Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-01-01f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-1.1f (D10-01-01f)
(16 records)

Display songs in class at higher level (D10-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa

Cross-references:D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī
[1] id = 19091
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
मी तर तापवीते दूध तुम्ही सयानो दम धरा
गवळण बोल माझ बाळ आल घरा
mī tara tāpavītē dūdha tumhī sayānō dama dharā
gavaḷaṇa bōla mājha bāḷa āla gharā
(Sister says), I am heating milk (for my brother), friends, you wait a little
Mother says, my son has come home
▷  I wires (तापवीते) milk (तुम्ही)(सयानो)(दम)(धरा)
▷ (गवळण) says my son here_comes house
pas de traduction en français
[2] id = 19092
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
दूध मी तापवीते नका सयानो करु घाई
बाळायाचा माझा डाव हिर्याचा झाला नाही
dūdha mī tāpavītē nakā sayānō karu ghāī
bāḷāyācā mājhā ḍāva hiryācā jhālā nāhī
I am heating milk, friends, don’t hurry me
My son’s, my diamond’s game is not over yet
▷  Milk I (तापवीते)(नका)(सयानो)(करु)(घाई)
▷ (बाळायाचा) my (डाव)(हिर्याचा)(झाला) not
pas de traduction en français
[3] id = 19093
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
अंगणी तापविते दुध मी तर दुधाचा करते खवा
वाणीच माझ बाळ तालीम खेळून आला नवा
aṅgaṇī tāpavitē dudha mī tara dudhācā karatē khavā
vāṇīca mājha bāḷa tālīma khēḷūna ālā navā
I am heating milk in the courtyard, I am thickening the milk for Khawa
My dear son has come back from playing in the gymnasium
▷ (अंगणी)(तापविते) milk I wires (दुधाचा)(करते)(खवा)
▷ (वाणीच) my son (तालीम)(खेळून) here_comes (नवा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī
[4] id = 19094
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
मी तर तापविते दूध दुधाचा केला खवा
वाणीच माझ बाळ तालीम खेळतो नवा
mī tara tāpavitē dūdha dudhācā kēlā khavā
vāṇīca mājha bāḷa tālīma khēḷatō navā
I am heating milk in the courtyard, I am thickening the milk for Khawa
My dear son is newly learning wrestling
▷  I wires (तापविते) milk (दुधाचा) did (खवा)
▷ (वाणीच) my son (तालीम)(खेळतो)(नवा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī
[5] id = 19095
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
दुध मी तापवीते दुधाचा करते खवा
यसदाबाई बोल बाळ शिकणार नवा
dudha mī tāpavītē dudhācā karatē khavā
yasadābāī bōla bāḷa śikaṇāra navā
I am heating milk in the courtyard, I am thickening the milk for Khawa
Yasadabai says, her son will start going to school
▷  Milk I (तापवीते)(दुधाचा)(करते)(खवा)
▷ (यसदाबाई) says son (शिकणार)(नवा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī
[6] id = 19096
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
सांगते बाई तुला निरशा दुधाचा करते खवा
बाळ्यायानी माझ्या कुस्ती नेमली नव्या गावा
sāṅgatē bāī tulā niraśā dudhācā karatē khavā
bāḷyāyānī mājhyā kustī nēmalī navyā gāvā
I tell you, woman, I thicken unheated milk for making Khawa
My son’s wrestling bout is organised in a new village
▷  I_tell woman to_you (निरशा)(दुधाचा)(करते)(खवा)
▷ (बाळ्यायानी) my (कुस्ती)(नेमली)(नव्या)(गावा)
pas de traduction en français
[7] id = 48358
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
गायी हंबरती वासर सोडा सोडा
बाळायानाला माझ्या राही नंदाला दुध काढा
gāyī hambaratī vāsara sōḍā sōḍā
bāḷāyānālā mājhyā rāhī nandālā dudha kāḍhā
The cow is lowing, take the calf to the cow
Rahi, you milk the cow to give milk to little Nand
▷  Cows (हंबरती)(वासर)(सोडा)(सोडा)
▷ (बाळायानाला) my stays (नंदाला) milk (काढा)
pas de traduction en français
[8] id = 52401
निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin
Village निलंगा - Nilanga
सोनसळे गहू ओलविते रवा रवा
पहिलवानाला माझ्या मेवा बाळाला माझ्या
sōnasaḷē gahū ōlavitē ravā ravā
pahilavānālā mājhyā mēvā bāḷālā mājhyā
Sonsali* variety of wheat, I dampen for making Semolina
For making sweet for my wrestler son
▷ (सोनसळे)(गहू)(ओलविते)(रवा)(रवा)
▷ (पहिलवानाला) my (मेवा)(बाळाला) my
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
[9] id = 65213
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बस्तरवार मावळला शुकीरवार उगवला
बाई दुधाचे ग गडु बालाजीच्या भोजनाला
bastaravāra māvaḷalā śukīravāra ugavalā
bāī dudhācē ga gaḍu bālājīcyā bhōjanālā
Thursday has set, Friday has risen
Woman, jars of milk for my son Balaji“s meal
▷ (बस्तरवार)(मावळला)(शुकीरवार)(उगवला)
▷  Woman (दुधाचे) * (गडु)(बालाजीच्या)(भोजनाला)
pas de traduction en français
[10] id = 67975
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सकाळी उठुनी मी तर उठीते वाटी लोटी
तान्हा माझा राघु दुध प्यायाला करी दाटी
sakāḷī uṭhunī mī tara auṭhītē vāṭī lōṭī
tānhā mājhā rāghu dudha pyāyālā karī dāṭī
Getting up in the morning, I take a bowl and a jug of water
My little son Raghu* is making haste to drink milk
▷  Morning (उठुनी) I wires (उठीते)(वाटी)(लोटी)
▷ (तान्हा) my (राघु) milk (प्यायाला)(करी)(दाटी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[11] id = 68019
कुलाळ धना - Kulal Dhana
Village अधुरड - Adhurad
सोनसळी गहु सुजी काढीली आनीबाज
नेनंता बाळ माझ दुध पेढ्याच जेवन हुत
sōnasaḷī gahu sujī kāḍhīlī ānībāja
nēnantā bāḷa mājha dudha pēḍhyāca jēvana huta
Sonsali* variety of wheat, I made fine semolina from it
I made a meal with milk sweets for my young son
▷ (सोनसळी)(गहु)(सुजी)(काढीली)(आनीबाज)
▷  Younger son my milk (पेढ्याच)(जेवन)(हुत)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
[12] id = 72028
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Village उंदीरगाव - Undirgaon
सावत्र बाळाला आहे कोंड्याची भाकर
माझ्या ग बाळाला दुध चपाती साखर
sāvatra bāḷālā āhē kōṇḍyācī bhākara
mājhyā ga bāḷālā dudha capātī sākhara
Flattened bread made from bran for the step son
For my son, flattened bread made from wheat flour with milk and sugar
▷ (सावत्र)(बाळाला)(आहे)(कोंड्याची)(भाकर)
▷  My * (बाळाला) milk (चपाती)(साखर)
pas de traduction en français
[13] id = 96750
चव्हाण मुद्रीका दशरथ - Chavan Mudrika Dashrath
Village मुरठव - Murthav
पिकल शेत धरणीला ओझ
बोळवनीच साल माझ
pikala śēta dharaṇīlā ōjha
bōḷavanīca sāla mājha
The crops are ready for harvesting, they have become a burden for the earth
(I am in the prime of youth), it is time for me to get married
▷ (पिकल)(शेत)(धरणीला)(ओझ)
▷ (बोळवनीच)(साल) my
pas de traduction en français
[14] id = 99949
कुलाळ धना - Kulal Dhana
Village अधुरड - Adhurad
सोनसळी गहु सुजी काढीली आणि दार
नेनंत्या बाळ माझा दुध पेढ्याच जेवणार
sōnasaḷī gahu sujī kāḍhīlī āṇi dāra
nēnantyā bāḷa mājhā dudha pēḍhyāca jēvaṇāra
Sonsali* variety of wheat, I made fine semolina from it
I made a meal with milk sweets for my young son
▷ (सोनसळी)(गहु)(सुजी)(काढीली)(आणि) door
▷ (नेनंत्या) son my milk (पेढ्याच)(जेवणार)
pas de traduction en français
SonsaliA variety of rice
[15] id = 99950
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
गाईइच दुध प्यालाय गोर्हायानी
बाळायानी माझ्या श्रीमंताच्या पोर्यायानी
gāīica dudha pyālāya gōrhāyānī
bāḷāyānī mājhyā śrīmantācyā pōryāyānī
Male calf drank cow’s milk
By my son, son from a rich family
▷ (गाईइच) milk (प्यालाय)(गोर्हायानी)
▷ (बाळायानी) my (श्रीमंताच्या)(पोर्यायानी)
pas de traduction en français
[16] id = 103394
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
काळ्या गायीचे दुध गोड लागे
वाटीभर मागे संजु बाळ
kāḷyā gāyīcē dudha gōḍa lāgē
vāṭībhara māgē sañju bāḷa
Black cow’s milk tastes sweet
My son Sanju asks for a bowlful
▷ (काळ्या)(गायीचे) milk (गोड)(लागे)
▷ (वाटीभर)(मागे)(संजु) son
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Serving milk and khawa
⇑ Top of page ⇑