Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31076
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31076 by Bharekar Kasabai

Village: वरघड - Vargad


G:XIX-1.1f (G19-01-01f) - Wife with a living husband / Kuṅku / Moon and kuṅku are alike

[1] id = 31076
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
पिंजरीच कुकु नको म्हणूस झाल झाल
उगवला चंद्र दारी अंगणी उन आल
piñjarīca kuku nakō mhaṇūsa jhāla jhāla
ugavalā candra dārī aṅgaṇī una āla
Red kunku* powder, don’t say it’s enough
The moon has risen at the door, the courtyard is flushed with light
▷ (पिंजरीच) kunku not (म्हणूस)(झाल)(झाल)
▷ (उगवला)(चंद्र)(दारी)(अंगणी)(उन) here_comes
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Moon and kuṅku are alike