangarde | आयव्ह मेली मार ढन ढन जळत डगरीला होती पात विळाची घरी भाऊ आल्यात खबरीला āyavha mēlī māra ḍhana ḍhana jaḷata ḍagarīlā hōtī pāta viḷācī gharī bhāū ālyāta khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आयव्ह)(मेली)(मार)(ढन)(ढन)(जळत)(डगरीला) ▷ (होती)(पात)(विळाची)(घरी) brother (आल्यात)(खबरीला) | pas de traduction en français | ||||
[45] id = 47659 ✓ वीरकर गंगु - Virkar Gangu Village बांगर्डे - Bangarde | आयव मेली नार सरण जळत डगरीला बंधु आलेत खबरीला āyava mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā bandhu ālēta khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ Brother (आलेत)(खबरीला) | pas de traduction en français | ||||
[46] id = 95894 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | कुडी ना माझी गेली धुर गंगणी पांगला बंधु ना माझ बोल बाई सोयरा चांगला kuḍī nā mājhī gēlī dhura gaṅgaṇī pāṅgalā bandhu nā mājha bōla bāī sōyarā cāṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (कुडी) * my went (धुर)(गंगणी)(पांगला) ▷ Brother * my says woman (सोयरा)(चांगला) | pas de traduction en français | ||||
[47] id = 50376 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | माझ्या ग मरणाचा दूर गंगणी दाटयला बंधू ग माझा बोल सोयरा तुटला mājhyā ga maraṇācā dūra gaṅgaṇī dāṭayalā bandhū ga mājhā bōla sōyarā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ My * (मरणाचा) far_away (गंगणी)(दाटयला) ▷ Brother * my says (सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[48] id = 95895 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | कुडी ना माझी गेली धुर गंगणी दाटला बंधु ना बोलती बाई सोयरा तुटला kuḍī nā mājhī gēlī dhura gaṅgaṇī dāṭalā bandhu nā bōlatī bāī sōyarā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (कुडी) * my went (धुर)(गंगणी)(दाटला) ▷ Brother * (बोलती) woman (सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[49] id = 50390 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | आयव मरणाचा धुर गंगणी दाटला सखा सभेचा उठला आज सोयीरा तुटला āyava maraṇācā dhura gaṅgaṇī dāṭalā sakhā sabhēcā uṭhalā āja sōyīrā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरणाचा)(धुर)(गंगणी)(दाटला) ▷ (सखा)(सभेचा)(उठला)(आज)(सोयीरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[50] id = 50433 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | आहेव मरण सरण जळत वाकड चंदन बेलाची लाकड माझ्या सख्यानी आणल āhēva maraṇa saraṇa jaḷata vākaḍa candana bēlācī lākaḍa mājhyā sakhyānī āṇala | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(सरण)(जळत)(वाकड) ▷ (चंदन)(बेलाची)(लाकड) my (सख्यानी)(आणल) | pas de traduction en français | ||||
[51] id = 50598 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi | आहेव मरण सरण जळत वाकड बंधू तुमच्या गावाकड चंदन बेलाची लाकड āhēva maraṇa saraṇa jaḷata vākaḍa bandhū tumacyā gāvākaḍa candana bēlācī lākaḍa | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(सरण)(जळत)(वाकड) ▷ Brother (तुमच्या)(गावाकड)(चंदन)(बेलाची)(लाकड) | pas de traduction en français | ||||
[52] id = 50601 ✓ दळवी पार्वती - Dalvi Parvati D. Village हिवरे - Hivare | आहेव मेली नार सरण जळत डगरीला चोळी पातळाची घडी बंधू आल्यात खबरीला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā cōḷī pātaḷācī ghaḍī bandhū ālyāta khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) brother (आल्यात)(खबरीला) | Pli de sari | ||||
[53] id = 51188 ✓ उबाळे कलावती - Ubale Kalavati Village दारफळ - Darphal | इग आयव मेली नार मेली भावाच्या मांडिवरी शेला झाकीतो मांडीवरी iga āyava mēlī nāra mēlī bhāvācyā māṇḍivarī śēlā jhākītō māṇḍīvarī | ✎ no translation in English ▷ (इग)(आयव)(मेली)(नार)(मेली)(भावाच्या)(मांडिवरी) ▷ (शेला)(झाकीतो)(मांडीवरी) | pas de traduction en français | ||||
[54] id = 51224 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | आयवच मरण भावाच्या माडीवरी शालू झाकत तोंडावरी āyavaca maraṇa bhāvācyā māḍīvarī śālū jhākata tōṇḍāvarī | ✎ no translation in English ▷ (आयवच)(मरण)(भावाच्या)(माडीवरी) ▷ (शालू)(झाकत)(तोंडावरी) | pas de traduction en français | ||||
[55] id = 51230 ✓ साळवे पुंजा - Salve Punja Village घायगाव - Ghaygaon | आहेव मरणाचा धुर गंगणी दाटला हवश्या बंधू बोल बहिण सोयरा तुटला āhēva maraṇācā dhura gaṅgaṇī dāṭalā havaśyā bandhū bōla bahiṇa sōyarā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरणाचा)(धुर)(गंगणी)(दाटला) ▷ (हवश्या) brother says sister (सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[56] id = 101758 ✓ सौ.धायरकर - Sau. Dhayarkar Village तळेगाव ढमढेरे - Talegaon Dhamdhere | आहेव मेली नार सखा जळत बंधु आल्यात खबरीला उभे डगरीत āhēva mēlī nāra sakhā jaḷata bandhu ālyāta khabarīlā ubhē ḍagarīta | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सखा)(जळत) ▷ Brother (आल्यात)(खबरीला)(उभे)(डगरीत) | pas de traduction en français | ||||
[57] id = 52667 ✓ सुतार सुशीला - Sutar Sushila Village येडशी - Yedshi | सरगीच्या वाट धुर गंगणी लावीला बोल बंधू बहिणी सोयरा तुटीला saragīcyā vāṭa dhura gaṅgaṇī lāvīlā bōla bandhū bahiṇī sōyarā tuṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(वाट)(धुर)(गंगणी)(लावीला) ▷ Says brother (बहिणी)(सोयरा)(तुटीला) | pas de traduction en français | ||||
[58] id = 52676 ✓ सुतार सुशीला - Sutar Sushila Village येडशी - Yedshi | आहेव मरण माझ्या बंधूच्या वसरी हाती पातळ केसरी नेनंत्या बंधवाच्या āhēva maraṇa mājhyā bandhūcyā vasarī hātī pātaḷa kēsarī nēnantyā bandhavācyā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण) my (बंधूच्या)(वसरी) ▷ (हाती)(पातळ)(केसरी)(नेनंत्या)(बंधवाच्या) | pas de traduction en français | ||||
[59] id = 53752 ✓ सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu Village बारामती - Baramati | आहेव मेली नार सरण जळत डगरीला चोळी पातळाची घडी बंधू आला खबरीला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā cōḷī pātaḷācī ghaḍī bandhū ālā khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) brother here_comes (खबरीला) | Pli de sari | ||||
[60] id = 84898 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | माझ्या ग मरणाचा धुर गगणी दाटला बंधु माझा नव्हता सोयरा चांगला mājhyā ga maraṇācā dhura gagaṇī dāṭalā bandhu mājhā navhatā sōyarā cāṅgalā | ✎ no translation in English ▷ My * (मरणाचा)(धुर)(गगणी)(दाटला) ▷ Brother my (नव्हता)(सोयरा)(चांगला) | pas de traduction en français | ||||
[61] id = 59912 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu | आहेव मरण धुर गंगणी दाटला बंधुजी बोल सोयरा तुटला āhēva maraṇa dhura gaṅgaṇī dāṭalā bandhujī bōla sōyarā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(धुर)(गंगणी)(दाटला) ▷ (बंधुजी) says (सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[62] id = 59913 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu | आहेव मरण धुर गंगणी पांगला बंधुजी बोल सोईरा चांगला āhēva maraṇa dhura gaṅgaṇī pāṅgalā bandhujī bōla sōīrā cāṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(धुर)(गंगणी)(पांगला) ▷ (बंधुजी) says (सोईरा)(चांगला) | pas de traduction en français | ||||
[63] id = 59914 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu | आहेव मरण मला उपजल्या पिवळ्या पटक्याच बंधू मपल्या खांद्यावरी āhēva maraṇa malā upajalyā pivaḷyā paṭakyāca bandhū mapalyā khāndyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(मला)(उपजल्या) ▷ Yellow (पटक्याच) brother (मपल्या)(खांद्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
[64] id = 62747 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | आहेव मरण जोत्याच्या खाली बस बोलवा माझे बंधुराज करतील माझी वज āhēva maraṇa jōtyācyā khālī basa bōlavā mājhē bandhurāja karatīla mājhī vaja | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(जोत्याच्या)(खाली)(बस) ▷ (बोलवा)(माझे)(बंधुराज)(करतील) my (वज) | pas de traduction en français | ||||
[65] id = 62794 ✓ गांधले शांता - Gandhale Shanta Village टाकळी - Takali | आयव मरणाची घडी ठेवा पाणी वसरी बंधुच्या हाती माझ्या केसर āyava maraṇācī ghaḍī ṭhēvā pāṇī vasarī bandhucyā hātī mājhyā kēsara | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरणाची)(घडी)(ठेवा) water, (वसरी) ▷ (बंधुच्या)(हाती) my (केसर) | pas de traduction en français | ||||
[66] id = 64343 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | माझ्या आगीचा गंगणी धुर दाटला बोलला बंधुराया आला सोयरा तुटला mājhyā āgīcā gaṅgaṇī dhura dāṭalā bōlalā bandhurāyā ālā sōyarā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ My (आगीचा)(गंगणी)(धुर)(दाटला) ▷ (बोलला) younger_brother here_comes (सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[67] id = 65594 ✓ गांधले वशांताबाई - Gandhale Vashanta Village टाकळी - Takli | माझ्या अग्नीचा गगणी धुर दाटला बोलला बंधुराया आता सोयरा तुटला mājhyā agnīcā gagaṇī dhura dāṭalā bōlalā bandhurāyā ātā sōyarā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ My (अग्नीचा)(गगणी)(धुर)(दाटला) ▷ (बोलला) younger_brother (आता)(सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[68] id = 102155 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | जिव माझा गेला शिव धुर गंगणी दाटला बंधु माझा बोलतो आता सोयरा तुटला jiva mājhā gēlā śiva dhura gaṅgaṇī dāṭalā bandhu mājhā bōlatō ātā sōyarā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (शिव)(धुर)(गंगणी)(दाटला) ▷ Brother my says (आता)(सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[69] id = 67395 ✓ शेळके सिता - Shelke Sita Village धामारी - Dhamari | आहेव मरण सोमवारी रात्र थोडी ताईत बंधु माझा दिवटया लावुन फुल तोडी āhēva maraṇa sōmavārī rātra thōḍī tāīta bandhu mājhā divaṭayā lāvuna fula tōḍī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(सोमवारी)(रात्र)(थोडी) ▷ (ताईत) brother my (दिवटया)(लावुन) flowers (तोडी) | pas de traduction en français | ||||
[70] id = 67785 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira Village संसरी - Samsari | आहेव मेली नार सरण जळत डगरीला बंधु तिचे आलेत खबरीला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā bandhu ticē ālēta khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ Brother (तिचे)(आलेत)(खबरीला) | pas de traduction en français | ||||
[71] id = 67788 ✓ गोडसे इंदीरा - Godse Indira Village संसरी - Samsari | आहेव मेली नार धुर गंगणी दाटला बोलतो बंधुराजा मला सोयरा तुटला āhēva mēlī nāra dhura gaṅgaṇī dāṭalā bōlatō bandhurājā malā sōyarā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगणी)(दाटला) ▷ Says (बंधुराजा)(मला)(सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[72] id = 67799 ✓ घोंगे नका - Ghonge Naka Village येनवे - Yenve | आहेव मेली नार धुर गंगणी दाटला बंधु काई बोल सोयरा तुटला āhēva mēlī nāra dhura gaṅgaṇī dāṭalā bandhu kāī bōla sōyarā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगणी)(दाटला) ▷ Brother (काई) says (सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[73] id = 84884 ✓ ढेरींगे कल्पना भास्कर - Dheringe Kalpana Bhaskar Village पळशे - Palase | आहेव मेली आडवी लागली खिडकी बोलती दोघ भाऊ बहिण चालली लाडकी āhēva mēlī āḍavī lāgalī khiḍakī bōlatī dōgha bhāū bahiṇa cālalī lāḍakī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(आडवी)(लागली)(खिडकी) ▷ (बोलती)(दोघ) brother sister (चालली)(लाडकी) | pas de traduction en français | ||||
[74] id = 67804 ✓ घोंगे नका - Ghonge Naka Village येनवे - Yenve | पाणी पाजायाला आहेत ग माझे मला सांगते बंधु तुला याव pāṇī pājāyālā āhēta ga mājhē malā sāṅgatē bandhu tulā yāva | ✎ no translation in English ▷ Water, (पाजायाला)(आहेत) * (माझे)(मला) ▷ I_tell brother to_you (याव) | pas de traduction en français | ||||
[75] id = 95827 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | आहेव मेली आडवी लावली फडकी बोलत्यात बहिण भाऊ बहिण माझी लाडकी āhēva mēlī āḍavī lāvalī phaḍakī bōlatyāta bahiṇa bhāū bahiṇa mājhī lāḍakī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(आडवी)(लावली)(फडकी) ▷ (बोलत्यात) sister brother sister my (लाडकी) | pas de traduction en français | ||||
[76] id = 74675 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | आहेव मरणाच धुर कैलासी दाटला आज सखा तुटला आज सभेचा उठला परणाचा सखा माझा āhēva maraṇāca dhura kailāsī dāṭalā āja sakhā tuṭalā āja sabhēcā uṭhalā paraṇācā sakhā mājhā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरणाच)(धुर)(कैलासी)(दाटला) ▷ (आज)(सखा)(तुटला)(आज)(सभेचा)(उठला)(परणाचा)(सखा) my | pas de traduction en français | ||||
[77] id = 75872 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon | आयव नवमीला बाई सराण जळतं नदीला चोळी पातळाची घडी बंधु आलेत खबरीला āyava navamīlā bāī sarāṇa jaḷataṁ nadīlā cōḷī pātaḷācī ghaḍī bandhu ālēta khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(नवमीला) woman (सराण)(जळतं)(नदीला) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) brother (आलेत)(खबरीला) | pas de traduction en français | ||||
[78] id = 75903 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | आयव मरण सरण जळत वाकड माझ्या बंधुनी पैदा केले चंदन बेलाचे लाकड āyava maraṇa saraṇa jaḷata vākaḍa mājhyā bandhunī paidā kēlē candana bēlācē lākaḍa | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरण)(सरण)(जळत)(वाकड) ▷ My (बंधुनी)(पैदा)(केले)(चंदन)(बेलाचे)(लाकड) | pas de traduction en français | ||||
[79] id = 75904 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig | आहेव मेली नार सरण जळत डगरीला बंधु आलेत खबरीला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā bandhu ālēta khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ Brother (आलेत)(खबरीला) | pas de traduction en français | ||||
[80] id = 102156 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | जिव माझा गेला शिव प्रेत माझ डगरीला हाती पाताळाची घडी बंधु आला खबरीला jiva mājhā gēlā śiva prēta mājha ḍagarīlā hātī pātāḷācī ghaḍī bandhu ālā khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (शिव)(प्रेत) my (डगरीला) ▷ (हाती)(पाताळाची)(घडी) brother here_comes (खबरीला) | pas de traduction en français | ||||
[81] id = 75906 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | आहेव मेली नार सरण जळत डगरीला बंधु आल्यात खबरीला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā bandhu ālyāta khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ Brother (आल्यात)(खबरीला) | pas de traduction en français | ||||
[82] id = 75907 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | रचील सरण माझ्या सरणावरी गहु चोळी पातळाची बोळवन दिली माझ्या भाऊ racīla saraṇa mājhyā saraṇāvarī gahu cōḷī pātaḷācī bōḷavana dilī mājhyā bhāū | ✎ no translation in English ▷ (रचील)(सरण) my (सरणावरी)(गहु) ▷ Blouse (पातळाची)(बोळवन)(दिली) my brother | pas de traduction en français | ||||
[83] id = 86612 ✓ ढेरींगे कल्पना भास्कर - Dheringe Kalpana Bhaskar Village पळशे - Palase | आहेव मेली आडवा लागली उंबरा भाऊ संबरथ चोळी पातळ घरात āhēva mēlī āḍavā lāgalī umbarā bhāū sambaratha cōḷī pātaḷa gharāta | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(आडवा)(लागली)(उंबरा) ▷ Brother (संबरथ) blouse (पातळ)(घरात) | pas de traduction en français | ||||
[84] id = 75909 ✓ शिंदे मालन - Shinde Malan Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon | आयव मरण सासर्या पाटलाच्या वसरी भावा माझ्या राजसाच्या हाती पातळ केसरी āyava maraṇa sāsaryā pāṭalācyā vasarī bhāvā mājhyā rājasācyā hātī pātaḷa kēsarī | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरण)(सासर्या)(पाटलाच्या)(वसरी) ▷ Brother my (राजसाच्या)(हाती)(पातळ)(केसरी) | pas de traduction en français | ||||
[85] id = 75910 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi | आहेव मरण बंधवाच्या मांडीवरी शालु झाक तोंडावरी āhēva maraṇa bandhavācyā māṇḍīvarī śālu jhāka tōṇḍāvarī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(बंधवाच्या)(मांडीवरी) ▷ (शालु)(झाक)(तोंडावरी) | pas de traduction en français | ||||
[86] id = 75911 ✓ सौ.धायरकर - Sau. Dhayarkar Village तळेगाव ढमढेरे - Talegaon Dhamdhere | आहेव मेली नार बंधु आल्यात खबरीला सरण जळत डगरीला āhēva mēlī nāra bandhu ālyāta khabarīlā saraṇa jaḷata ḍagarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार) brother (आल्यात)(खबरीला) ▷ (सरण)(जळत)(डगरीला) | pas de traduction en français | ||||
[87] id = 75912 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Village सातारा - Satara | आहेव मेली नार धुर गंगणी पांगयीला बंधुजी बोलत्यात बहिणी सोयीरा चांगयीला āhēva mēlī nāra dhura gaṅgaṇī pāṅgayīlā bandhujī bōlatyāta bahiṇī sōyīrā cāṅgayīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगणी)(पांगयीला) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(बहिणी)(सोयीरा)(चांगयीला) | pas de traduction en français | ||||
[88] id = 75913 ✓ रायकर हिरा - Raikar Hira Village धामारी - Dhamari | आहेव मेली नार सराण जळत डगरीला चोळी पातळाची घडी उभ बंधु खबरीला āhēva mēlī nāra sarāṇa jaḷata ḍagarīlā cōḷī pātaḷācī ghaḍī ubha bandhu khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सराण)(जळत)(डगरीला) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) standing brother (खबरीला) | pas de traduction en français | ||||
[89] id = 75967 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | आयव मेली नार धुर कैलासी दाटला ताईत बंधु बोल बहिनी सोयीरी तुटला āyava mēlī nāra dhura kailāsī dāṭalā tāīta bandhu bōla bahinī sōyīrī tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मेली)(नार)(धुर)(कैलासी)(दाटला) ▷ (ताईत) brother says (बहिनी)(सोयीरी)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[90] id = 75997 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Village हासाळा - Hasala | आयव मरणाचा धुर कैलासी दाटला आज सभेचा ग उठला प्राणाचा ग बंधु माझा āyava maraṇācā dhura kailāsī dāṭalā āja sabhēcā ga uṭhalā prāṇācā ga bandhu mājhā | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरणाचा)(धुर)(कैलासी)(दाटला) ▷ (आज)(सभेचा) * (उठला)(प्राणाचा) * brother my | pas de traduction en français | ||||
[91] id = 76012 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | आयव मरण माझ्या बंधुच्या मांडीवरी सावळा बंधु माझा शेला झाकीतो तोंडावरी āyava maraṇa mājhyā bandhucyā māṇḍīvarī sāvaḷā bandhu mājhā śēlā jhākītō tōṇḍāvarī | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरण) my (बंधुच्या)(मांडीवरी) ▷ (सावळा) brother my (शेला)(झाकीतो)(तोंडावरी) | pas de traduction en français | ||||
[92] id = 76013 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | आयव मरण धुर गंगेला सुटला सखा बोलतो वाटला माझा सोययरा तुटला āyava maraṇa dhura gaṅgēlā suṭalā sakhā bōlatō vāṭalā mājhā sōyayarā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरण)(धुर)(गंगेला)(सुटला) ▷ (सखा) says (वाटला) my (सोययरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[93] id = 76014 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | आयव मरण माझ्या बंधुच्या वसरी हाती पातळ केसरी āyava maraṇa mājhyā bandhucyā vasarī hātī pātaḷa kēsarī | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरण) my (बंधुच्या)(वसरी) ▷ (हाती)(पातळ)(केसरी) | pas de traduction en français | ||||
[94] id = 76016 ✓ बारबोले शांता - Barbole Shanta Village दारफळ - Darphal | आहेव मरण बंधुच्या ओसरी हाती पातळाची घडी केशरी āhēva maraṇa bandhucyā ōsarī hātī pātaḷācī ghaḍī kēśarī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(बंधुच्या)(ओसरी) ▷ (हाती)(पातळाची)(घडी)(केशरी) | pas de traduction en français | ||||
[95] id = 76017 ✓ नांदे राणू - Nande Ranu Village मंजीरी - Manjiri | आहेव मरण मला याव येल्या घरी साडी चोळीची बंधु बोळवण करी āhēva maraṇa malā yāva yēlyā gharī sāḍī cōḷīcī bandhu bōḷavaṇa karī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(मला)(याव)(येल्या)(घरी) ▷ (साडी)(चोळीची) brother (बोळवण)(करी) | pas de traduction en français | ||||
[96] id = 76018 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | आहेव मरण धुर गंगणी पांगला भाऊराया बोल बाई सोईरा चांगला āhēva maraṇa dhura gaṅgaṇī pāṅgalā bhāūrāyā bōla bāī sōīrā cāṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(धुर)(गंगणी)(पांगला) ▷ (भाऊराया) says woman (सोईरा)(चांगला) | pas de traduction en français | ||||
[97] id = 76019 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani | आयव ग मरयण धुर गंगणी दाटला आज सोयीरा तुटला सक्का बोलतो वाटला āyava ga marayaṇa dhura gaṅgaṇī dāṭalā āja sōyīrā tuṭalā sakkā bōlatō vāṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आयव) * (मरयण)(धुर)(गंगणी)(दाटला) ▷ (आज)(सोयीरा)(तुटला)(सक्का) says (वाटला) | pas de traduction en français | ||||
[98] id = 76020 ✓ कदम सोजर - Kadam Sojar Village दारफळ - Darphal | आयव मरणाचा कैलाशी धुर दाटला आज सोयीरा तुटला बंधुजी बोल बाई āyava maraṇācā kailāśī dhura dāṭalā āja sōyīrā tuṭalā bandhujī bōla bāī | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरणाचा)(कैलाशी)(धुर)(दाटला) ▷ (आज)(सोयीरा)(तुटला)(बंधुजी) says woman | pas de traduction en français | ||||
[99] id = 76021 ✓ खाणवत शांता - Khanwat Shanta Village मानवत - Manvat | आहेव मेली नार सरण माझ वाकड चंदन बेलाच लाकुड बंधु तुमच्या गावाकड āhēva mēlī nāra saraṇa mājha vākaḍa candana bēlāca lākuḍa bandhu tumacyā gāvākaḍa | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण) my (वाकड) ▷ (चंदन)(बेलाच)(लाकुड) brother (तुमच्या)(गावाकड) | pas de traduction en français | ||||
[100] id = 76022 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | आयव मेली नार धुर कैलासी पांगला ताईत बंधु बोल बहिणी सोयीरा चांगला āyava mēlī nāra dhura kailāsī pāṅgalā tāīta bandhu bōla bahiṇī sōyīrā cāṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मेली)(नार)(धुर)(कैलासी)(पांगला) ▷ (ताईत) brother says (बहिणी)(सोयीरा)(चांगला) | pas de traduction en français | ||||
[101] id = 76023 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | आयव मरण भावाच्या मांडीवरी शालु टाकतो तोंडावरी āyava maraṇa bhāvācyā māṇḍīvarī śālu ṭākatō tōṇḍāvarī | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरण)(भावाच्या)(मांडीवरी) ▷ (शालु)(टाकतो)(तोंडावरी) | pas de traduction en français | ||||
[102] id = 76024 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | आहेव मेली नार नका घालु कळकाट तिच ना भाऊ भाच खांद आहेत बळकाट āhēva mēlī nāra nakā ghālu kaḷakāṭa tica nā bhāū bhāca khānda āhēta baḷakāṭa | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(नका)(घालु)(कळकाट) ▷ (तिच) * brother (भाच)(खांद)(आहेत)(बळकाट) | pas de traduction en français | ||||
[103] id = 76025 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | आहेव मरण धुर गंगणी गेली सरी बंधुजी बोलत्यात बाई कशाला जावु घरी āhēva maraṇa dhura gaṅgaṇī gēlī sarī bandhujī bōlatyāta bāī kaśālā jāvu gharī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(धुर)(गंगणी) went (सरी) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) woman (कशाला)(जावु)(घरी) | pas de traduction en français | ||||
[104] id = 76026 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | आहेव मेली नार धुर गंगणी दाटला बंधुजी बोल बहिणी बाई सोयरा तुटला āhēva mēlī nāra dhura gaṅgaṇī dāṭalā bandhujī bōla bahiṇī bāī sōyarā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगणी)(दाटला) ▷ (बंधुजी) says (बहिणी) woman (सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[105] id = 76027 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | आहेव मेली नार धुर गंगणी पांगला बंधु हावशा बोल बाई सोयरा चांगला āhēva mēlī nāra dhura gaṅgaṇī pāṅgalā bandhu hāvaśā bōla bāī sōyarā cāṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगणी)(पांगला) ▷ Brother (हावशा) says woman (सोयरा)(चांगला) | pas de traduction en français | ||||
[106] id = 76028 ✓ बोराडे शांता - Borade Shanta Village हिवरशिंग - Hivarshing | आहेव मेली नार धुर गंगणी पांगला सावळा बंधु माझा मला इवाही चांगला āhēva mēlī nāra dhura gaṅgaṇī pāṅgalā sāvaḷā bandhu mājhā malā ivāhī cāṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगणी)(पांगला) ▷ (सावळा) brother my (मला)(इवाही)(चांगला) | pas de traduction en français | ||||
[107] id = 76029 ✓ बोराडे शांता - Borade Shanta Village हिवरशिंग - Hivarshing | आहेव मेली नार सराण जळत डगरीला चोळी पातळाची घडी भाऊ आले खबरीला āhēva mēlī nāra sarāṇa jaḷata ḍagarīlā cōḷī pātaḷācī ghaḍī bhāū ālē khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सराण)(जळत)(डगरीला) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) brother here_comes (खबरीला) | pas de traduction en français | ||||
[108] id = 76030 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | आयव ग मरण सरण जळत वाकड चंदन बुक्क्याची लाकड तुमच्या गावाकड āyava ga maraṇa saraṇa jaḷata vākaḍa candana bukkyācī lākaḍa tumacyā gāvākaḍa | ✎ no translation in English ▷ (आयव) * (मरण)(सरण)(जळत)(वाकड) ▷ (चंदन)(बुक्क्याची)(लाकड)(तुमच्या)(गावाकड) | pas de traduction en français | ||||
[109] id = 76164 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | आयव मेली नार सरण जळत डगरीला चोळी पातळाची घडी बंधु आल्यात खबरीला āyava mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā cōḷī pātaḷācī ghaḍī bandhu ālyāta khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) brother (आल्यात)(खबरीला) | pas de traduction en français | ||||
[110] id = 67803 ✓ घोंगे नका - Ghonge Naka Village येनवे - Yenve | आहेव मेली नार ग उशीर कोणी केला ताईत बंधु माझा ग चोळी पातळाला गेला āhēva mēlī nāra ga uśīra kōṇī kēlā tāīta bandhu mājhā ga cōḷī pātaḷālā gēlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार) * (उशीर)(कोणी) did ▷ (ताईत) brother my * blouse sari has_gone | pas de traduction en français | ||||
[111] id = 76702 ✓ देशमुख दत्ता - Deshmukh Datta Village शेलगाव - Shelgaon | आहेव मरण माझ्या बंधुच्या मांडीवरी शेला झाकीतो तोंडावरी बंधु माझा āhēva maraṇa mājhyā bandhucyā māṇḍīvarī śēlā jhākītō tōṇḍāvarī bandhu mājhā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण) my (बंधुच्या)(मांडीवरी) ▷ (शेला)(झाकीतो)(तोंडावरी) brother my | pas de traduction en français | ||||
[112] id = 76703 ✓ तांबे शेवंताबाई - Tambe Shevantabai Village नरसींगपुर - Narsingpur | आयव मेली नार सरण जळत डगरीला बंधु आलाय खबरीला āyava mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā bandhu ālāya khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ Brother (आलाय)(खबरीला) | pas de traduction en français | ||||
[113] id = 86629 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | आहेव मेली नार सरण जळत डगरीला बंधु आलेत खबरीला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā bandhu ālēta khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ Brother (आलेत)(खबरीला) | pas de traduction en français | ||||
[114] id = 86861 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | आहेव मरण माझ्या नानाच्या वसरी साज माझ येवु द्या चुड राज āhēva maraṇa mājhyā nānācyā vasarī sāja mājha yēvu dyā cuḍa rāja | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण) my (नानाच्या)(वसरी)(साज) ▷ My (येवु)(द्या)(चुड) king | pas de traduction en français | ||||
[115] id = 77324 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | आयव मेली नार जळत सरान डगरीला चोळी पातळाची घडी बंधु आल्यात खबरीला āyava mēlī nāra jaḷata sarāna ḍagarīlā cōḷī pātaḷācī ghaḍī bandhu ālyāta khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मेली)(नार)(जळत)(सरान)(डगरीला) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) brother (आल्यात)(खबरीला) | pas de traduction en français | ||||
[116] id = 77325 ✓ धांडे दगडा - Dhande Dagda Village भांड्याची वाडी - Bhandyachi Wadi | आहेव मेली नार धुर गंगणी दाटला बंधुजी बोलत्यात बहिणी सोईरा तुटला āhēva mēlī nāra dhura gaṅgaṇī dāṭalā bandhujī bōlatyāta bahiṇī sōīrā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगणी)(दाटला) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(बहिणी)(सोईरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[117] id = 77326 ✓ धांडे दगडा - Dhande Dagda Village भांड्याची वाडी - Bhandyachi Wadi | आहेव मेली नार धुर गंगणी पांगला बंधुजी बोलतात माझा सोईरा चांगला āhēva mēlī nāra dhura gaṅgaṇī pāṅgalā bandhujī bōlatāta mājhā sōīrā cāṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगणी)(पांगला) ▷ (बंधुजी)(बोलतात) my (सोईरा)(चांगला) | pas de traduction en français | ||||
[118] id = 78845 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima | आहेव मेली नार धुर गंगणी दाटयला सांगते बाई तुला आता सोयरा तुटला āhēva mēlī nāra dhura gaṅgaṇī dāṭayalā sāṅgatē bāī tulā ātā sōyarā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगणी)(दाटयला) ▷ I_tell woman to_you (आता)(सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[119] id = 78846 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima | आहेव मेली नार धुर गंगणी पांगला सांगते बाई तुला आपला सोयरा चांगला āhēva mēlī nāra dhura gaṅgaṇī pāṅgalā sāṅgatē bāī tulā āpalā sōyarā cāṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगणी)(पांगला) ▷ I_tell woman to_you (आपला)(सोयरा)(चांगला) | pas de traduction en français | ||||
[120] id = 78870 ✓ बिरले नागर - Birale Nagar Village लातूर - Latur | आहेव मरण सरण जळत वाकड चंदन बेलाची लाकड āhēva maraṇa saraṇa jaḷata vākaḍa candana bēlācī lākaḍa | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(सरण)(जळत)(वाकड) ▷ (चंदन)(बेलाची)(लाकड) | pas de traduction en français | ||||
[121] id = 79267 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Village सातारा - Satara | आहेव मेली नार धुर गंगनी दाटला बंधुजी बोलत्याती बहिणी सोईरा तुटला āhēva mēlī nāra dhura gaṅganī dāṭalā bandhujī bōlatyātī bahiṇī sōīrā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगनी)(दाटला) ▷ (बंधुजी)(बोलत्याती)(बहिणी)(सोईरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[122] id = 79268 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Village सातारा - Satara | आहेव मेली नार धुर गंगनी पांगला बंधुजी बोलत्याती बहिणी सोईरा चांगला āhēva mēlī nāra dhura gaṅganī pāṅgalā bandhujī bōlatyātī bahiṇī sōīrā cāṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धुर)(गंगनी)(पांगला) ▷ (बंधुजी)(बोलत्याती)(बहिणी)(सोईरा)(चांगला) | pas de traduction en français | ||||
[123] id = 82618 ✓ उबाळे कलावती - Ubale Kalavati Village दारफळ - Darphal | आहेव मेली नार मेली भावाच्या ओसरी तिला पातळ केसरी āhēva mēlī nāra mēlī bhāvācyā ōsarī tilā pātaḷa kēsarī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(मेली)(भावाच्या)(ओसरी) ▷ (तिला)(पातळ)(केसरी) | pas de traduction en français | ||||
[124] id = 84814 ✓ चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba Village सोनेगाव - Sonegaon | आहेव मरण सरण जळत शेरताटी बंधु बहिणीच्या भेटी āhēva maraṇa saraṇa jaḷata śēratāṭī bandhu bahiṇīcyā bhēṭī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(सरण)(जळत)(शेरताटी) ▷ Brother (बहिणीच्या)(भेटी) | pas de traduction en français | ||||
[125] id = 86871 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari Village बाभळगाव - Babhalgaon | आयव मरण बंधुच्या वसरी हौशा बंधवाच्या हाती पातळ केसरी āyava maraṇa bandhucyā vasarī hauśā bandhavācyā hātī pātaḷa kēsarī | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरण)(बंधुच्या)(वसरी) ▷ (हौशा)(बंधवाच्या)(हाती)(पातळ)(केसरी) | pas de traduction en français | ||||
[126] id = 84817 ✓ चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba Village सोनेगाव - Sonegaon | आहेव मरण सरण जळत डगरीला हातामधी पातळाची घडी बंधु आले खबरील āhēva maraṇa saraṇa jaḷata ḍagarīlā hātāmadhī pātaḷācī ghaḍī bandhu ālē khabarīla | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ (हातामधी)(पातळाची)(घडी) brother here_comes (खबरील) | pas de traduction en français | ||||
[127] id = 86925 ✓ ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa Village पळशे - Palase | आहेव ग मेली धुर गंगणी पांगला बोलतील भाऊ बहिणी सोयरा चांगला āhēva ga mēlī dhura gaṅgaṇī pāṅgalā bōlatīla bhāū bahiṇī sōyarā cāṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव) * (मेली)(धुर)(गंगणी)(पांगला) ▷ (बोलतील) brother (बहिणी)(सोयरा)(चांगला) | pas de traduction en français | ||||
[128] id = 84821 ✓ मुळे अनुसुया - Mule Anusuya Village शेळगाव - Shelgaon | आहेव मरणाचा धुर गंगणी दाटला सखा बोलतो वाटला कसा सोईरा तुटला āhēva maraṇācā dhura gaṅgaṇī dāṭalā sakhā bōlatō vāṭalā kasā sōīrā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरणाचा)(धुर)(गंगणी)(दाटला) ▷ (सखा) says (वाटला) how (सोईरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[129] id = 84823 ✓ डाकोरे भिवराबाई राघुजी - Dakore Bhivara Raghuji Village शेंबरगाव - Shembargaon | आहेव मरण सरण जळत वाकड चंदन बेला लाकड बंधु तुमच्या गावाकड āhēva maraṇa saraṇa jaḷata vākaḍa candana bēlā lākaḍa bandhu tumacyā gāvākaḍa | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(सरण)(जळत)(वाकड) ▷ (चंदन)(बेला)(लाकड) brother (तुमच्या)(गावाकड) | pas de traduction en français | ||||
[130] id = 84824 ✓ सावंत प्रयागबाई चोखोबा - Savanta Prayag Chokhoba Village शेलगाव - Shelgaon | आहेव मरण मरण देरे देवा बोलला बंधुराया हळदी संग कुकू लावा āhēva maraṇa maraṇa dērē dēvā bōlalā bandhurāyā haḷadī saṅga kukū lāvā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(मरण)(देरे)(देवा)(बोलला) younger_brother ▷ Turmeric with kunku put | pas de traduction en français | ||||
[131] id = 84825 ✓ खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala Village वाई - Wai | आहेव मेली नार तिच पिवळ सरण भाऊ बोले ब्राम्हण बरे केल बहिणीन āhēva mēlī nāra tica pivaḷa saraṇa bhāū bōlē brāmhaṇa barē kēla bahiṇīna | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(तिच)(पिवळ)(सरण) ▷ Brother (बोले)(ब्राम्हण)(बरे) did (बहिणीन) | pas de traduction en français | ||||
[132] id = 84827 ✓ ढेरींगे कल्पना भास्कर - Dheringe Kalpana Bhaskar Village पळशे - Palase | आहेव मेली आडवा लागला दारुजा बोलतील भाऊ बहिण चालली सारजा āhēva mēlī āḍavā lāgalā dārujā bōlatīla bhāū bahiṇa cālalī sārajā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(आडवा)(लागला)(दारुजा) ▷ (बोलतील) brother sister (चालली)(सारजा) | pas de traduction en français | ||||
[133] id = 84882 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | आहेव मेली नार नका घेऊ मांडीवरी चोळी पाताळाची घडी देतो हेलावा दांडीवरी āhēva mēlī nāra nakā ghēū māṇḍīvarī cōḷī pātāḷācī ghaḍī dētō hēlāvā dāṇḍīvarī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(नका)(घेऊ)(मांडीवरी) ▷ Blouse (पाताळाची)(घडी)(देतो)(हेलावा)(दांडीवरी) | pas de traduction en français | ||||
[134] id = 86926 ✓ ढेरींगे कल्पना भास्कर - Dheringe Kalpana Bhaskar Village पळशे - Palase | आहेव मेली धुर गंगणी दाटीला बोलतील भाऊ बहिणी सुईरा तुटला āhēva mēlī dhura gaṅgaṇī dāṭīlā bōlatīla bhāū bahiṇī suīrā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(धुर)(गंगणी)(दाटीला) ▷ (बोलतील) brother (बहिणी)(सुईरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[135] id = 86927 ✓ ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa Village पळशे - Palase | आहेव मेली सरण जळ झाई झाई येवढ्या गोताता भाऊ करी बाई बाई āhēva mēlī saraṇa jaḷa jhāī jhāī yēvaḍhyā gōtātā bhāū karī bāī bāī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(सरण)(जळ)(झाई)(झाई) ▷ (येवढ्या)(गोताता) brother (करी) woman woman | pas de traduction en français | ||||
[136] id = 84885 ✓ वैद्य पार्वतीबाई - Vaidya Parvati Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon | आहेव मरणाची सरण जळत वाकड माझ्या सख्यान आणली चंदन बेलाची लाकड āhēva maraṇācī saraṇa jaḷata vākaḍa mājhyā sakhyāna āṇalī candana bēlācī lākaḍa | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरणाची)(सरण)(जळत)(वाकड) ▷ My (सख्यान)(आणली)(चंदन)(बेलाची)(लाकड) | pas de traduction en français | ||||
[137] id = 86937 ✓ बोले भारतीबाई - Bole Bharati Village नळदुर्ग - Naldurg | आहेव मरण बोभाटा कुणी केला हिच्या गल्लीनी बंधु गेला हिरव पातळ घेऊनी āhēva maraṇa bōbhāṭā kuṇī kēlā hicyā gallīnī bandhu gēlā hirava pātaḷa ghēūnī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण)(बोभाटा)(कुणी) did ▷ (हिच्या)(गल्लीनी) brother has_gone (हिरव)(पातळ)(घेऊनी) | pas de traduction en français | ||||
[138] id = 84887 ✓ बारबोले लोचना - Barbole Lochana Village दारफळ - Darphal | अहेव मरणाचा बोभाटा कोणी केला हाती पातळाची घडी उभ्या वाल्लीने बंधु आला ahēva maraṇācā bōbhāṭā kōṇī kēlā hātī pātaḷācī ghaḍī ubhyā vāllīnē bandhu ālā | ✎ no translation in English ▷ (अहेव)(मरणाचा)(बोभाटा)(कोणी) did ▷ (हाती)(पातळाची)(घडी)(उभ्या)(वाल्लीने) brother here_comes | pas de traduction en français | ||||
[139] id = 84888 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | आहेव मेली नार धर गंगणी माईना बोलतो माझी दादा सर सोईर्याची येईना āhēva mēlī nāra dhara gaṅgaṇī māīnā bōlatō mājhī dādā sara sōīryācī yēīnā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धर)(गंगणी) Mina ▷ Says my (दादा)(सर)(सोईर्याची)(येईना) | pas de traduction en français | ||||
[140] id = 84889 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | आहेव मेली नार धर गंगणी दाटला बोलतो माझा दादा बाई सोयरा तुटला āhēva mēlī nāra dhara gaṅgaṇī dāṭalā bōlatō mājhā dādā bāī sōyarā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धर)(गंगणी)(दाटला) ▷ Says my (दादा) woman (सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français | ||||
[141] id = 84890 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | आहेव मेली नार धूर गंगणी पांगला बोलतो माझा दादा बाई सोयरा चांगला āhēva mēlī nāra dhūra gaṅgaṇī pāṅgalā bōlatō mājhā dādā bāī sōyarā cāṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धूर)(गंगणी)(पांगला) ▷ Says my (दादा) woman (सोयरा)(चांगला) | pas de traduction en français | ||||
[142] id = 84891 ✓ मोरे त्रिवेणी - More Triveni Village पोहरेगाव - Poharegaon | आयव मरण सोमवारी सव्वापारी जरीच्या पातळाची घडी सख्याच्या मांडीवरी āyava maraṇa sōmavārī savvāpārī jarīcyā pātaḷācī ghaḍī sakhyācyā māṇḍīvarī | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरण)(सोमवारी)(सव्वापारी) ▷ (जरीच्या)(पातळाची)(घडी)(सख्याच्या)(मांडीवरी) | pas de traduction en français | ||||
[143] id = 84892 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | आहेव मेली नार सरण जळत घाईघाई खिशामधी चोळी दादा करतो बाई बाई āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata ghāīghāī khiśāmadhī cōḷī dādā karatō bāī bāī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(घाईघाई) ▷ (खिशामधी) blouse (दादा)(करतो) woman woman | pas de traduction en français | ||||
[144] id = 84893 ✓ उंबरे सीता - Umbare Sita Village दारफळ - Darphal | आहेव मरण माझ्या बंधुच्या मांडीवरी शेला झाकीतो तोडांवरी āhēva maraṇa mājhyā bandhucyā māṇḍīvarī śēlā jhākītō tōḍāmvarī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण) my (बंधुच्या)(मांडीवरी) ▷ (शेला)(झाकीतो)(तोडांवरी) | pas de traduction en français | ||||
[145] id = 84894 ✓ उंबरे सीता - Umbare Sita Village दारफळ - Darphal | आहेव मरण माझ्या बंधुच्या ओसरी हाती पातळ केशरी āhēva maraṇa mājhyā bandhucyā ōsarī hātī pātaḷa kēśarī | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरण) my (बंधुच्या)(ओसरी) ▷ (हाती)(पातळ)(केशरी) | pas de traduction en français |