➡ Display songs in class at higher level (D10-03-02a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa D:X-1.3 ??? D:X-1.4 ??? D:X-1.5 ??? D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival |
[1] id = 20230 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | ऊसाच्या वावरामधी पैजा पाडल्या सारख्या बाळा माझ्याच्या नया तोडील्या मोरख्या ūsācyā vāvarāmadhī paijā pāḍalyā sārakhyā bāḷā mājhyācyā nayā tōḍīlyā mōrakhyā | ✎ A bet has been taken on my bullocks many a times in the sugarcane field My son’s bullock broke the new Mhoraki (the rope to confine the bullock’s head) (Nothing can stop him from winning, not even a Mhoraki) ➡ ▷ (ऊसाच्या)(वावरामधी)(पैजा)(पाडल्या)(सारख्या) ▷ Child (माझ्याच्या)(नया)(तोडील्या)(मोरख्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 20231 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | अग्नी तापवीते दूध तरी मी दुधाचा करी खवा वाणीच माझ्या बाळा हा तर तालीम खेळयतो नवा agnī tāpavītē dūdha tarī mī dudhācā karī khavā vāṇīca mājhyā bāḷā hā tara tālīma khēḷayatō navā | ✎ I heat milk on fire, I thicken the milk for Khawa My dear son is newly learning wrestling ▷ (अग्नी)(तापवीते) milk (तरी) I (दुधाचा)(करी)(खवा) ▷ (वाणीच) my child (हा) wires (तालीम)(खेळयतो)(नवा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:X-1.1l (D10-01-01l) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Mother serving milk to an athlete | ||
[3] id = 20232 ✓ कुडले मथु - Kudle Mathu Village जाथेडे - Jatede Google Maps | OpenStreetMap | पहिलवान झाला आपल्या छातीवरी दुधायाचा तांब्या तालंबीच्या भितीवरी pahilavāna jhālā āpalyā chātīvarī dudhāyācā tāmbyā tālambīcyā bhitīvarī | ✎ My wrestler son has won The jug of milk is on the wall of the wrestling gymnasium ▷ (पहिलवान)(झाला)(आपल्या)(छातीवरी) ▷ (दुधायाचा)(तांब्या)(तालंबीच्या)(भितीवरी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:X-1.1l (D10-01-01l) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Mother serving milk to an athlete | ||
[4] id = 20233 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | खुस्तीच्या फडामंधी पहिलवान गर्जतो लाडक्या बाळाचा तांब्या दुधाचा इरजतो khustīcyā phaḍāmandhī pahilavāna garjatō lāḍakyā bāḷācā tāmbyā dudhācā irajatō | ✎ In the wrestling bout, wrestler lets out a roar Mother’s milk drunk my dear son Raghu* is being tested ▷ (खुस्तीच्या)(फडामंधी)(पहिलवान)(गर्जतो) ▷ (लाडक्या)(बाळाचा)(तांब्या)(दुधाचा)(इरजतो) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | D:X-1.1l (D10-01-01l) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Mother serving milk to an athlete | ||
[5] id = 20234 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | खुस्तीच्या फडामंधी दंड वाजत तोफखान येवढ्या सभमंधी कोण्या माऊलीच तान्ह khustīcyā phaḍāmandhī daṇḍa vājata tōphakhāna yēvaḍhyā sabhamandhī kōṇyā māūlīca tānha | ✎ In the wrestling arena, gunfire is resounding In this whole gathering of people, which mother’s son is he, the one for whom guns are being fired ▷ (खुस्तीच्या)(फडामंधी)(दंड)(वाजत)(तोफखान) ▷ (येवढ्या)(सभमंधी)(कोण्या)(माऊलीच)(तान्ह) | pas de traduction en français |
[6] id = 20235 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | खारीक खोबर्याची पहिलवानाची माझ्या न्याहरी माझ्याना बाळाची खुस्ती जायाची कोल्हापुरी khārīka khōbaryācī pahilavānācī mājhyā nyāharī mājhyānā bāḷācī khustī jāyācī kōlhāpurī | ✎ My wrestler son eats dry dates and dry coconut for breakfast My son will be going to Kolhapur for wrestling ▷ (खारीक)(खोबर्याची)(पहिलवानाची) my (न्याहरी) ▷ (माझ्याना)(बाळाची)(खुस्ती) will_go (कोल्हापुरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 20236 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | पिंपळगावाच्या येशी म्होर पहिलवानाचा आखाडा कुणी मिळयना जेाड गेला शिवनी वाकडा pimpaḷagāvācyā yēśī mhōra pahilavānācā ākhāḍā kuṇī miḷayanā jēāḍa gēlā śivanī vākaḍā | ✎ In front of the village gate at Pimpalgaon, there is a wrestler’s gymnasium My son couldn’t find an opponent, he took a detour at the village gate and went away ▷ (पिंपळगावाच्या)(येशी)(म्होर)(पहिलवानाचा)(आखाडा) ▷ (कुणी)(मिळयना)(जेाड) has_gone (शिवनी)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[8] id = 20237 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | पिंपळगावाच्या येशीम्होर पहिलवान देखणा वाणीच माझ बाळ पडती वाण्याच्या दुकाना pimpaḷagāvācyā yēśīmhōra pahilavāna dēkhaṇā vāṇīca mājha bāḷa paḍatī vāṇyācyā dukānā | ✎ A handsome wrestler is standing in front of Pimplagaon Village Gate My dear son is in the grocer’s shop for a long time (Dry dates, dry coconut, etc, which are a part of a wrestler’s nutritive diet. Therefore, mother says that her son has to go often to the grocer’s shop) ▷ (पिंपळगावाच्या)(येशीम्होर)(पहिलवान)(देखणा) ▷ (वाणीच) my son (पडती)(वाण्याच्या)(दुकाना) | pas de traduction en français |
[9] id = 20238 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | पिंपळगावाच्या येशीम्होर कस हातरील जीन वाणीच माझ बाळ खुस्ती खेळतो पहिलवान pimpaḷagāvācyā yēśīmhōra kasa hātarīla jīna vāṇīca mājha bāḷa khustī khēḷatō pahilavāna | ✎ A mattress is spread in front of the village gate My dear wrestler son is playing a wrestling match ▷ (पिंपळगावाच्या)(येशीम्होर) how (हातरील)(जीन) ▷ (वाणीच) my son (खुस्ती)(खेळतो)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[10] id = 20239 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | खुस्तीच्या फडामंदी कसा कुस्तीचा गोंड लोळ लाडका बाळराजा ताशा लावूनी झोंबी खेळ khustīcyā phaḍāmandī kasā kustīcā gōṇḍa lōḷa lāḍakā bāḷarājā tāśā lāvūnī jhōmbī khēḷa | ✎ In the wrestling arena, wrestlers grapple each other and try to defeat the other My darling son is wrestling, the drums are beating ▷ (खुस्तीच्या)(फडामंदी) how (कुस्तीचा)(गोंड)(लोळ) ▷ (लाडका)(बाळराजा)(ताशा)(लावूनी)(झोंबी)(खेळ) | pas de traduction en français |
[11] id = 20240 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | आटीचा पहिलवान कसा मुठीत खातो मेवा माझ्याना बाळाची खुस्ती जायाची कोण्या गावा āṭīcā pahilavāna kasā muṭhīta khātō mēvā mājhyānā bāḷācī khustī jāyācī kōṇyā gāvā | ✎ Expert wrestler eats fistfuls of dry fruits My son’s wrestling match is fixed in some other village ▷ (आटीचा)(पहिलवान) how (मुठीत)(खातो)(मेवा) ▷ (माझ्याना)(बाळाची)(खुस्ती) will_go (कोण्या)(गावा) | pas de traduction en français |
[12] id = 20241 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | खुस्तीच्या फडामंधी हलगी वाजती टांगटांग माझ्या न बाळाला पहिलवानाला जोडी सांग khustīcyā phaḍāmandhī halagī vājatī ṭāṅgaṭāṅga mājhyā na bāḷālā pahilavānālā jōḍī sāṅga | ✎ In the wrestling arena, they are beating the tambourine For my wrestler son and his opponent ▷ (खुस्तीच्या)(फडामंधी)(हलगी)(वाजती)(टांगटांग) ▷ My * (बाळाला)(पहिलवानाला)(जोडी) with | pas de traduction en français |
[13] id = 20242 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | खुस्तीच्या फडामधी हलगी वाजती परोपरी वाणीच माझ बाळ पहिलवान माझ्या घरी khustīcyā phaḍāmadhī halagī vājatī parōparī vāṇīca mājha bāḷa pahilavāna mājhyā gharī | ✎ In the wrestling arena, they are beating the tambourine My dear son is a wrestler in my house ▷ (खुस्तीच्या)(फडामधी)(हलगी)(वाजती)(परोपरी) ▷ (वाणीच) my son (पहिलवान) my (घरी) | pas de traduction en français |
[14] id = 20243 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | खुस्तीच्या फडामधी हलग्या वाजतात दोन नवा माझा बंधुराया आला खेड्याचा पहिलवान khustīcyā phaḍāmadhī halagyā vājatāta dōna navā mājhā bandhurāyā ālā khēḍyācā pahilavāna | ✎ In the wrestling arena, they are beating two tambourines My dear brother, the new champion wrestler of the village, has come ▷ (खुस्तीच्या)(फडामधी)(हलग्या)(वाजतात) two ▷ (नवा) my younger_brother here_comes (खेड्याचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[15] id = 20244 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | खुस्तीचा फडामधी हलगी वाजती घाईघाई माझ्याना बाळाला पहिलवानाला जोड नाही khustīcā phaḍāmadhī halagī vājatī ghāīghāī mājhyānā bāḷālā pahilavānālā jōḍa nāhī | ✎ In the wrestling arena, they are beating the tambourine fast My wrestler son has no one to oppose him ▷ (खुस्तीचा)(फडामधी)(हलगी)(वाजती)(घाईघाई) ▷ (माझ्याना)(बाळाला)(पहिलवानाला)(जोड) not | pas de traduction en français |
[16] id = 20245 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | खुस्तीच्या फडामधी हलगी बोलती काही बाही सांगते बाळा तुला मलखांबावर टाक पायी khustīcyā phaḍāmadhī halagī bōlatī kāhī bāhī sāṅgatē bāḷā tulā malakhāmbāvara ṭāka pāyī | ✎ In the wrestling arena, the tambourine sounds different I tell you son, you try Malakhamb (Wrestler’s mother finds the sound od tambourine a little different. To encourage her son, she asks him to try Malakhamb) ▷ (खुस्तीच्या)(फडामधी)(हलगी)(बोलती)(काही)(बाही) ▷ I_tell child to_you (मलखांबावर)(टाक)(पायी) | pas de traduction en français |
[17] id = 20246 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | खुस्तीच्या फडामंधी हलगी वाजती हलोपाळी दोरीच्या खेळामंधी मलखांबाला पड जाळी khustīcyā phaḍāmandhī halagī vājatī halōpāḷī dōrīcyā khēḷāmandhī malakhāmbālā paḍa jāḷī | ✎ In the wrestling arena, the tambourine player is going around beating the tambourine (To charge the atmosphere in the arena) When wrestlers are playing Malakhamb with a rope, the rope gets twisted ▷ (खुस्तीच्या)(फडामंधी)(हलगी)(वाजती)(हलोपाळी) ▷ (दोरीच्या)(खेळामंधी)(मलखांबाला)(पड)(जाळी) | pas de traduction en français |
[18] id = 20247 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | खुस्तीच्या फडामंधी हलगी वाजती तडामडा वाणीची माझी बाळ मल खांबाला पड येढा khustīcyā phaḍāmandhī halagī vājatī taḍāmaḍā vāṇīcī mājhī bāḷa mala khāmbālā paḍa yēḍhā | ✎ In the wrestling arena, they are beating the tambourine My dear sons are surrounding Malakhamb ▷ (खुस्तीच्या)(फडामंधी)(हलगी)(वाजती)(तडामडा) ▷ (वाणीची) my son (मल)(खांबाला)(पड)(येढा) | pas de traduction en français |
[19] id = 20248 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या खालती उधळती धुळ माती माझ्या बाळाची पहिलवानाची खुस्ती होती gāvācyā khālatī udhaḷatī dhuḷa mātī mājhyā bāḷācī pahilavānācī khustī hōtī | ✎ Beyond the village, dust was rising My son was playing a wrestling match ▷ (गावाच्या)(खालती)(उधळती)(धुळ)(माती) ▷ My (बाळाची)(पहिलवानाची)(खुस्ती)(होती) | pas de traduction en français |
[20] id = 20249 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | खुस्तीच्या फडामंधी लिंब नारळ अंडी फोडा सांगते बाळा तुला बाळ खुस्तीइला सोडा khustīcyā phaḍāmandhī limba nāraḷa aṇḍī phōḍā sāṅgatē bāḷā tulā bāḷa khustīilā sōḍā | ✎ In the wrestling arena, break lemon and coconut first I tell you, son, then send the wrestler ▷ (खुस्तीच्या)(फडामंधी)(लिंब)(नारळ)(अंडी)(फोडा) ▷ I_tell child to_you son (खुस्तीइला)(सोडा) | pas de traduction en français |
[21] id = 20250 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | खुस्तीच्या फडामंधी कशी अंगाची केली मोट माझ्यानी बाळानी नाही लागू दिली पाठ khustīcyā phaḍāmandhī kaśī aṅgācī kēlī mōṭa mājhyānī bāḷānī nāhī lāgū dilī pāṭha | ✎ In the wrestling arena, how he bent his body in a curve My son did not let his back touch the ground ▷ (खुस्तीच्या)(फडामंधी) how (अंगाची) shouted (मोट) ▷ (माझ्यानी)(बाळानी) not (लागू)(दिली)(पाठ) | pas de traduction en français |
[22] id = 20251 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | खुस्तीच्या फडामंधी केली अंगाची कमान माझ्यान बाळाला नाही जाणिक जुमान khustīcyā phaḍāmandhī kēlī aṅgācī kamāna mājhyāna bāḷālā nāhī jāṇika jumāna | ✎ In the wrestling arena, how the wrestler bent his body like an arch There is no wrestler who can defy my son ▷ (खुस्तीच्या)(फडामंधी) shouted (अंगाची)(कमान) ▷ (माझ्यान)(बाळाला) not (जाणिक)(जुमान) | pas de traduction en français |
[23] id = 20252 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | झोंबीच्या फडामधी तुझ्या अंगाला लाग अंग आता माझ्या बाळा कोण्या मावलीचा सांग jhōmbīcyā phaḍāmadhī tujhyā aṅgālā lāga aṅga ātā mājhyā bāḷā kōṇyā māvalīcā sāṅga | ✎ In the wrestling arena, wrestlers are grappling each other and assessing their opponent Challenging each other, they say, tell me, who is your mother ▷ (झोंबीच्या)(फडामधी) your (अंगाला)(लाग)(अंग) ▷ (आता) my child (कोण्या)(मावलीचा) with | pas de traduction en français |
[24] id = 20253 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | खुस्तीच्या फडामंदी अंगा लागूनी देईना अंग येवढ्या सभामंदी कोण्या माऊलीचा सांग khustīcyā phaḍāmandī aṅgā lāgūnī dēīnā aṅga yēvaḍhyā sabhāmandī kōṇyā māūlīcā sāṅga | ✎ In the wrestling arena, he is so quick that he doesn’t let the other wrestler touch him In the whole crowd gathered, prove who is your mother ▷ (खुस्तीच्या)(फडामंदी)(अंगा)(लागूनी)(देईना)(अंग) ▷ (येवढ्या) in_the_full_assembly (कोण्या)(माऊलीचा) with | pas de traduction en français |
[25] id = 20254 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | तालंबीच्या म्होर पहिलवाणाच कचुट बाळाला माझ्या बांधायाला येशाच पागोट tālambīcyā mhōra pahilavāṇāca kacuṭa bāḷālā mājhyā bāndhāyālā yēśāca pāgōṭa | ✎ Wrestler’s clothes are lying in front of the wrestling gymnasium But the turban tied to the winner is there for my son ▷ (तालंबीच्या)(म्होर)(पहिलवाणाच)(कचुट) ▷ (बाळाला) my (बांधायाला)(येशाच)(पागोट) | pas de traduction en français |
[26] id = 20255 ✓ कुडले सखू - Kudle Sakhu Village जाथेडे - Jatede Google Maps | OpenStreetMap | कुस्तीवरी इनाम इनाम ठेवाव भारीभारी आता माझा राघू यश घेऊनी आला घरी kustīvarī ināma ināma ṭhēvāva bhārībhārī ātā mājhā rāghū yaśa ghēūnī ālā gharī | ✎ One should keep a big prize for wrestling Now, my son Raghu* has come back as a winner ▷ (कुस्तीवरी)(इनाम)(इनाम)(ठेवाव)(भारीभारी) ▷ (आता) my (राघू)(यश)(घेऊनी) here_comes (घरी) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 20256 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पहिलवान झाला आपल्या मनानी एवढ्या आखाड्यात पाया पडतो मनानी pahilavāna jhālā āpalyā manānī ēvaḍhyā ākhāḍyāta pāyā paḍatō manānī | ✎ He became a wrestler because he himself wanted to In this big wrestling gymnasium, he respectfully touches elderly people’s feet ▷ (पहिलवान)(झाला)(आपल्या)(मनानी) ▷ (एवढ्या)(आखाड्यात)(पाया) falls (मनानी) | pas de traduction en français |
[28] id = 20257 ✓ कुडले सखू - Kudle Sakhu Village जाथेडे - Jatede Google Maps | OpenStreetMap | कुस्तीवरी इनाम ठेवाव मनानी बाळायाची कुस्ती पाहिली जनानी kustīvarī ināma ṭhēvāva manānī bāḷāyācī kustī pāhilī janānī | ✎ One should keep the prize for wrestling what one feels like Everyone saw my son’s wrestling ▷ (कुस्तीवरी)(इनाम)(ठेवाव)(मनानी) ▷ (बाळायाची)(कुस्ती)(पाहिली)(जनानी) | pas de traduction en français |
[29] id = 20258 ✓ कुडले सखू - Kudle Sakhu Village जाथेडे - Jatede Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या आखाड्यात राघू माझा उभा राही माझ्या राघूची लेक कशी मजा पाही ēvaḍhyā ākhāḍyāta rāghū mājhā ubhā rāhī mājhyā rāghūcī lēka kaśī majā pāhī | ✎ In the whole wrestling gymnasium, my son Raghu* is facing the challenge My Raghu*’s daughter is looking at the fun ▷ (एवढ्या)(आखाड्यात)(राघू) my standing stays ▷ My (राघूची)(लेक) how (मजा)(पाही) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 20259 ✓ कुडले चांगुणा - Kudle Changuna Village जाथेडे - Jatede Google Maps | OpenStreetMap | पुण्याच्या खालती एक कोल्हापूर गाव आता माझ्या राघू आपल्या गावाच कर नाव puṇyācyā khālatī ēka kōlhāpūra gāva ātā mājhyā rāghū āpalyā gāvāca kara nāva | ✎ Beyond Pune, there is a town called Kolhapur Now, Raghu*, my son, keep up the reputation of our village ▷ (पुण्याच्या)(खालती)(एक)(कोल्हापूर)(गाव) ▷ (आता) my (राघू)(आपल्या)(गावाच) doing (नाव) | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 20260 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | नदीच्या पल्याड शाल कुणाचा वाळतो आता माझ बाळ तालीम खेळतो nadīcyā palyāḍa śāla kuṇācā vāḷatō ātā mājha bāḷa tālīma khēḷatō | ✎ Whose stole is drying on the other side of the river Now, my son is wrestling ▷ (नदीच्या)(पल्याड)(शाल)(कुणाचा)(वाळतो) ▷ (आता) my son (तालीम)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[32] id = 20261 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | अंगात अंगरखा सदरा कशानी मळला बाळाजीन माझ्या भाचा बाईचा खेळवला aṅgāt aṅgarakhā sadarā kaśānī maḷalā bāḷājīna mājhyā bhācā bāīcā khēḷavalā | ✎ He is wearing a long shirt, with what has his shirt got soiled My son made my daughter’s son, his nephew participate in wrestling ▷ (अंगात)(अंगरखा)(सदरा)(कशानी)(मळला) ▷ (बाळाजीन) my (भाचा)(बाईचा)(खेळवला) | pas de traduction en français |
[33] id = 20262 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | झोंबीच्या फडामधी दंड वाजता पखाना आता माझ बाळ कोण्या मावलीचा तान्हा jhōmbīcyā phaḍāmadhī daṇḍa vājatā pakhānā ātā mājha bāḷa kōṇyā māvalīcā tānhā | ✎ In the wrestling arena, musical instruments are playing loudly Now, it’s time for my son to prove whose son is he ▷ (झोंबीच्या)(फडामधी)(दंड)(वाजता)(पखाना) ▷ (आता) my son (कोण्या)(मावलीचा)(तान्हा) | pas de traduction en français |
[34] id = 20263 ✓ कुडले चांगुणा - Kudle Changuna Village जाथेडे - Jatede Google Maps | OpenStreetMap | यश घेऊनी राघू माझा पार चढ सांगते बाई तुला देव वेताळाच्या पाया पड yaśa ghēūnī rāghū mājhā pāra caḍha sāṅgatē bāī tulā dēva vētāḷācyā pāyā paḍa | ✎ My son Raghu*, the winner, is climbing the slope I tell you, woman, he goes and touches the feet of God Vetal ▷ (यश)(घेऊनी)(राघू) my (पार)(चढ) ▷ I_tell woman to_you (देव)(वेताळाच्या)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 20264 ✓ मरवडी पारु - Marwadi Paru Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | तालिंबीच्या पुढ लंगोट कोणाचा वाळतो आता माझ बाळ नवा तालिंब खेळतो tālimbīcyā puḍha laṅgōṭa kōṇācā vāḷatō ātā mājha bāḷa navā tālimba khēḷatō | ✎ In front of the wrestling gymnasium, whose Langot is drying Now, my son, a new wrestler is wrestling ▷ (तालिंबीच्या)(पुढ)(लंगोट)(कोणाचा)(वाळतो) ▷ (आता) my son (नवा)(तालिंब)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[36] id = 20265 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | तालंबीच्या तोंडावर कोण बसला गोरापान बाळाजी काय माझा तो बसला पहिलवान tālambīcyā tōṇḍāvara kōṇa basalā gōrāpāna bāḷājī kāya mājhā tō basalā pahilavāna | ✎ Who is this fair-complexioned person sitting near the wrestling gymnasium He is my son, the wrestler, who is sitting there Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2917 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2917): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 3, '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xA3', '\xE0\xA4\x97\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAA...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xAC...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2917 |