Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-04-06a12
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-4.6axii (D12-04-06a12)
(41 records)

Display songs in class at higher level (D12-04-06a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-4.6axii (D12-04-06a12) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī / She receives daughter-in-law, welcome ritual

[1] id = 23667
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
सुनमुख पहाया मंडपी आल ऊन
तुम्ही शेल्यानी झाका सून
sunamukha pahāyā maṇḍapī āla ūna
tumhī śēlyānī jhākā sūna
For Sunmukh, the afternoon sunrays are falling in the shed for marriage
You cover daughter-in-law with a stole
▷ (सुनमुख)(पहाया)(मंडपी) here_comes (ऊन)
▷ (तुम्ही)(शेल्यानी)(झाका)(सून)
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[2] id = 23668
पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala
Village रिहे - Rihe
वाजत गाजत आली वरमाई मोकळी
घाला वसंगळी सर्वाना साकळी
vājata gājata ālī varamāī mōkaḷī
ghālā vasaṅgaḷī sarvānā sākaḷī
Varmai* has come empty-handed, accompanied by the band
At the time of Vasangal* ritual, give her a gold chain
▷ (वाजत)(गाजत) has_come (वरमाई)(मोकळी)
▷ (घाला)(वसंगळी)(सर्वाना) morning
pas de traduction en français
Varmaimother of the groom
VasangalThe lap figuratively, i.e. protection, shelter. Also a ritual in marriage where the bride is asked to sit on the lap of her mother-in-law.
Notes =>In this song, the singer says that Varmai* comes empty-handed but takes plenty of gifts back with her. Here, the reference to the gold chain along with other ornaments is also to her beautiful daughter, precious as a gold chain. It equally suggests that one is handing over one’s beautiful daughter to somebody else
[3] id = 36852
अंबोरे गंगु - Ambore Gangu
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-41 start 00:39 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी हीनी पाहील सुनमुख
राधा माझ्या देखिल्यानी हारली तुझी तान्हभूक
māṇḍavācyā dārī hīnī pāhīla sunamukha
rādhā mājhyā dēkhilyānī hāralī tujhī tānhabhūka
At the entrance of the shed for marriage, she saw the face of her daughter-in-law
Radha, because I saw you, you forgot your thirst and hunger
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हीनी)(पाहील)(सुनमुख)
▷ (राधा) my (देखिल्यानी)(हारली)(तुझी)(तान्हभूक)
pas de traduction en français
Notes =>After a wedding, there is a ceremony when the mother-in-law sees the face of her daughter-in-law
[4] id = 37798
रांजवण सुशीला - Ranjawan Sushila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-16-07 start 00:15 ➡ listen to section
येहेणी सवंदरी सुनमुख पाहवली
मावशीच्या मांडीवरी राधा माझी झोपी गेली
yēhēṇī savandarī sunamukha pāhavalī
māvaśīcyā māṇḍīvarī rādhā mājhī jhōpī gēlī
The beautiful Vihin* saw daughter-in-law’s face (a marriage ritual)
My daughter fell asleep on her maternal aunt’s lap
▷ (येहेणी)(सवंदरी)(सुनमुख)(पाहवली)
▷ (मावशीच्या)(मांडीवरी)(राधा) my (झोपी) went
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[5] id = 36274
जगताप धुरा - Jagtap Dhura
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-49 start 02:19 ➡ listen to section
सुनमुख पहाताना कोण आल बाहुल्यावरी
सुन माझी मालन
sunamukha pahātānā kōṇa āla bāhulyāvarī
suna mājhī mālana
Who came on the marriage altar while looking at daughter-in-law’s face
My daughter-in-law
▷ (सुनमुख)(पहाताना) who here_comes (बाहुल्यावरी)
▷ (सुन) my (मालन)
pas de traduction en français
[6] id = 36851
अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-42 start 01:09 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी हीनी पाहील सुनमुख
हारली तुझी तान्हभूक
māṇḍavācyā dārī hīnī pāhīla sunamukha
hāralī tujhī tānhabhūka
She saw daughter-in-law’s face at the entrance of the shed for marriage
She forgot her thirst and hunger (she forgut everything, she was so happy)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हीनी)(पाहील)(सुनमुख)
▷ (हारली)(तुझी)(तान्हभूक)
pas de traduction en français
[7] id = 39501
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
सुनमुख पाव्हा जावाजावाच्या मेळ्यात
व्यवाशिची माळ जाऊ रंंगाच्या गळ्यात
sunamukha pāvhā jāvājāvācyā mēḷyāta
vyavāśicī māḷa jāū raṅṅgācyā gaḷyāta
Sunmukh should be seen with a group of sisters-in-law
A necklace worth hundred and twenty-five rupees in sister-in-law Rambha*’s neck
▷ (सुनमुख)(पाव्हा)(जावाजावाच्या)(मेळ्यात)
▷ (व्यवाशिची)(माळ)(जाऊ)(रंंगाच्या)(गळ्यात)
pas de traduction en français
RambhaA courtesan in the court of God Indra
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[8] id = 39508
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
सुनमुख पाहू इल्हालाच्या दांडीवरी
आता माझे बाई ल्योक सुन मांडीवरी
sunamukha pāhū ilhālācyā dāṇḍīvarī
ātā mājhē bāī lyōka suna māṇḍīvarī
Let’s see Sunmukh in the light of the torch held by the torch-bearer
Now, my son and daughter-in-law are sitting on my lap
▷ (सुनमुख)(पाहू)(इल्हालाच्या)(दांडीवरी)
▷ (आता)(माझे) woman (ल्योक)(सुन)(मांडीवरी)
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[9] id = 40221
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
आगं सुनमुख पाहू जावा-जावाच्या मेळ्यात
अगं सव्वाशेची माळ जाया रंभाच्या गळ्यात
āgaṁ sunamukha pāhū jāvā-jāvācyā mēḷyāta
agaṇa savvāśēcī māḷa jāyā rambhācyā gaḷyāta
Let me see Sunmukh with a group of sisters-in-law
A necklace worth hundred and twenty-five rupees is in sister-in-law Rambha*’s neck
▷ (आगं)(सुनमुख)(पाहू)(जावा-जावाच्या)(मेळ्यात)
▷ (अगं)(सव्वाशेची)(माळ)(जाया)(रंभाच्या)(गळ्यात)
pas de traduction en français
RambhaA courtesan in the court of God Indra
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[10] id = 40222
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
अग ते सुनमुख पाहू सुनमुखची तातडी
जाऊ बोलते धाकली गोंडे गुंफीते राखडी
aga tē sunamukha pāhū sunamukhacī tātaḍī
jāū bōlatē dhākalī gōṇḍē gumphītē rākhaḍī
Let’s see Sunmukh immediately
Says my youngest sister-in-law, she is making ash-coloured tassels
▷  O (ते)(सुनमुख)(पाहू)(सुनमुखची)(तातडी)
▷ (जाऊ)(बोलते)(धाकली)(गोंडे)(गुंफीते)(राखडी)
pas de traduction en français
[11] id = 40224
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
सुनमुख पाह्या मांडवी पडलं उन
आता माझे भाऊ कडे घ्यावा भाशेसून
sunamukha pāhyā māṇḍavī paḍalaṁ una
ātā mājhē bhāū kaḍē ghyāvā bhāśēsūna
For Sunmukh, the afternoon sunrays are falling in the shed for marriage
Now, my brother, pick up and carry your niece, your daughter-in-law
▷ (सुनमुख)(पाह्या)(मांडवी)(पडलं)(उन)
▷ (आता)(माझे) brother (कडे)(घ्यावा)(भाशेसून)
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[12] id = 40997
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
सुनमुख पाहू जावाजावाच्या मेळ्यात
पुतळ्याची माळ सुनबाईच्या गळ्यात
sunamukha pāhū jāvājāvācyā mēḷyāta
putaḷyācī māḷa sunabāīcyā gaḷyāta
Let’s see Sunmukh with a group of sisters-in-law
A necklace with gold coins is given to the daughter-in-law
▷ (सुनमुख)(पाहू)(जावाजावाच्या)(मेळ्यात)
▷ (पुतळ्याची)(माळ)(सुनबाईच्या)(गळ्यात)
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[13] id = 51573
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
सोन्याचा भांग टिळा ग याला मोती हारोहारी
सुन मुख पाया जावा सासा बरोबरी
sōnyācā bhāṅga ṭiḷā ga yālā mōtī hārōhārī
suna mukha pāyā jāvā sāsā barōbarī
A gold hair ornament, it is lined with plenty of pearls
For Sunmukh, sisters-in-law and mothers-in-law are with me
▷  Of_gold (भांग)(टिळा) * (याला)(मोती)(हारोहारी)
▷ (सुन)(मुख)(पाया)(जावा)(सासा)(बरोबरी)
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[14] id = 51579
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
सोन्याचा भांग टिळा मोती याला टोलेजंग
सुन मुख पाया जावा सासा संग संग
sōnyācā bhāṅga ṭiḷā mōtī yālā ṭōlējaṅga
suna mukha pāyā jāvā sāsā saṅga saṅga
A gold hair ornament, it is lined with plenty of pearls
For Sunmukh, sisters-in-law and mothers-in-law are with me
▷  Of_gold (भांग)(टिळा)(मोती)(याला)(टोलेजंग)
▷ (सुन)(मुख)(पाया)(जावा)(सासा) with with
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[15] id = 52632
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
सुनमुख पाया जावा भावाच्या मेळ्यात
सोन्याच्या मोहनमाळा सूनबाईच्या गळ्यात
sunamukha pāyā jāvā bhāvācyā mēḷyāta
sōnyācyā mōhanamāḷā sūnabāīcyā gaḷyāta
Let me see Sunmukh with a group of sisters-in-law
Gold mohanmal* (a type of necklace) is given to the daughter-in-law
▷ (सुनमुख)(पाया)(जावा)(भावाच्या)(मेळ्यात)
▷  Of_gold (मोहनमाळा)(सूनबाईच्या)(गळ्यात)
pas de traduction en français
mohanmalA kind of gold necklace
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[16] id = 62474
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
सुन मुख हिलाल आना दोन्ही
सासु आत्याबाई सुनची घाला येणी
suna mukha hilāla ānā dōnhī
sāsu ātyābāī sunacī ghālā yēṇī
For Sunmukh, bring two torches
Mother-in-law, paternal aunt, tie your daughter-in-law’s hair in a plait
▷ (सुन)(मुख)(हिलाल)(आना) both
▷ (सासु)(आत्याबाई)(सुनची)(घाला)(येणी)
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[17] id = 62475
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
सुनमुख पाया जावबाई नाही घरी
हिच्या दरवाजाल्या ओडा कुंकवाची चिरी
sunamukha pāyā jāvabāī nāhī gharī
hicyā daravājālyā ōḍā kuṅkavācī cirī
For Sunmukh, sister-in-law is not at home
Draw a line of kunku* on her door
▷ (सुनमुख)(पाया)(जावबाई) not (घरी)
▷ (हिच्या)(दरवाजाल्या)(ओडा)(कुंकवाची)(चिरी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[18] id = 62476
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
सुनमुख पाया हिलाल करा पुढ
सासरा पाटील सुनाला घाली तोड
sunamukha pāyā hilāla karā puḍha
sāsarā pāṭīla sunālā ghālī tōḍa
For Sunmukh, show the light of the torch
Patil*, father-in-law gives tode* to his daughter-in-law
▷ (सुनमुख)(पाया)(हिलाल) doing (पुढ)
▷ (सासरा)(पाटील)(सुनाला)(घाली)(तोड)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
todeThick anklets or bracelets
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[19] id = 64305
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सुनमुख पाहु हिलालाच्या दांडीवरती
बयाच्या ग माझ्या ल्योक सुन मांडीवरी
sunamukha pāhu hilālācyā dāṇḍīvaratī
bayācyā ga mājhyā lyōka suna māṇḍīvarī
Let’s see Sunmukh in the light of the torch held by the torch-bearer
My mother’s son and her daughter-in-law are sitting on her lap
▷ (सुनमुख)(पाहु)(हिलालाच्या)(दांडीवरती)
▷ (बयाच्या) * my (ल्योक)(सुन)(मांडीवरी)
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[20] id = 64306
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
सुनमुख पाहु सासु सुना संग मग
सोन्याचा भाग टिळा मोती याला टोल्यासिग
sunamukha pāhu sāsu sunā saṅga maga
sōnyācā bhāga ṭiḷā mōtī yālā ṭōlyāsiga
For Sunmukh, mother-in-law and daughter-in-law are together
A gold hair ornament, it is lined with plenty of pearls
▷ (सुनमुख)(पाहु)(सासु)(सुना) with (मग)
▷  Of_gold (भाग)(टिळा)(मोती)(याला)(टोल्यासिग)
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[21] id = 64307
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सुनमुख पाह्या चांदणी माथ्या आली
बाळाची नवरा राजकवरा झोपी गेली
sunamukha pāhyā cāndaṇī māthyā ālī
bāḷācī navarā rājakavarā jhōpī gēlī
For Sunmukh, the stars were overhead, it was late at night
My son’s bride Rajkuvar, fell asleep
▷ (सुनमुख)(पाह्या)(चांदणी)(माथ्या) has_come
▷ (बाळाची)(नवरा)(राजकवरा)(झोपी) went
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[22] id = 64308
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
सुनमुख पाहु सासू बरोबरी
सोन्याच्या भाग टिळा मोतीयाला हरोहारी
sunamukha pāhu sāsū barōbarī
sōnyācyā bhāga ṭiḷā mōtīyālā harōhārī
Let’s see Sunmukh with the mother-in-law
A gold hair ornament, it is lined with plenty of pearls
▷ (सुनमुख)(पाहु)(सासू)(बरोबरी)
▷  Of_gold (भाग)(टिळा)(मोतीयाला)(हरोहारी)
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[23] id = 64309
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सुनमुख पाहू दोघी तीघी संग मग
सोनीयी भांग मोती याला टोले जंग
sunamukha pāhū dōghī tīghī saṅga maga
sōnīyī bhāṅga mōtī yālā ṭōlē jaṅga
Let’s see Sunmukh along with two-three other women
A gold hair ornament, it is lined with plenty of pearls
▷ (सुनमुख)(पाहू)(दोघी)(तीघी) with (मग)
▷ (सोनीयी)(भांग)(मोती)(याला)(टोले)(जंग)
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[24] id = 68881
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
झाली पुत्रवती कशावरुन म्हणावी
पाहिल सुनमुख मग भाग्याची म्हणावी
jhālī putravatī kaśāvaruna mhaṇāvī
pāhila sunamukha maga bhāgyācī mhaṇāvī
She has become the mother of son, on what basis can one say that
When she will see Sunmukh, then she can be called fortunate
▷  Has_come (पुत्रवती)(कशावरुन)(म्हणावी)
▷ (पाहिल)(सुनमुख)(मग)(भाग्याची)(म्हणावी)
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[25] id = 69166
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
झाली पुत्रवती झाली नेनंती जाणती
पाहीन सुनमुख मग भाग्याची म्हणावी
jhālī putravatī jhālī nēnantī jāṇatī
pāhīna sunamukha maga bhāgyācī mhaṇāvī
She has become the mother of a son, my young daughter has become an adult
When she will see Sunmukh, then she can be called fortunate
▷  Has_come (पुत्रवती) has_come (नेनंती)(जाणती)
▷ (पाहीन)(सुनमुख)(मग)(भाग्याची)(म्हणावी)
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[26] id = 71044
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
सुनमुख पाहु विल्हळ्याच्या दांडीवरी
बाईच्या ग माझ्या लेक सुन मांडीवरी
sunamukha pāhu vilhaḷyācyā dāṇḍīvarī
bāīcyā ga mājhyā lēka suna māṇḍīvarī
Let’s see Sunmukh in the light of the torch held by the torch-bearer
My mother’s son and her daughter-in-law are sitting on her lap
▷ (सुनमुख)(पाहु)(विल्हळ्याच्या)(दांडीवरी)
▷ (बाईच्या) * my (लेक)(सुन)(मांडीवरी)
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[27] id = 72735
घोडे लक्ष्मीबाई - Ghode Lakshmi
Village कवठे - Kavthe
सुनमुख पाहु सासु सुना संगमंग
सोन्याचा बिजवरा मोती याला टोलेजंग
sunamukha pāhu sāsu sunā saṅgamaṅga
sōnyācā bijavarā mōtī yālā ṭōlējaṅga
Let’s see Sunmukh along with the mother-in-law and daughter-in-law
A gold hair ornament, it is lined with plenty of pearls
▷ (सुनमुख)(पाहु)(सासु)(सुना)(संगमंग)
▷  Of_gold (बिजवरा)(मोती)(याला)(टोलेजंग)
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[28] id = 72764
वाघ गौतमा - Wagh Gautama
Village औराळा - Aurala
नवरी ग बाई कोण्या रामजीन जितली
पुतळ्याची माळ सुनमुखाला घातली
navarī ga bāī kōṇyā rāmajīna jitalī
putaḷyācī māḷa sunamukhālā ghātalī
Woman, which good person has married the bride
For Sunmukh, she was given a necklace with gold coins
▷ (नवरी) * woman (कोण्या)(रामजीन)(जितली)
▷ (पुतळ्याची)(माळ)(सुनमुखाला)(घातली)
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[29] id = 78498
काकडे हेलन - Kakade Helan
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
बाई ग सोन मुख पाहायाला जावच्या मेळ्याच
सोन्याची ग मोहनमाळ सुनच्या गळ्यात
bāī ga sōna mukha pāhāyālā jāvacyā mēḷyāca
sōnyācī ga mōhanamāḷa sunacyā gaḷyāta
Let me see Sunmukh with a group of sisters-in-law
Gold mohanmal* (a type of necklace) is given to the daughter-in-law
▷  Woman * gold (मुख)(पाहायाला)(जावच्या)(मेळ्याच)
▷ (सोन्याची) * (मोहनमाळ)(सुनच्या)(गळ्यात)
pas de traduction en français
mohanmalA kind of gold necklace
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[30] id = 79576
जमदाडे सुदंर - Jamdade Sunder
Village उवाळा - Uwala
सुनमुख पाहयाला मांडवी आले उन
बाईला माझ्या शेल्याने झाक मुख उन
sunamukha pāhayālā māṇḍavī ālē una
bāīlā mājhyā śēlyānē jhāka mukha una
For Sunmukh, the afternoon sunrays are falling in the shed for marriage
Cover my daughter’s face with a stole
▷ (सुनमुख)(पाहयाला)(मांडवी) here_comes (उन)
▷ (बाईला) my (शेल्याने)(झाक)(मुख)(उन)
pas de traduction en français
[31] id = 97140
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
सुनमुख पाहु सासु सुना संगमंग
सोन्याचा भांग टिळा मोती याला टोलेजंग
sunamukha pāhu sāsu sunā saṅgamaṅga
sōnyācā bhāṅga ṭiḷā mōtī yālā ṭōlējaṅga
Let’s see Sunmukh along with the mother-in-law and daughter-in-law
A gold hair ornament, it is lined with plenty of pearls
▷ (सुनमुख)(पाहु)(सासु)(सुना)(संगमंग)
▷  Of_gold (भांग)(टिळा)(मोती)(याला)(टोलेजंग)
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[32] id = 97373
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
सासु आत्याबाई खाली बसा पडते पाया
जैते सुनमुख पाहाया
sāsu ātyābāī khālī basā paḍatē pāyā
jaitē sunamukha pāhāyā
Mother-in-law, paternal aunt, please sit down, I touch your feet
I am going for Sunmukh
▷ (सासु)(आत्याबाई)(खाली)(बसा)(पडते)(पाया)
▷ (जैते)(सुनमुख)(पाहाया)
pas de traduction en français
[33] id = 97374
बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D.
Village शेलगाव - Shelgaon
सुन मुख पहायला सखा बघते खाली वर
आम्हा सोन्याच बिलवर
suna mukha pahāyalā sakhā baghatē khālī vara
āmhā sōnyāca bilavara
For Sunmukh, brother is in two minds
She asks us for gold bilwar*
▷ (सुन)(मुख)(पहायला)(सखा)(बघते)(खाली)(वर)
▷ (आम्हा) of_gold (बिलवर)
pas de traduction en français
bilwarA type of gold bracelets
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[34] id = 97375
मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai
Village लिमगाव - Limgaon
सासु आतयाबाई पडते तुमच्या पाया
तूमचा आशिर्वीद जाते सुनमुख पाह्या
sāsu ātayābāī paḍatē tumacyā pāyā
tūmacā āśirvīda jātē sunamukha pāhyā
Mother-in-law, paternal aunt, please sit down, I touch your feet
Give me your blessings, I am going for Sunmukh
▷ (सासु)(आतयाबाई)(पडते)(तुमच्या)(पाया)
▷ (तूमचा)(आशिर्वीद) am_going (सुनमुख)(पाह्या)
pas de traduction en français
[35] id = 97376
खटींग लक्ष्मी - Khating Laksmi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
ईनेबाई सवदरी सुनमुख पाहले
मावशीच्या मांडीवरी मैना माझी झोपी गेली
īnēbāī savadarī sunamukha pāhalē
māvaśīcyā māṇḍīvarī mainā mājhī jhōpī gēlī
The beautiful Vihin* saw daughter-in-law’s face (a marriage ritual)
My daughter Maina* fell asleep on her maternal aunt’s lap
▷ (ईनेबाई)(सवदरी)(सुनमुख)(पाहले)
▷ (मावशीच्या)(मांडीवरी) Mina my (झोपी) went
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[36] id = 97377
नरवडे सुमन - Narvade Suman
Village देवूळगाव - Dewulgaon
येहिणी सवदरी सुनमुख पाहयेवली
तुझ्या मांडीवरी मईना माझी झोपी गेली
yēhiṇī savadarī sunamukha pāhayēvalī
tujhyā māṇḍīvarī maīnā mājhī jhōpī gēlī
The beautiful Vihin* saw daughter-in-law’s face (a marriage ritual)
My daughter Maina* fell asleep on your lap
▷ (येहिणी)(सवदरी)(सुनमुख)(पाहयेवली)
▷  Your (मांडीवरी) Mina my (झोपी) went
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[37] id = 97378
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
सुनमुख पाहु हिल्लाळाच्या दांडीवरी
आता ते बाई माझे ल्योक सुन मांडीवरी
sunamukha pāhu hillāḷācyā dāṇḍīvarī
ātā tē bāī mājhē lyōka suna māṇḍīvarī
Let’s see Sunmukh in the light of the torch held by the torch-bearer
Now, my son and my daughter-in-law are sitting on my lap
▷ (सुनमुख)(पाहु)(हिल्लाळाच्या)(दांडीवरी)
▷ (आता)(ते) woman (माझे)(ल्योक)(सुन)(मांडीवरी)
pas de traduction en français
[38] id = 97379
बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D.
Village शेलगाव - Shelgaon
सुनमुख पहयला बसल्या जावा जावा
तुन्ही चंदर जोत लावा
sunamukha pahayalā basalyā jāvā jāvā
tunhī candara jōta lāvā
Sisters-in-law are sitting to see Sunmukh
You light a lamp
▷ (सुनमुख)(पहयला)(बसल्या)(जावा)(जावा)
▷ (तुन्ही)(चंदर)(जोत) put
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[39] id = 99182
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
पुतरु काही मुख पहात्यात पोरी पोरी
पाहिली सुन मुख नार दैवाचा खरी
putaru kāhī mukha pahātyāta pōrī pōrī
pāhilī suna mukha nāra daivācā kharī
Many girls see the face of a son
But the one who sees Sunmukh is the really fortunate one
▷ (पुतरु)(काही)(मुख)(पहात्यात)(पोरी)(पोरी)
▷ (पाहिली)(सुन)(मुख)(नार)(दैवाचा)(खरी)
pas de traduction en français
[40] id = 99183
सातपुते सुनीता - Satpute Sunita
Village सेलु - Selu
वरमाई झाली लेकाआधी पुतण्याची
सुन मांडीवरी घेते दिर भाया रतनाची
varamāī jhālī lēkāādhī putaṇyācī
suna māṇḍīvarī ghētē dira bhāyā ratanācī
Before her son, she became Varmai* of her nephew
She takes her brother-in-law Ratan’s daughter-in-law on her lap
▷ (वरमाई) has_come (लेकाआधी)(पुतण्याची)
▷ (सुन)(मांडीवरी)(घेते)(दिर)(भाया)(रतनाची)
pas de traduction en français
Varmaimother of the groom
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially
[41] id = 99184
वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath
Village कोढे बु. - Kodhe Bu.
वरमाई झाले लेकाआधी पुतण्याची
शेंडीचा नारळ वटी माझी सकनाची
varamāī jhālē lēkāādhī putaṇyācī
śēṇḍīcā nāraḷa vaṭī mājhī sakanācī
I become the bridegroom’s mother of my nephew before my son
I was offered a coconut with tuft in my lap, as an auspicious ritual
▷ (वरमाई) become (लेकाआधी)(पुतण्याची)
▷ (शेंडीचा)(नारळ)(वटी) my (सकनाची)
pas de traduction en français
Notes =>Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She receives daughter-in-law, welcome ritual
⇑ Top of page ⇑