Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-02e
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-1.2e (D11-01-02e)
(184 records)

Display songs in class at higher level (D11-01-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-1.2e (D11-01-02e) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Son and bullock, the dear ones

[1] id = 21069
जगताप धुरा - Jagtap Dhura
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-19
बाई मोहन्याची चाल लई चंचंळ
झाले पेरणी पातळ कणस पडले कंबाळ
bāī mōhanyācī cāla laī cañcanḷa
jhālē pēraṇī pātaḷa kaṇasa paḍalē kambāḷa
Woman, Mohanaya bullock is restless
Hence the sowing happened to be thin, the produce could be gathered in a sheet of cloth
▷  Woman (मोहन्याची) let_us_go (लई)(चंचंळ)
▷  Become (पेरणी)(पातळ)(कणस)(पडले)(कंबाळ)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VII-6.3f (B07-06-03f) - Venus / Son / Work
B:VII-6.10 (B07-06-10) - Venus / Daughter-in-law / Daughter-in-law
[2] id = 22223
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
उच उच बैल माझ्या बाळाच्या पडवीला
शिवाजीनी माझ्या गाठी घुघुंर चढवीला
uca uca baila mājhyā bāḷācyā paḍavīlā
śivājīnī mājhyā gāṭhī ghughuṇra caḍhavīlā
The bullocks in the covered space in front of my son’s house are tall
My son Shivaji has put a band with bells around their neck
▷ (उच)(उच)(बैल) my (बाळाच्या)(पडवीला)
▷ (शिवाजीनी) my (गाठी)(घुघुंर)(चढवीला)
pas de traduction en français
[3] id = 22224
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
पोपट बैल माझ्या गोठ्याचा गोठ गुण
शिवाजी बाळाची धनी बैलाची एक शिण
pōpaṭa baila mājhyā gōṭhyācā gōṭha guṇa
śivājī bāḷācī dhanī bailācī ēka śiṇa
Popat, my good hard-working bullock, is the pride of my cowshed
My son Shivaji, his master, and the bullock are of the same height
▷ (पोपट)(बैल) my (गोठ्याचा)(गोठ)(गुण)
▷ (शिवाजी)(बाळाची)(धनी)(बैलाची)(एक)(शिण)
pas de traduction en français
[4] id = 22225
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
पोपट्या बैलाच याच सोन्याच पाउल
शिवाजी बाळाईच्या माग धन्याचा डौल
pōpaṭyā bailāca yāca sōnyāca pāula
śivājī bāḷāīcyā māga dhanyācā ḍaula
Popatya bullock has brought good luck to his master
My son Shivaji, his proud master, is behind him
▷ (पोपट्या)(बैलाच)(याच) of_gold (पाउल)
▷ (शिवाजी)(बाळाईच्या)(माग)(धन्याचा)(डौल)
pas de traduction en français
[5] id = 22226
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
बैलामंदी बैल पोपट्या बैल कवळ खोडं
सांगते शिवाजीला गाठी घुंघुर त्याला देंडू
bailāmandī baila pōpaṭyā baila kavaḷa khōḍaṁ
sāṅgatē śivājīlā gāṭhī ghuṅghura tyālā dēṇḍū
Among the bullocks, Popatya bullock is small
I tell Shivaji, my son, a band with bells around his neck will look nice
▷ (बैलामंदी)(बैल)(पोपट्या)(बैल)(कवळ)(खोडं)
▷  I_tell (शिवाजीला)(गाठी)(घुंघुर)(त्याला)(देंडू)
pas de traduction en français
[6] id = 22227
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
बैल बैल माझ दिसत्यात रंग रंग
बाळायानी माझ्या केशरी लावला भिंग
baila baila mājha disatyāta raṅga raṅga
bāḷāyānī mājhyā kēśarī lāvalā bhiṅga
My bullocks are looking colourful
My son has put saffron-coloured decorative mirrors on their forehead
▷ (बैल)(बैल) my (दिसत्यात)(रंग)(रंग)
▷ (बाळायानी) my (केशरी)(लावला)(भिंग)
pas de traduction en français
[7] id = 22228
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
पोपट्या बैलाच्या लावी बाशींगाला गोंड
शिवाजी बाळाला माझ्या कसा औत दंड
pōpaṭyā bailācyā lāvī bāśīṅgālā gōṇḍa
śivājī bāḷālā mājhyā kasā auta daṇḍa
He ties tassels to Popatya bullock’s horns
My son Shivaji looks so nice with his plough
▷ (पोपट्या)(बैलाच्या)(लावी)(बाशींगाला)(गोंड)
▷ (शिवाजी)(बाळाला) my how (औत)(दंड)
pas de traduction en français
[8] id = 22229
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
चुकुला बैल रंग बैलाचा सांगा
बैलाच्या कपाटाला भिंग मोत्याईचा रंगा
cukulā baila raṅga bailācā sāṅgā
bailācyā kapāṭālā bhiṅga mōtyāīcā raṅgā
The bullock has lost his way, tell what colour is the bullock
The bullock has a pearl-coloured decorative mirror on his forehead
▷ (चुकुला)(बैल)(रंग)(बैलाचा) with
▷ (बैलाच्या)(कपाटाला)(भिंग)(मोत्याईचा)(रंगा)
pas de traduction en français
[9] id = 22230
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
बाळाचा औत भिंग कपाळी कुसरी
आपल्या बापापाशी जोडी मागतो दुसरी
bāḷācā auta bhiṅga kapāḷī kusarī
āpalyā bāpāpāśī jōḍī māgatō dusarī
The bullocks for my son’s plough have a decorative mirror with design on their forehead
He asks his father for another pair of bullocks
▷ (बाळाचा)(औत)(भिंग)(कपाळी)(कुसरी)
▷ (आपल्या)(बापापाशी)(जोडी)(मागतो)(दुसरी)
pas de traduction en français
[10] id = 22231
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
जुपी ना औत ही जोडी सारखी वारखी
सांगते बाळ तुला घाल बैलाला म्होरकी
jupī nā auta hī jōḍī sārakhī vārakhī
sāṅgatē bāḷa tulā ghāla bailālā mhōrakī
Tie this pair of bullocks who are alike to the plough
I tell you, son, put a mhoraki (passing the rope to confine the bullock’s head) to your bullock
▷ (जुपी) * (औत)(ही)(जोडी)(सारखी)(वारखी)
▷  I_tell son to_you (घाल)(बैलाला)(म्होरकी)
pas de traduction en français
[11] id = 22232
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
चांदाची म्होरकी तुझ्या बैलाला सोभ
शेताच्या बांधावरी बाळ राहिल माझ उभ
cāndācī mhōrakī tujhyā bailālā sōbha
śētācyā bāndhāvarī bāḷa rāhila mājha ubha
A moon-shaped Mhoraki (passing the rope to confine the bullock’s head) looks nice on your bullock
My son is standing on the field bund
▷ (चांदाची)(म्होरकी) your (बैलाला)(सोभ)
▷ (शेताच्या)(बांधावरी) son (राहिल) my standing
pas de traduction en français
[12] id = 22233
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
बैल सुदाम तुरे हाळकी दे मान
हौशा तुझा धनी तुझ्या धन्याची कवळी शिण
baila sudāma turē hāḷakī dē māna
hauśā tujhā dhanī tujhyā dhanyācī kavaḷī śiṇa
Sudam bullock, be gentle
Your master is a small boy
▷ (बैल)(सुदाम)(तुरे)(हाळकी)(दे)(मान)
▷ (हौशा) your (धनी) your (धन्याची)(कवळी)(शिण)
pas de traduction en français
[13] id = 22234
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
वाटच्या वाटसरा काय बघतो भवताला
बाळा गजीच माझ नंदी चालल आवताला
vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō bhavatālā
bāḷā gajīca mājha nandī cālala āvatālā
Traveller on the road. what are you looking at in the surroundings
My son’s bullocks are going for ploughing
▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(भवताला)
▷  Child (गजीच) my (नंदी)(चालल)(आवताला)
pas de traduction en français
[14] id = 22235
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
बैल सुदाम थळ्या नेल तुझ पायी
बाळाजी माझ माग धन्याचा डौल कायी
baila sudāma thaḷyā nēla tujha pāyī
bāḷājī mājha māga dhanyācā ḍaula kāyī
Sudam bullock is being taken to the thrashing floor
Balaji, my son, his proud master, is behind
▷ (बैल)(सुदाम)(थळ्या)(नेल) your (पायी)
▷ (बाळाजी) my (माग)(धन्याचा)(डौल)(कायी)
pas de traduction en français
[15] id = 22236
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
बैल सुदाम सुपा सारख तुझ कान
बाळाजी माझा काही हाये नागीणीचे पान
baila sudāma supā sārakha tujha kāna
bāḷājī mājhā kāhī hāyē nāgīṇīcē pāna
Sudam bullock, your ears are as big as a sifting fan
My son is like a betel leaf
▷ (बैल)(सुदाम)(सुपा)(सारख) your (कान)
▷ (बाळाजी) my (काही)(हाये)(नागीणीचे)(पान)
pas de traduction en français
[16] id = 22237
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बैलाचं नाव बाळ घेतं घडोघडी
तान्ह माझ बाळ औत्या कधी होई
bailācaṁ nāva bāḷa ghētaṁ ghaḍōghaḍī
tānha mājha bāḷa autyā kadhī hōī
My son takes the bullock’s name often
My little son, when will he become a ploughman
▷ (बैलाचं)(नाव) son (घेतं)(घडोघडी)
▷ (तान्ह) my son (औत्या)(कधी)(होई)
pas de traduction en français
[17] id = 22238
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सांगते बाळा तुला बैल आखरी व्हाकेरी
बाळाईला माझ्या शेत सरीच चाकरी
sāṅgatē bāḷā tulā baila ākharī vhākērī
bāḷāīlā mājhyā śēta sarīca cākarī
I tell you, son, take the bullock and the harrow to the field near the village boundary
For my son, farming is like his job
▷  I_tell child to_you (बैल)(आखरी)(व्हाकेरी)
▷ (बाळाईला) my (शेत)(सरीच)(चाकरी)
pas de traduction en français
[18] id = 22239
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
निनता गवारी का ग रडतो फुदंतो
बाळायाचा माझ्या बैल आखरी झूंज घेतो
ninatā gavārī kā ga raḍatō phudantō
bāḷāyācā mājhyā baila ākharī jhūñja ghētō
Why is my young cowherd weeping
My son’s bullock is fighting on the outskirts of the village
▷ (निनता)(गवारी)(का) * (रडतो)(फुदंतो)
▷ (बाळायाचा) my (बैल)(आखरी)(झूंज)(घेतो)
pas de traduction en français
[19] id = 22240
कसाळे बेबी - Kasale Baby
Village माण - Man
गाव नेर्याचा पुरणाला बैल लागले उतरणी
बाळ माझ बोल भाच तुझ मुखरणी
gāva nēryācā puraṇālā baila lāgalē utaraṇī
bāḷa mājha bōla bhāca tujha mukharaṇī
Bullocks are grazing on the slope in the grazing land of Nere village
My son says, (mother), your nephews are the ones who take the lead
▷ (गाव)(नेर्याचा)(पुरणाला)(बैल)(लागले)(उतरणी)
▷  Son my says (भाच) your (मुखरणी)
pas de traduction en français
[20] id = 22241
उघडे भागू - Ughade Bhagu
Village गडले - Gadale
नदीच्या पल्याड काय दिसल लाल लाल
राम माझ्या चंद्रारान नंदी वाल्यानी दिलपाल
nadīcyā palyāḍa kāya disala lāla lāla
rāma mājhyā candrārāna nandī vālyānī dilapāla
Beyond the river, what is this red thing that we see
Ramchandra, my son, who has bullocks, has set up a tent
▷ (नदीच्या)(पल्याड) why (दिसल)(लाल)(लाल)
▷  Ram my (चंद्रारान)(नंदी)(वाल्यानी)(दिलपाल)
pas de traduction en français
[21] id = 22242
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
तुझ्या बैलाच नाव चिंतामणी चाबूक
बंधूच माझ्या बाळ माग अवत्या नाजूक
tujhyā bailāca nāva cintāmaṇī cābūka
bandhūca mājhyā bāḷa māga avatyā nājūka
The names of your bullock are Chintamani and Chabuk
My brother’s son is a delicate ploughman behind
▷  Your (बैलाच)(नाव)(चिंतामणी)(चाबूक)
▷ (बंधूच) my son (माग)(अवत्या)(नाजूक)
pas de traduction en français
[22] id = 22243
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बैलांची नावं चाबुक चिंतामणी
तान्ह माझं बाळ हावशा त्याचा धनी
bailāñcī nāvaṁ cābuka cintāmaṇī
tānha mājhaṁ bāḷa hāvaśā tyācā dhanī
The names of bullocks are Chintamani and Chabuk
My hard-working son is their master
▷ (बैलांची)(नावं)(चाबुक)(चिंतामणी)
▷ (तान्ह)(माझं) son (हावशा)(त्याचा)(धनी)
pas de traduction en français
[23] id = 22244
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या बैलांची नाव चाबूक चितांमणी
वाणीच माझ बाळ आहेत हौशी त्याची धनी
mājhyā bailāñcī nāva cābūka citāmmaṇī
vāṇīca mājha bāḷa āhēta hauśī tyācī dhanī
The names of my bullocks are Chintamani and Chabuk
My dear hard-working son is their master
▷  My (बैलांची)(नाव)(चाबूक)(चितांमणी)
▷ (वाणीच) my son (आहेत)(हौशी)(त्याची)(धनी)
pas de traduction en français
[24] id = 22245
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळा माझ्याच्या बैलाच नावं चाबुक चिंतामणी
राजस काय माग याचा हवशा आहे धनी
bāḷā mājhyācyā bailāca nāvaṁ cābuka cintāmaṇī
rājasa kāya māga yācā havaśā āhē dhanī
The names of my son’s bullocks are Chintamani and Chabuk
My dear hard-working son is their master behind
▷  Child (माझ्याच्या)(बैलाच)(नावं)(चाबुक)(चिंतामणी)
▷ (राजस) why (माग)(याचा)(हवशा)(आहे)(धनी)
pas de traduction en français
[25] id = 22246
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
बैलाची नावं अग सरजा माणिक
सांगते बाळा तुला साज चढव आणिक
bailācī nāvaṁ aga sarajā māṇika
sāṅgatē bāḷā tulā sāja caḍhava āṇika
The names of bullocks are Sarja and Manik
I tell you, son, decorate your bullocks more
▷ (बैलाची)(नावं) O (सरजा)(माणिक)
▷  I_tell child to_you (साज)(चढव)(आणिक)
pas de traduction en français
[26] id = 22247
सातपुते द्रुपदा - Satpute Drupada
Village शिळेश्वर - Shileshwar
पाठच्या पार्यामधी बैल हौशाची सुटली
सांगते बाई तुला चिरया शेशीची खटली
pāṭhacyā pāryāmadhī baila hauśācī suṭalī
sāṅgatē bāī tulā cirayā śēśīcī khaṭalī
Early in the morning, my dear son’s bullocks have left (the cowshed)
I tell you, woman, my son Shashi’s cot is in the front veranda
▷ (पाठच्या)(पार्यामधी)(बैल)(हौशाची)(सुटली)
▷  I_tell woman to_you (चिरया)(शेशीची)(खटली)
pas de traduction en français
[27] id = 22248
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
तुझ्या बैलाला पहायाला आली लोक
बाळा शांतु माझ्या टाक नंदिवर थाप
tujhyā bailālā pahāyālā ālī lōka
bāḷā śāntu mājhyā ṭāka nandivara thāpa
People have come to see your bullock
Shantu, my son, pat your bullock
▷  Your (बैलाला)(पहायाला) has_come (लोक)
▷  Child (शांतु) my (टाक)(नंदिवर)(थाप)
pas de traduction en français
[28] id = 22249
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उसाच्या वावरी बैल कुणाच काळकुट
बाळायाची माझ्या मामा भाच्याची सरकत
usācyā vāvarī baila kuṇāca kāḷakuṭa
bāḷāyācī mājhyā māmā bhācyācī sarakata
Whose jet black bullock is it in the sugarcane field
My son and his maternal uncle are partners
▷ (उसाच्या)(वावरी)(बैल)(कुणाच)(काळकुट)
▷ (बाळायाची) my maternal_uncle (भाच्याची)(सरकत)
pas de traduction en français
[29] id = 22250
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
बैल बैलांच्या झुंजी वावरी
बैल माझ्या निशाण्यानी नव्या तोडिल्या चावरी
baila bailāñcyā jhuñjī vāvarī
baila mājhyā niśāṇyānī navyā tōḍilyā cāvarī
The bullocks had a fight in the field
My Nishanya bullock broke he new leather bucket for water
▷ (बैल)(बैलांच्या)(झुंजी)(वावरी)
▷ (बैल) my (निशाण्यानी)(नव्या)(तोडिल्या)(चावरी)
pas de traduction en français
[30] id = 22251
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
बापूजी बुवाच्या माळ बैल हेडीनी झाला लाल
आता माझ बाळ जोडी घ्यायाला संग चल
bāpūjī buvācyā māḷa baila hēḍīnī jhālā lāla
ātā mājha bāḷa jōḍī ghyāyālā saṅga cala
I had gone to Bapuji Buva’s place, the agents had showered gulal* on bullocks making them look red
Now, my son, let’s go together to buy a pair of bullocks
▷ (बापूजी)(बुवाच्या)(माळ)(बैल)(हेडीनी)(झाला)(लाल)
▷ (आता) my son (जोडी)(घ्यायाला) with let_us_go
pas de traduction en français
gulalRed powder
[31] id = 22252
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
बै ग बैलाची याची चालणी झपाखाली
बाळायानी माझ्या शेत केल्यात टेपाखाली
bai ga bailācī yācī cālaṇī jhapākhālī
bāḷāyānī mājhyā śēta kēlyāta ṭēpākhālī
Woman, his bullock tends to walk fast
My son has cultivated a field below the mound
▷  Woman * (बैलाची)(याची)(चालणी)(झपाखाली)
▷ (बाळायानी) my (शेत)(केल्यात)(टेपाखाली)
pas de traduction en français
[32] id = 22253
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
बै ग बैलाची याच चालण हळू हळू
बाळायानी माझ्या शेत केल्यात रानामाळू
bai ga bailācī yāca cālaṇa haḷū haḷū
bāḷāyānī mājhyā śēta kēlyāta rānāmāḷū
His bullock tends to walk slowly
My son has cultivated the fields in the wasteland
▷  Woman * (बैलाची)(याच)(चालण)(हळू)(हळू)
▷ (बाळायानी) my (शेत)(केल्यात)(रानामाळू)
pas de traduction en français
[33] id = 22254
दिंडले शाहू - Dindle Shahu
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
बाळाच्या बैलाची याची चाळणी हळूहळू
आता माझ्या बाळा शेत केलेत रानोमाळू
bāḷācyā bailācī yācī cāḷaṇī haḷūhaḷū
ātā mājhyā bāḷā śēta kēlēta rānōmāḷū
My sons bullock tends to walk slowly
Now, my son has cultivated the fields in the wasteland
▷ (बाळाच्या)(बैलाची)(याची)(चाळणी)(हळूहळू)
▷ (आता) my child (शेत)(केलेत)(रानोमाळू)
pas de traduction en français
[34] id = 22255
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
बैलाच नाव सजा सरवणा
दत्तुराया माझा माग अवत्या नारायण
bailāca nāva sajā saravaṇā
datturāyā mājhā māga avatyā nārāyaṇa
The names of the bullocks are Sarja and Saravana
Datturaya, my son, is the ploughman behind
▷ (बैलाच)(नाव)(सजा)(सरवणा)
▷ (दत्तुराया) my (माग)(अवत्या)(नारायण)
pas de traduction en français
[35] id = 22256
फाले फुला - Phale Phula
Village नांदगाव - Nandgaon
आईला झाला लेक ही ग बापाला झाली उशी
आता ग माझा राघू पाठच्या बैलापाशी
āīlā jhālā lēka hī ga bāpālā jhālī uśī
ātā ga mājhā rāghū pāṭhacyā bailāpāśī
Mother had a son, father got a support
Now, my son Raghu* is like a younger brother for the bullock
▷ (आईला)(झाला)(लेक)(ही) * (बापाला) has_come (उशी)
▷ (आता) * my (राघू)(पाठच्या)(बैलापाशी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[36] id = 22257
फाले फुला - Phale Phula
Village नांदगाव - Nandgaon
करंजुबाईच्या तळामंधी नंदी बांधला दाटला
बाळाच्या बैलाच नवल पाण्याला वाटल
karañjubāīcyā taḷāmandhī nandī bāndhalā dāṭalā
bāḷācyā bailāca navala pāṇyālā vāṭala
The bullock was tied at the foot of Goddess Karanjubai’s temple
On seeing my son’s bullock, people wondered and admired him
▷ (करंजुबाईच्या)(तळामंधी)(नंदी)(बांधला)(दाटला)
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(नवल)(पाण्याला)(वाटल)
pas de traduction en français
[37] id = 109998
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
पोपट्या बैल उभा राहीला बांधार्याला
शिवाजी बाळाला सांगु गेले चंदराला
pōpaṭyā baila ubhā rāhīlā bāndhāryālā
śivājī bāḷālā sāṅgu gēlē candarālā
Popatya bullock was standing near the bund
I went to tell Shivaji, my son
▷ (पोपट्या)(बैल) standing (राहीला)(बांधार्याला)
▷ (शिवाजी)(बाळाला)(सांगु) has_gone (चंदराला)
pas de traduction en français
[38] id = 22259
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
माझ्या ना शेतामधी बारा बैलाची चावर
उस ना लावायाला कुणबी झालत नवर
mājhyā nā śētāmadhī bārā bailācī cāvara
usa nā lāvāyālā kuṇabī jhālata navara
In my field, I have an implement drawn by twelve bullocks to make deep furrows in the field
To plant sugarcane, farmers will be like bridegrooms
▷  My * (शेतामधी)(बारा)(बैलाची)(चावर)
▷ (उस) * (लावायाला)(कुणबी)(झालत)(नवर)
pas de traduction en français
[39] id = 22260
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळाच्या बैलाच नाव चाबूक चिंतामणी
बाळाच्या शेतामधी पाभर हाकीतो माझा धनी
bāḷācyā bailāca nāva cābūka cintāmaṇī
bāḷācyā śētāmadhī pābhara hākītō mājhā dhanī
The names of my son’s bullocks are Chabuk and Chintamani
My husband is driving the drill-plough in my son’d field
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(नाव)(चाबूक)(चिंतामणी)
▷ (बाळाच्या)(शेतामधी)(पाभर)(हाकीतो) my (धनी)
pas de traduction en français
[40] id = 22261
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या शेतावरी नव्ह बैल हाये सोन
वाणीच माझ बाळ पाय देऊन म्हण गाण
bāḷācyā śētāvarī navha baila hāyē sōna
vāṇīca mājha bāḷa pāya dēūna mhaṇa gāṇa
In my son’s field, the bullock is like gold
My dear son, step on the plough and sing
▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(नव्ह)(बैल)(हाये) gold
▷ (वाणीच) my son (पाय)(देऊन)(म्हण)(गाण)
pas de traduction en français
[41] id = 22262
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
जाते मी शेताला मी तर शेताला कंच्या जाऊ
सांगते बाळा तुला बैल कौतुक्या म्होर लावू
jātē mī śētālā mī tara śētālā kañcyā jāū
sāṅgatē bāḷā tulā baila kautukyā mhōra lāvū
I am going to the field, but to which field should I go
I tell you, son, keep Kautukya bullock in the front
▷  Am_going I (शेताला) I wires (शेताला)(कंच्या)(जाऊ)
▷  I_tell child to_you (बैल)(कौतुक्या)(म्होर) apply
pas de traduction en français
[42] id = 22263
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
बैलाच नाव हाये ते राहू भाऊ
बैलाची जोडी माझ्या बाळाच्या जन्मा जाऊ
bailāca nāva hāyē tē rāhū bhāū
bailācī jōḍī mājhyā bāḷācyā janmā jāū
The names of the bullocks are Rahu and Bhau*
Let this pair of bullock last forever for my son
▷ (बैलाच)(नाव)(हाये)(ते)(राहू) brother
▷ (बैलाची)(जोडी) my (बाळाच्या)(जन्मा)(जाऊ)
pas de traduction en français
BhauBrother
[43] id = 22264
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
बाळाच्या बैलाच नाव ठेवीते चिंतामणी
गणेश माझा बाळ हाये हवशा त्याचा धनी
bāḷācyā bailāca nāva ṭhēvītē cintāmaṇī
gaṇēśa mājhā bāḷa hāyē havaśā tyācā dhanī
I keep my son’s bullock’s name Chintamani
Ganesh, my son, is his hard-working master
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(नाव)(ठेवीते)(चिंतामणी)
▷ (गणेश) my son (हाये)(हवशा)(त्याचा)(धनी)
pas de traduction en français
[44] id = 22265
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
राजस माझा बाळ आला मुंबई सोडून
बैल गवळ्याचा धरी कासार ओढूनी
rājasa mājhā bāḷa ālā mumbaī sōḍūna
baila gavaḷyācā dharī kāsāra ōḍhūnī
My dear son left Mumbai and came
He holds the reins of the cowherd’s bullock tightly
▷ (राजस) my son here_comes (मुंबई)(सोडून)
▷ (बैल)(गवळ्याचा)(धरी)(कासार)(ओढूनी)
pas de traduction en français
[45] id = 22266
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
बाळाच्या बैलाच याच चालण झापाखाली
बाळायानी माझ्या शेत केलीत टप्याखाली
bāḷācyā bailāca yāca cālaṇa jhāpākhālī
bāḷāyānī mājhyā śēta kēlīta ṭapyākhālī
His bullock tends to walk fast
My son has cultivated a field below the mound
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(याच)(चालण)(झापाखाली)
▷ (बाळायानी) my (शेत)(केलीत)(टप्याखाली)
pas de traduction en français
[46] id = 22267
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
माझ्या बाळाच्या बैलाच नाव हाये सरदार
शेजीबाई बोल तुझा आवत्या मरदान (मर्दान)
mājhyā bāḷācyā bailāca nāva hāyē saradāra
śējībāī bōla tujhā āvatyā maradāna (mardāna)
The name of my son’s bullock is Sardar
Neighbour woman says, your ploughman is manly
▷  My (बाळाच्या)(बैलाच)(नाव)(हाये)(सरदार)
▷ (शेजीबाई) says your (आवत्या)(मरदान) ( (मर्दान) )
pas de traduction en français
[47] id = 22268
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बैल कौतुक्याच याच बसण आस कस
तान्हा का माझा हिरा माझा गवाईरी हास
baila kautukyāca yāca basaṇa āsa kasa
tānhā kā mājhā hirā mājhā gavāīrī hāsa
How can Kautukya bullock sit like this
My young son, my cowherd, is laughing
▷ (बैल)(कौतुक्याच)(याच)(बसण)(आस) how
▷ (तान्हा)(का) my (हिरा) my (गवाईरी)(हास)
pas de traduction en français
[48] id = 22269
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
वाटच्या वाटसरा काय बघतो डोंगराला
माझ्या बाळाच बैल खिलारी नांगराला
vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō ḍōṅgarālā
mājhyā bāḷāca baila khilārī nāṅgarālā
Traveller on the road, what are you looking at on the mountain
My son’s Khillari pair of bullocks is tied to the plough
▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(डोंगराला)
▷  My (बाळाच)(बैल)(खिलारी)(नांगराला)
pas de traduction en français
[49] id = 22270
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
बैलाची नाव बाळ घडोघडी घेत
बाळच माझ्या अवत्या कंधी होत
bailācī nāva bāḷa ghaḍōghaḍī ghēta
bāḷaca mājhyā avatyā kandhī hōta
My son takes the bullock’s name often
My little son, when will he become a ploughman
▷ (बैलाची)(नाव) son (घडोघडी)(घेत)
▷ (बाळच) my (अवत्या)(कंधी)(होत)
pas de traduction en français
[50] id = 22271
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या बैलाची हायेत खोंड कवळी
वाणीच माझ बाळ त्याची शिण हाये कवळी
bāḷācyā bailācī hāyēta khōṇḍa kavaḷī
vāṇīca mājha bāḷa tyācī śiṇa hāyē kavaḷī
My son’s bullocks are young
My dear son is also of a tender age
▷ (बाळाच्या)(बैलाची)(हायेत)(खोंड)(कवळी)
▷ (वाणीच) my son (त्याची)(शिण)(हाये)(कवळी)
pas de traduction en français
[51] id = 22272
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या बैलाची हायेत बाई कवळी खोंड
बाळायाला माझ्या पाठी चाबूक त्याला दंड
bāḷācyā bailācī hāyēta bāī kavaḷī khōṇḍa
bāḷāyālā mājhyā pāṭhī cābūka tyālā daṇḍa
Woman, my son’s bullocks are young
My son looks nice with a whip on his shoulder
▷ (बाळाच्या)(बैलाची)(हायेत) woman (कवळी)(खोंड)
▷ (बाळायाला) my (पाठी)(चाबूक)(त्याला)(दंड)
pas de traduction en français
[52] id = 22273
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बैलाच नाव सुरती भारती
गवळण माझी उभी घेऊनी आरती
bailāca nāva suratī bhāratī
gavaḷaṇa mājhī ubhī ghēūnī āratī
The names of the bullocks are Surati and Bharati
My daughter is standing with Arati* in hand
▷ (बैलाच)(नाव)(सुरती)(भारती)
▷ (गवळण) my standing (घेऊनी) Arati
pas de traduction en français
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[53] id = 22274
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
बैल नव्ह माझ्या गोठ्याचा गोठगण
आता माझ बाळ बैल बाळाची एकशिण
baila navha mājhyā gōṭhyācā gōṭhagaṇa
ātā mājha bāḷa baila bāḷācī ēkaśiṇa
My good hard-working bullock, is the hero my cowshed
Now, my son and the bullock are of the same height
▷ (बैल)(नव्ह) my (गोठ्याचा)(गोठगण)
▷ (आता) my son (बैल)(बाळाची)(एकशिण)
pas de traduction en français
[54] id = 22275
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
बैलाच नाव मदन्या मोत्या ठेव
आता माझ्या बाळा मोत्या जुपण्याला लाव
bailāca nāva madanyā mōtyā ṭhēva
ātā mājhyā bāḷā mōtyā jupaṇyālā lāva
Keep the names of the bullocks Madanya and Motya
Now my son, tie Motya to the rope connecting the yoke to the shaft (of the cart or plough)
▷ (बैलाच)(नाव)(मदन्या)(मोत्या)(ठेव)
▷ (आता) my child (मोत्या)(जुपण्याला) put
pas de traduction en français
[55] id = 22276
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
बैलाच्या शिणेची या ग सोन्यायाची
दिष्ट मी काढीते बैला परास त्याच्या धन्याची
bailācyā śiṇēcī yā ga sōnyāyācī
diṣṭa mī kāḍhītē bailā parāsa tyācyā dhanyācī
My dear son is of the same height as the bullock
Rather than the bullock, I wave mustard seeds and salt around my son to ward off the influence of the evil eye
▷ (बैलाच्या)(शिणेची)(या) * (सोन्यायाची)
▷ (दिष्ट) I (काढीते)(बैला)(परास)(त्याच्या)(धन्याची)
pas de traduction en français
[56] id = 22277
साठे तानु - Sathe Tanu
Village शिरवली - Shirawali
सूर्या समुख तुझ्या बैलाच्या पडळी
सांगते बाळा त्याच्यामधी तुझा बैल निढळी
sūryā samukha tujhyā bailācyā paḍaḷī
sāṅgatē bāḷā tyācyāmadhī tujhā baila niḍhaḷī
Your cowshed is facing the sun
I tell you, son, I see your bullocks in it
▷ (सूर्या)(समुख) your (बैलाच्या)(पडळी)
▷  I_tell child (त्याच्यामधी) your (बैल)(निढळी)
pas de traduction en français
[57] id = 22278
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
बैल काही नव्ह माझ्या गोठ्याच गोठ गुण
बाळायांची माझ्या धन्या बैलाची एक शीण
baila kāhī navha mājhyā gōṭhyāca gōṭha guṇa
bāḷāyāñcī mājhyā dhanyā bailācī ēka śīṇa
My good hard-working bullock, is the pride of my cowshed
My son, his master and the bullock are of the same height
▷ (बैल)(काही)(नव्ह) my (गोठ्याच)(गोठ)(गुण)
▷ (बाळायांची) my (धन्या)(बैलाची)(एक)(शीण)
pas de traduction en français
[58] id = 22279
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
गुल्या बईलाच याच उडाण पाखराच
बाळायाच माझ्या माग वळण लेकराच
gulyā bīlāca yāca uḍāṇa pākharāca
bāḷāyāca mājhyā māga vaḷaṇa lēkarāca
Gulya bullock flies like a bird
My son’s training is behind it
▷ (गुल्या)(बईलाच)(याच)(उडाण)(पाखराच)
▷ (बाळायाच) my (माग)(वळण)(लेकराच)
pas de traduction en français
[59] id = 22280
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
बैलाची नाव आहे पवळ्या चिंतामणी
गहू हरबर्याच्या गाड्या जोती हेंगतो नंद्यावाणी
bailācī nāva āhē pavaḷyā cintāmaṇī
gahū harabaryācyā gāḍyā jōtī hēṅgatō nandyāvāṇī
The names of the bullocks are Pavalya and Chintamani
The bullocks of the carts loaded with wheat and chickpeas climb the raised spots like the big bullock Nandi*
▷ (बैलाची)(नाव)(आहे)(पवळ्या)(चिंतामणी)
▷ (गहू)(हरबर्याच्या)(गाड्या)(जोती)(हेंगतो)(नंद्यावाणी)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[60] id = 22281
साठे सुमन - Sathe Suman
Village वोवळे - Wowale
बैल बैलाच्या पैंजी पडल्या दोघाच्या
बैल नंद्यानी खिळा मोडिल्या सागाच्या
baila bailācyā paiñjī paḍalyā dōghācyā
baila nandyānī khiḷā mōḍilyā sāgācyā
Two of them had a bet on their bullocks
Nandya bullock broke teak cross-bars
▷ (बैल)(बैलाच्या)(पैंजी)(पडल्या)(दोघाच्या)
▷ (बैल)(नंद्यानी)(खिळा)(मोडिल्या)(सागाच्या)
pas de traduction en français
[61] id = 30890
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
बईलाच नाव सरजा आरजा
आत ग माझा बाळ जातो मामाला इरजा
bīlāca nāva sarajā ārajā
āta ga mājhā bāḷa jātō māmālā irajā
The bullocks’ names are Araja and Saraja
Now, my son goes to help his maternal uncle
▷ (बईलाच)(नाव)(सरजा)(आरजा)
▷ (आत) * my son goes (मामाला)(इरजा)
pas de traduction en français
[62] id = 31774
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-08 start 13:38 ➡ listen to section
या बैलांची ग नावू आहे चाबूक चिंतामणी
आता कसा माझा ना बाळ हाये हवशा त्यांचा ग धनी
yā bailāñcī ga nāvū āhē cābūka cintāmaṇī
ātā kasā mājhā nā bāḷa hāyē havaśā tyāñcā ga dhanī
Chabuk and Cintamani are the bullocks’ names
Look how my son takes pleasure in being their master
▷ (या)(बैलांची) * (नावू)(आहे)(चाबूक)(चिंतामणी)
▷ (आता) how my * son (हाये)(हवशा)(त्यांचा) * (धनी)
pas de traduction en français
[63] id = 34612
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
ईला बईलांच्या जोड्या लावील्या राखीत
वाणीच बाळ माझ का खेळ चेंडू पोकीत
īlā bīlāñcyā jōḍyā lāvīlyā rākhīta
vāṇīca bāḷa mājha kā khēḷa cēṇḍū pōkīta
The pairs of bullocks are there for keeping a watch
My dear son is playing with the ball
▷ (ईला)(बईलांच्या)(जोड्या)(लावील्या)(राखीत)
▷ (वाणीच) son my (का)(खेळ)(चेंडू)(पोकीत)
pas de traduction en français
[64] id = 34613
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बईलाच माझ्या उंच गेलई वशिंड
बाळ माझ पाठीवरी बस धरुनी वेसण
bīlāca mājhyā uñca gēlaī vaśiṇḍa
bāḷa mājha pāṭhīvarī basa dharunī vēsaṇa
My bullock has a tall round hump
My son sits on his back holding the nose bridle
▷ (बईलाच) my (उंच)(गेलई)(वशिंड)
▷  Son my (पाठीवरी)(बस)(धरुनी)(वेसण)
pas de traduction en français
[65] id = 34614
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाणीच माझ बाळ दुसर करीत नाही काम
सरवणाला माझ्या नंदी बैलाच लाग येड
vāṇīca mājha bāḷa dusara karīta nāhī kāma
saravaṇālā mājhyā nandī bailāca lāga yēḍa
My dear son doesn’t do any other work
Saravan, my son, is fascinated by Nandi* bullock
▷ (वाणीच) my son (दुसर)(करीत) not (काम)
▷ (सरवणाला) my (नंदी)(बैलाच)(लाग)(येड)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[66] id = 34615
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सकाळच्या पारी बैल करीतो गोंधळ
गव्हयारी माझा तोंड करीतो वंगाळ
sakāḷacyā pārī baila karītō gōndhaḷa
gavhayārī mājhā tōṇḍa karītō vaṅgāḷa
Early in the morning, the bullock becomes uncontrollable
My cowherd, my son, makes a bad face
▷ (सकाळच्या)(पारी)(बैल)(करीतो)(गोंधळ)
▷ (गव्हयारी) my (तोंड)(करीतो)(वंगाळ)
pas de traduction en français
[67] id = 34616
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बईलाचया माग उभा राहीला एक तास
सांगते बाळा तुला घोंगडी टाकून खाली बस
bīlācayā māga ubhā rāhīlā ēka tāsa
sāṅgatē bāḷā tulā ghōṅgaḍī ṭākūna khālī basa
He is standing for one hour behind the bullock
I tell you, son, spread the coarse blanket on the ground and sit down
▷ (बईलाचया)(माग) standing (राहीला)(एक)(तास)
▷  I_tell child to_you (घोंगडी)(टाकून)(खाली)(बस)
pas de traduction en français
[68] id = 34617
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बईलाच नाव ठेवीतो चंद्या पांड्या
अंगामधी घाली सदरा वरी पिवळ्या बंड्या
bīlāca nāva ṭhēvītō candyā pāṇḍyā
aṅgāmadhī ghālī sadarā varī pivaḷyā baṇḍyā
He keeps his bullocks’names Chandya and Pandya
He puts on a shirt and a yellow jacket
▷ (बईलाच)(नाव)(ठेवीतो)(चंद्या)(पांड्या)
▷ (अंगामधी)(घाली)(सदरा)(वरी) yellow (बंड्या)
pas de traduction en français
[69] id = 34618
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाईच्या माझ्या चपलीला घुंगुर
घुंगराच्या नाद बैल हेंगती डोंगर
bāḷāīcyā mājhyā capalīlā ghuṅgura
ghuṅgarācyā nāda baila hēṅgatī ḍōṅgara
My son’s sandals have bells
Spurred by the sound of the bells, bullocks climb the mountain
▷ (बाळाईच्या) my (चपलीला)(घुंगुर)
▷ (घुंगराच्या)(नाद)(बैल)(हेंगती)(डोंगर)
pas de traduction en français
[70] id = 22222
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
पोपट्या बैल उभा राहिला बांधार्याला
शिवाजी बाळाला सांगू गेले चंदराला
pōpaṭyā baila ubhā rāhilā bāndhāryālā
śivājī bāḷālā sāṅgū gēlē candarālā
Popatya bullock was standing near the field bund
I went to tell Shiavji, my son
▷ (पोपट्या)(बैल) standing (राहिला)(बांधार्याला)
▷ (शिवाजी)(बाळाला)(सांगू) has_gone (चंदराला)
pas de traduction en français
[71] id = 35775
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-22 start 01:51 ➡ listen to section
म्हातार्या ग बैल आज पाणी नाही पेला
खांद्यावर टाईल याचा धनी गावा गेला
mhātāryā ga baila āja pāṇī nāhī pēlā
khāndyāvara ṭāīla yācā dhanī gāvā gēlā
The old bullock didn’t drink water today
His master went to another village with a towel on his shoulder
▷ (म्हातार्या) * (बैल)(आज) water, not (पेला)
▷ (खांद्यावर)(टाईल)(याचा)(धनी)(गावा) has_gone
pas de traduction en français
[72] id = 36069
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-26 start 00:26 ➡ listen to section
बईल ग बारश्याचा सुपा एवढ पाऊल
माग धन्याची डवुल
bīla ga bāraśyācā supā ēvaḍha pāūla
māga dhanyācī ḍavula
Barsha bullock has a big step
His master is walking behind with pride
▷ (बईल) * (बारश्याचा)(सुपा)(एवढ)(पाऊल)
▷ (माग)(धन्याची)(डवुल)
pas de traduction en français
[73] id = 35853
शिंदे धोंडा - Shinde Dhonda
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-11 start 03:31 ➡ listen to section
बैईल वसवाला हाये मानसावानी ज्ञान
बाळ माझ बघीतल्यानी घाली शिवारात मान
baiīla vasavālā hāyē mānasāvānī jñāna
bāḷa mājha baghītalyānī ghālī śivārāta māna
Vasava bullock understands like human beings
Seeing my son, he lowered his neck in the field
▷ (बैईल)(वसवाला)(हाये)(मानसावानी)(ज्ञान)
▷  Son my (बघीतल्यानी)(घाली)(शिवारात)(मान)
pas de traduction en français
[74] id = 35892
गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-18 start 04:39 ➡ listen to section
बैलांची नाव चाबक चिंतामणी
औत्या बाळ सरवण नटवा यांचा धनी
bailāñcī nāva cābaka cintāmaṇī
autyā bāḷa saravaṇa naṭavā yāñcā dhanī
Chabak and Chintamani are the names of the bullocks
My son Saravan, the ploughman, is their happy go lucky master
▷ (बैलांची)(नाव)(चाबक)(चिंतामणी)
▷ (औत्या) son (सरवण)(नटवा)(यांचा)(धनी)
pas de traduction en français
[75] id = 35856
गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-11 start 06:31 ➡ listen to section
पाभार्याबाईचा चाडदोर सवचा
आता माझ बाळ खेळणार नवश्याचा
pābhāryābāīcā cāḍadōra savacā
ātā mājha bāḷa khēḷaṇāra navaśyācā
The cord attached to the grain-box of the drill-plough is familiar
Now, I had made a vow for my son, the ploughman
▷ (पाभार्याबाईचा)(चाडदोर)(सवचा)
▷ (आता) my son (खेळणार)(नवश्याचा)
pas de traduction en français
[76] id = 36951
वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-10 start 02:36 ➡ listen to section
बाई माझ्या बैलान डरकी फोडली पेठला
गाड्या लागल्या चढाला
bāī mājhyā bailāna ḍarakī phōḍalī pēṭhalā
gāḍyā lāgalyā caḍhālā
Woman, my bullock bellowed loudly in the market
Carts have started climbing the slope
▷  Woman my (बैलान)(डरकी)(फोडली)(पेठला)
▷ (गाड्या)(लागल्या)(चढाला)
pas de traduction en français
[77] id = 35893
गोपाळे किसना - Gopale Kisna
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-18 start 05:36 ➡ listen to section
बैल माझ्या मोहनाचा नंदीवाणी तो अवुतार
माग या चालला त्याचा धनी सावुकार
baila mājhyā mōhanācā nandīvāṇī tō avutāra
māga yā cālalā tyācā dhanī sāvukāra
My sturdy and strong bullock is like the avatar of Nandi* (God Shankar’s bullock)
His rich master is going behind him
▷ (बैल) my (मोहनाचा)(नंदीवाणी)(तो)(अवुतार)
▷ (माग)(या)(चालला)(त्याचा)(धनी)(सावुकार)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[78] id = 37806
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-16-09 start 01:13 ➡ listen to section
पाठी वरी गोण्या नंदी माघारी बघती
नंदी माघारी बघती धन्या इसावा मागती
pāṭhī varī gōṇyā nandī māghārī baghatī
nandī māghārī baghatī dhanyā isāvā māgatī
Sackloads on the back, the bullocks look behind
The bullocks look behind, ask their master to give them rest
▷ (पाठी)(वरी)(गोण्या)(नंदी)(माघारी)(बघती)
▷ (नंदी)(माघारी)(बघती)(धन्या)(इसावा)(मागती)
pas de traduction en français
[79] id = 38934
भालेराव हौसा - Bhalerao Hausa
Village दासवे - Dasve
हवशा बैलाचं चारी पाय चंबुवाणी
गळ्यामंदी घाटी घरी आला नंदीवाणी
havaśā bailācaṁ cārī pāya cambuvāṇī
gaḷyāmandī ghāṭī gharī ālā nandīvāṇī
All the four legs of Havasha bullock are swollen
Bells round the neck, he returned home like Nandi*
▷ (हवशा)(बैलाचं)(चारी)(पाय)(चंबुवाणी)
▷ (गळ्यामंदी)(घाटी)(घरी) here_comes (नंदीवाणी)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[80] id = 38954
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Village गडले - Gadale
बाळायाची याची माझ्या बैल पवळ चिंतामणी
पाठीवरी गोण्या ज्योती जन्मी नंदीवरी
bāḷāyācī yācī mājhyā baila pavaḷa cintāmaṇī
pāṭhīvarī gōṇyā jyōtī janmī nandīvarī
Paval and Chintamani are my son’s bullocks
Sackloads on their back, thanks to them, my household saw the light
▷ (बाळायाची)(याची) my (बैल)(पवळ)(चिंतामणी)
▷ (पाठीवरी)(गोण्या)(ज्योती)(जन्मी)(नंदीवरी)
pas de traduction en français
[81] id = 40771
कोकरे गंगा - Kokare Ganga
Village मुगाव - Mugaon
आता बल तुझा डरकी फोडतो वसयरी
दान्ह्या गोवींदा माझ्या बाळा जोडी मागतो दुसयरी
ātā bala tujhā ḍarakī phōḍatō vasayarī
dānhyā gōvīndā mājhyā bāḷā jōḍī māgatō dusayarī
Now, your bullock bellows loudly near the veranda
Govinda, my young son, asks for another one to make a pair
▷ (आता) child your (डरकी)(फोडतो)(वसयरी)
▷ (दान्ह्या)(गोवींदा) my child (जोडी)(मागतो)(दुसयरी)
pas de traduction en français
[82] id = 41616
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
अंगण झाडते गोड दिसायला
बैल हौशाचं मन झालं बसायला
aṅgaṇa jhāḍatē gōḍa disāyalā
baila hauśācaṁ mana jhālaṁ basāyalā
I sweep the courtyard to make it look nice
Hausha bullock felt like sitting down
▷ (अंगण)(झाडते)(गोड)(दिसायला)
▷ (बैल)(हौशाचं)(मन)(झालं)(बसायला)
pas de traduction en français
[83] id = 41617
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
बैल हौशा मांडी घालून बसला
हौशा तुझा धनी मनात हसला
baila hauśā māṇḍī ghālūna basalā
hauśā tujhā dhanī manāta hasalā
Hausha bullock is sitting down
Hausha, your master. my son, smiled to himself
▷ (बैल)(हौशा)(मांडी)(घालून)(बसला)
▷ (हौशा) your (धनी)(मनात)(हसला)
pas de traduction en français
[84] id = 41618
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
अंगण झाडते झटक फटक
बैल हौशाने तिथ मारली बैठक
aṅgaṇa jhāḍatē jhaṭaka phaṭaka
baila hauśānē titha māralī baiṭhaka
I sweep the courtyard with quick strokes
Hausha bullock sat down there
▷ (अंगण)(झाडते)(झटक)(फटक)
▷ (बैल)(हौशाने)(तिथ)(मारली)(बैठक)
pas de traduction en français
[85] id = 42373
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
बैल ग रतन सुगाईला शेती ग निघाला रागराग
बाळाया ग माझा तान्हा धनी त्याच्या ग माग माग
baila ga ratana sugāīlā śētī ga nighālā rāgarāga
bāḷāyā ga mājhā tānhā dhanī tyācyā ga māga māga
Ratan bullock left for doing the reaping work in the field, angry
My young son, his master, goes behind him
▷ (बैल) * (रतन)(सुगाईला) furrow * (निघाला)(रागराग)
▷ (बाळाया) * my (तान्हा)(धनी)(त्याच्या) * (माग)(माग)
pas de traduction en français
[86] id = 42374
घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati
Village येनवे - Yenve
बैलाची नाव चाबूक चिंतामणी
आता बाळ माझ सावळ्या त्याचा धनी
bailācī nāva cābūka cintāmaṇī
ātā bāḷa mājha sāvaḷyā tyācā dhanī
The names of the bullocks are Chabuk and Chintamani
Now, my wheat-complexioned son is his master
▷ (बैलाची)(नाव)(चाबूक)(चिंतामणी)
▷ (आता) son my (सावळ्या)(त्याचा)(धनी)
pas de traduction en français
[87] id = 50113
भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi
Village रांजणी - Ranjani
बैलाचं नाव हौश्या हाये माळी
आता बाळ माझा नटाव घाली पाळी
bailācaṁ nāva hauśyā hāyē māḷī
ātā bāḷa mājhā naṭāva ghālī pāḷī
The gardener who named the bullock is very lively
Now my happy go lucky son is watering the field
▷ (बैलाचं)(नाव)(हौश्या)(हाये)(माळी)
▷ (आता) son my (नटाव)(घाली)(पाळी)
pas de traduction en français
[88] id = 68193
सावंत सखु - Sawant Sakhu
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS -54
बैल भुक्याला बैल चालतो पाऊल
सांगते बाई तुला माग औवत्याचा डौल
baila bhukyālā baila cālatō pāūla
sāṅgatē bāī tulā māga auvatyācā ḍaula
Bullock is hungry, he is walking
I tell you, woman, the ploughman, my son, feels proud
▷ (बैल)(भुक्याला)(बैल)(चालतो)(पाऊल)
▷  I_tell woman to_you (माग)(औवत्याचा)(डौल)
pas de traduction en français
[89] id = 68196
सावंत सखु - Sawant Sakhu
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS -54
बैल बाळाचा चिंतामणी चाबुक
सांगते बाई तुला माझा औत्या नाजुक
baila bāḷācā cintāmaṇī cābuka
sāṅgatē bāī tulā mājhā autyā nājuka
Chintamani and Chabuk are my son’s bullocks
I tell you, woman, my ploughman is delicate
▷ (बैल)(बाळाचा)(चिंतामणी)(चाबुक)
▷  I_tell woman to_you my (औत्या)(नाजुक)
pas de traduction en français
[90] id = 68198
सावंत सखु - Sawant Sakhu
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS -54
बैलाची नाव नाव ठेवीते खाज्याखोज्या
आता माझ्या बाळा आहे मामाचा हिरज्या
bailācī nāva nāva ṭhēvītē khājyākhōjyā
ātā mājhyā bāḷā āhē māmācā hirajyā
I keep the names of the bullocks Khajya and Khojya
Now, my son, goes to help his maternal uncle for ploughing
▷ (बैलाची)(नाव)(नाव)(ठेवीते)(खाज्याखोज्या)
▷ (आता) my child (आहे) of_maternal_uncle (हिरज्या)
pas de traduction en français
[91] id = 68219
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
गाडीच्या बैलाच त्याज कासरं हालत्यात
नंदी गाडीला डुलत्यात
gāḍīcyā bailāca tyāja kāsaraṁ hālatyāta
nandī gāḍīlā ḍulatyāta
Reins of the cart’s bullocks keep moving from one side to the other
Bullocks of the cart walk with a swaying gait
▷ (गाडीच्या)(बैलाच)(त्याज)(कासरं)(हालत्यात)
▷ (नंदी)(गाडीला)(डुलत्यात)
pas de traduction en français
[92] id = 68257
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाई बैल राजाचे सुपाएवढे पाऊल
सुपाएवढे पाऊल ग माझ्या धन्याचा डौल
bāī baila rājācē supāēvaḍhē pāūla
supāēvaḍhē pāūla ga mājhyā dhanyācā ḍaula
Woman, Raja bullock has a big step
His master, my son, is walking behind with pride
▷  Woman (बैल)(राजाचे)(सुपाएवढे)(पाऊल)
▷ (सुपाएवढे)(पाऊल) * my (धन्याचा)(डौल)
pas de traduction en français
[93] id = 68782
शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath
Village कवठे - Kavthe
बारा बैलाचा खांद्या आसुड वाजत
आता बाळ माझा धनी बैलाला साजत
bārā bailācā khāndyā āsuḍa vājata
ātā bāḷa mājhā dhanī bailālā sājata
The whip is sounding on the backs of twelve bullocks
Now, my son suits them as their master
▷ (बारा)(बैलाचा)(खांद्या)(आसुड)(वाजत)
▷ (आता) son my (धनी)(बैलाला)(साजत)
pas de traduction en français
[94] id = 69124
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
नवीन नांगरट बैल माझी गोरवट
आता बाळ माझा औत्या हिरवट
navīna nāṅgaraṭa baila mājhī gōravaṭa
ātā bāḷa mājhā autyā hiravaṭa
The land is being newly ploughed, my bullocks are young and strong
Now, my son, the ploughman is also young and determined
▷ (नवीन)(नांगरट)(बैल) my (गोरवट)
▷ (आता) son my (औत्या)(हिरवट)
pas de traduction en français
[95] id = 69148
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
सकाळी उठुन अंगण झाडीती झटक फटक
बैल हौशान इथ मारली बैठक
sakāḷī uṭhuna aṅgaṇa jhāḍītī jhaṭaka phaṭaka
baila hauśāna itha māralī baiṭhaka
Getting up in the morning, I sweep the courtyard with quick strokes
Hausha bullock sat down here
▷  Morning (उठुन)(अंगण)(झाडीती)(झटक)(फटक)
▷ (बैल)(हौशान)(इथ)(मारली)(बैठक)
pas de traduction en français
[96] id = 71817
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
बैल मोहस्याचा सुपाएवढा पाऊल
माही धन्याचा डौल
baila mōhasyācā supāēvaḍhā pāūla
māhī dhanyācā ḍaula
Mohasya bullock has a big step
His master, my son, is very proud
▷ (बैल)(मोहस्याचा)(सुपाएवढा)(पाऊल)
▷ (माही)(धन्याचा)(डौल)
pas de traduction en français
[97] id = 71983
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
बैलाच नाव भुवया शिलमनी हाये
लाडका तुझा धनन हाय श्रवण्या सरदार
bailāca nāva bhuvayā śilamanī hāyē
lāḍakā tujhā dhanana hāya śravaṇyā saradāra
The bullocks’names are Bhuvaya and Shilamani
Shravanya, your dear master, is brave
▷ (बैलाच)(नाव)(भुवया)(शिलमनी)(हाये)
▷ (लाडका) your (धनन)(हाय)(श्रवण्या)(सरदार)
pas de traduction en français
[98] id = 71984
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
तुझा बैल गावच्या पेठला बैल बारशा चाले
आडत्या घाली राम राम
tujhā baila gāvacyā pēṭhalā baila bāraśā cālē
āḍatyā ghālī rāma rāma
Your Barsha walks in the village market
Shopkeepers greet you
▷  Your (बैल)(गावच्या)(पेठला)(बैल)(बारशा)(चाले)
▷ (आडत्या)(घाली) Ram Ram
pas de traduction en français
[99] id = 72003
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
तुझ्या बैलाची नाव हायती मला ठाव
धन्याच्या लाडक्या दाव लाव
tujhyā bailācī nāva hāyatī malā ṭhāva
dhanyācyā lāḍakyā dāva lāva
I know the names of your bullocks
Master, tie Ladakya bullock to the stake
▷  Your (बैलाची)(नाव)(हायती)(मला)(ठाव)
▷ (धन्याच्या)(लाडक्या)(दाव) put
pas de traduction en français
[100] id = 72459
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
बैलाचे नाव चाबुक चिंतामणी
तुला दंडती सावकार्या उन्हाळ्या पावसाळ्या
bailācē nāva cābuka cintāmaṇī
tulā daṇḍatī sāvakāryā unhāḷyā pāvasāḷyā
The names of the bullocks are Chabuk and Chintamani
Summer or rainy season, my rich son, they suit you
▷ (बैलाचे)(नाव)(चाबुक)(चिंतामणी)
▷  To_you (दंडती)(सावकार्या)(उन्हाळ्या)(पावसाळ्या)
pas de traduction en français
[101] id = 72929
चव्हाण सरु - Chavan Saru
Village अकोलेकारी - Akolekari
माळ्याच्या माळ्यामधी चाक वाजत नानापरी
माझ्या बाळाची बैल नाचत धाववरी
māḷyācyā māḷyāmadhī cāka vājata nānāparī
mājhyā bāḷācī baila nācata dhāvavarī
In the gardener’s plantation, the wheel is making various noises
My son’s bullock is running on the inclined plane of the draw-well
▷ (माळ्याच्या)(माळ्यामधी)(चाक)(वाजत)(नानापरी)
▷  My (बाळाची)(बैल)(नाचत)(धाववरी)
pas de traduction en français
[102] id = 76898
गराडे इंदु - Garade Indu
Village धामणवळ - DhamanOhol
बैलाची नाव सरजा सरवान
आना माझ्या बाहु धनी केवड्याचे पान
bailācī nāva sarajā saravāna
ānā mājhyā bāhu dhanī kēvaḍyācē pāna
The names of the bullocks are Sarja and Saravan
My brother, their master behind them, is like beautiful pandanus* flower
▷ (बैलाची)(नाव)(सरजा)(सरवान)
▷ (आना) my (बाहु)(धनी)(केवड्याचे)(पान)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
[103] id = 76900
पवार सरस्वतीबाई - Pawar Saraswatibai
Village हासाळा - Hasala
तिफनीच्या बैलाला करते लिंबलोण
धन्या बैलाची एक शीण बाळा हरीची माझ्या
tiphanīcyā bailālā karatē limbalōṇa
dhanyā bailācī ēka śīṇa bāḷā harīcī mājhyā
I do Limblon (a ritual) to the bullock of the three-tube drill-plough to ward of the influence of the evil eye
Master and bullock are of the same height
▷ (तिफनीच्या)(बैलाला)(करते)(लिंबलोण)
▷ (धन्या)(बैलाची)(एक)(शीण) child (हरीची) my
pas de traduction en français
[104] id = 78074
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
बैलाच नाव हाय श्रावण्या सरदार
म्होर धन्याचा डौल न्यार
bailāca nāva hāya śrāvaṇyā saradāra
mhōra dhanyācā ḍaula nyāra
The bullock’s name is Shravanya Sardar
His master is very proudly walking ahead
▷ (बैलाच)(नाव)(हाय)(श्रावण्या)(सरदार)
▷ (म्होर)(धन्याचा)(डौल)(न्यार)
pas de traduction en français
[105] id = 78079
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
तुझ्या बैलाची नाव हायती मला ठाव
धन्या लाडक्या दाव लाव
tujhyā bailācī nāva hāyatī malā ṭhāva
dhanyā lāḍakyā dāva lāva
I know the names of your bullocks
Master, tie Ladakya bullock to the stake
▷  Your (बैलाची)(नाव)(हायती)(मला)(ठाव)
▷ (धन्या)(लाडक्या)(दाव) put
pas de traduction en français
[106] id = 78087
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
वाटच्या वाटसरा काई पघ भिरीभिरी
घरच्या गायीईच गोर्ह अन मामा भाच्याच्या पाभारी
vāṭacyā vāṭasarā kāī pagha bhirībhirī
gharacyā gāyīīca gōrha ana māmā bhācyācyā pābhārī
Traveller on the road. what are you looking at around
Our own bull-calf is tied to the maternal uncle’s and nephew’s drill-plough
▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(काई)(पघ)(भिरीभिरी)
▷  Of_house (गायीईच)(गोर्ह)(अन) maternal_uncle (भाच्याच्या)(पाभारी)
pas de traduction en français
[107] id = 79018
पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman
Village दावणगाव - Davangaon
बैलाची नाव सरजा चिंतामनी
नटवा इचा धनी गोविंद माझ बाळ
bailācī nāva sarajā cintāmanī
naṭavā icā dhanī gōvinda mājha bāḷa
Sarja and Chintamani are the names of the bullocks
My son Govind is their happy go lucky master
▷ (बैलाची)(नाव)(सरजा)(चिंतामनी)
▷ (नटवा)(इचा)(धनी)(गोविंद) my son
pas de traduction en français
[108] id = 79115
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
बैलाच नाव मोहन मोत्याची जाळी
आला बाळ माझे देती गव्हाला पाणी
bailāca nāva mōhana mōtyācī jāḷī
ālā bāḷa mājhē dētī gavhālā pāṇī
The name of the bullock is Mohan, he is like a pearl
Now, my son gives water to the wheat crop
▷ (बैलाच)(नाव)(मोहन)(मोत्याची)(जाळी)
▷  Here_comes son (माझे)(देती)(गव्हाला) water,
pas de traduction en français
[109] id = 79563
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
बईल दीवान्या पोरासोराला मारीतो
हातात कासरा धनी बांधाला चारीतो
bīla dīvānyā pōrāsōrālā mārītō
hātāta kāsarā dhanī bāndhālā cārītō
Divanya bullock hits/attacks children
Reins in hand, his master grazes him on the bund
▷ (बईल)(दीवान्या)(पोरासोराला)(मारीतो)
▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(बांधाला)(चारीतो)
pas de traduction en français
[110] id = 79571
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
बारा ग बईलाची सोड बांध कोणी केली
नेनंत्या राघुनी सींगी पाण्यावरी नेली
bārā ga bīlācī sōḍa bāndha kōṇī kēlī
nēnantyā rāghunī sīṅgī pāṇyāvarī nēlī
Who tied and untied twelve bullocks
My young son Raghu* took the mare to drink water
▷ (बारा) * (बईलाची)(सोड)(बांध)(कोणी) shouted
▷ (नेनंत्या)(राघुनी)(सींगी)(पाण्यावरी)(नेली)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[111] id = 79573
गराडे इंदु - Garade Indu
Village धामणवळ - DhamanOhol
बैल आमश्याच्या दिशी बैल कशानी बोकळ
आन माझ बाळ माझं मनात चकल
baila āmaśyācyā diśī baila kaśānī bōkaḷa
āna mājha bāḷa mājhaṁ manāta cakala
On Bail Amavasaya day, why did the bullocks run wild
Now, my son was worried
▷ (बैल)(आमश्याच्या)(दिशी)(बैल)(कशानी)(बोकळ)
▷ (आन) my son (माझं)(मनात)(चकल)
pas de traduction en français
[112] id = 79574
गराडे इंदु - Garade Indu
Village धामणवळ - DhamanOhol
बैल आमश्याच्या दिशी बैल खात्यात पुराण
आना माझ बाळ बैल रावड्या तोडी येशीच तोरण
baila āmaśyācyā diśī baila khātyāta purāṇa
ānā mājha bāḷa baila rāvaḍyā tōḍī yēśīca tōraṇa
On Bail Amavasaya day, my bullocks eat Puran (gram lentils cooked with jaggery*)
Now, My Ravadya bullock breaks the string of rice straw tied to the village gate
▷ (बैल)(आमश्याच्या)(दिशी)(बैल)(खात्यात)(पुराण)
▷ (आना) my son (बैल)(रावड्या)(तोडी)(येशीच)(तोरण)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
Notes =>On Bail Amavasya day or Bail Pola which comes on the New Moon day in the month of Shravan, it is a ritual in which the bullock breaks the string of rice straw tied to the village gate.
[113] id = 79575
गराडे इंदु - Garade Indu
Village धामणवळ - DhamanOhol
बैलाची नाव चाबुक चिंतामनी
आणा माझ बाळ नटवा यांचा धनी
bailācī nāva cābuka cintāmanī
āṇā mājha bāḷa naṭavā yāñcā dhanī
Chabuk and Chintamani are the names of the bullocks
Now, my son is their happy go lucky master
▷ (बैलाची)(नाव)(चाबुक)(चिंतामनी)
▷ (आणा) my son (नटवा)(यांचा)(धनी)
pas de traduction en français
[114] id = 79636
गडाख रंभा - Gadakh Rambha
Village बेलापूर - Belapur
बैलामंदी बैल राजा बैल तापट
काढी झुलीला कापड देखण्या राघोबाला बोलईती
bailāmandī baila rājā baila tāpaṭa
kāḍhī jhulīlā kāpaḍa dēkhaṇyā rāghōbālā bōlaītī
Among the bullocks, Raja bullock is hot-headed
I tell my handsome son Raghoba, take out a decorative cloth to put on the bullock’s back
▷ (बैलामंदी)(बैल) king (बैल)(तापट)
▷ (काढी)(झुलीला)(कापड)(देखण्या)(राघोबाला)(बोलईती)
pas de traduction en français
[115] id = 80805
पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
वावर यादुराची माती जड जाती बैलाला
सांगते बाळाला पत लाव शिवाळाला
vāvara yādurācī mātī jaḍa jātī bailālā
sāṅgatē bāḷālā pata lāva śivāḷālā
The soil in the distant field, the bullocks are finding it difficult
I tell my son, yoke in a team of bullocks
▷ (वावर)(यादुराची)(माती)(जड) caste (बैलाला)
▷  I_tell (बाळाला)(पत) put (शिवाळाला)
pas de traduction en français
[116] id = 81370
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
चारी माझी बैल खाती तुरीच्या शेंगा
आता बाळा माझा कुणब्या टोळ्या जंगा
cārī mājhī baila khātī turīcyā śēṅgā
ātā bāḷā mājhā kuṇabyā ṭōḷyā jaṅgā
All my four bullocks eat Toor* beans
Now, my son, my farmer, is very rich
▷ (चारी) my (बैल) eat (तुरीच्या)(शेंगा)
▷ (आता) child my (कुणब्या)(टोळ्या)(जंगा)
pas de traduction en français
Toor
[117] id = 81871
घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati
Village येनवे - Yenve
गाडीच्या बैलाच ह्याच्या कशान पिवळया मांड्या
माझ्या त्या बाळाईला काल टाकल्या नव्या दांड्या
gāḍīcyā bailāca hyācyā kaśāna pivaḷayā māṇḍyā
mājhyā tyā bāḷāīlā kāla ṭākalyā navyā dāṇḍyā
With what have the thighs of the cart’s bullocks become yellow
My son has put new rods yesterday
▷ (गाडीच्या)(बैलाच)(ह्याच्या)(कशान)(पिवळया)(मांड्या)
▷  My (त्या)(बाळाईला)(काल)(टाकल्या)(नव्या)(दांड्या)
pas de traduction en français
[118] id = 88621
ढेरींगे बकुबाई - Dheringe Baku
Village पळशे - Palase
सकाळी उठुनी अंगण झाडीते झटक पटक
बैल राजीयान कड मारीली बैठक
sakāḷī uṭhunī aṅgaṇa jhāḍītē jhaṭaka paṭaka
baila rājīyāna kaḍa mārīlī baiṭhaka
Getting up in the morning, I sweep the courtyard with quick strokes
Raja bullock sat down on one side
▷  Morning (उठुनी)(अंगण)(झाडीते)(झटक)(पटक)
▷ (बैल)(राजीयान)(कड)(मारीली)(बैठक)
pas de traduction en français
[119] id = 88630
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
बैल मोतीया तापट
बाळ हरी माझा आणा झुलीला कापड
baila mōtīyā tāpaṭa
bāḷa harī mājhā āṇā jhulīlā kāpaḍa
Motiya bullock is hot-headed
Hari*, my son, bring a decorative cloth to put on his back
▷ (बैल)(मोतीया)(तापट)
▷  Son (हरी) my (आणा)(झुलीला)(कापड)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[120] id = 88647
मोरे चंपाबाई रामराव - More Champabai Ramrao
Village शेल्लाळ - Shellal
बैलाच नाव घेता चाबुक चितमनी
माझा नटवा तुझा धनी
bailāca nāva ghētā cābuka citamanī
mājhā naṭavā tujhā dhanī
Chabuk and Chintamani are the names of the bullocks
My happy go lucky son is their master
▷ (बैलाच)(नाव)(घेता)(चाबुक)(चितमनी)
▷  My (नटवा) your (धनी)
pas de traduction en français
[122] id = 96794
माने सखु - Mane Sakhu
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
वाटच्या वाटसरु काय पाहतो नंबराला
ढवले नंदी नांगराला
vāṭacyā vāṭasaru kāya pāhatō nambarālā
ḍhavalē nandī nāṅgarālā
Traveller on the road, what are you looking at in my field
We have bullocks of a good breed tied to the plough
▷ (वाटच्या)(वाटसरु) why (पाहतो)(नंबराला)
▷ (ढवले)(नंदी)(नांगराला)
pas de traduction en français
[123] id = 96795
डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara
Village पुणतांबा - Puntamba
भारा बैलाचा राहीना कासरा
बाळाचा माराचा पाहा पसारा
bhārā bailācā rāhīnā kāsarā
bāḷācā mārācā pāhā pasārā
Even twelve bullocks with reins are not enough
My son’s fields are very extensive
▷ (भारा)(बैलाचा)(राहीना)(कासरा)
▷ (बाळाचा)(माराचा)(पाहा)(पसारा)
pas de traduction en français
[124] id = 96796
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
बैलाच नाव दिलल्पा गुलाल्या
अशोक सुभाष गाडीवाल्याचा दलाल्या
bailāca nāva dilalpā gulālyā
aśōka subhāṣa gāḍīvālyācā dalālyā
The names of the bullocks are Dilalya and Gulalya
Ashok and Subhash are the cartman’s suppliers
▷ (बैलाच)(नाव)(दिलल्पा)(गुलाल्या)
▷ (अशोक)(सुभाष)(गाडीवाल्याचा)(दलाल्या)
pas de traduction en français
[125] id = 96797
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
झाडीते अंगण निर्मळ दिसायाला
सोन्या बैलाच नझाल बसायाला
jhāḍītē aṅgaṇa nirmaḷa disāyālā
sōnyā bailāca najhāla basāyālā
I sweep the courtyard to make it look nice
For Sonya bullock to sit down
▷ (झाडीते)(अंगण)(निर्मळ)(दिसायाला)
▷  Gold (बैलाच)(नझाल)(बसायाला)
pas de traduction en français
[126] id = 96798
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
अंगण झाडीते मित झटक फटक
बईल वकिलानी तिथ मारली बईटक
aṅgaṇa jhāḍītē mita jhaṭaka phaṭaka
bīla vakilānī titha māralī bīṭaka
I sweep the courtyard with quick strokes
Vakil bullock sat down there
▷ (अंगण)(झाडीते)(मित)(झटक)(फटक)
▷ (बईल)(वकिलानी)(तिथ)(मारली)(बईटक)
pas de traduction en français
[127] id = 96799
शिणलकर सुगंधा - Shinlkar Sugandha
Village लोणी - Loni
लिमगावच्या वाट पिवळ्या झाल्यात करवंदी
बाळायाच बैल पिवळ्या भंडार्याच नंदी
limagāvacyā vāṭa pivaḷyā jhālyāta karavandī
bāḷāyāca baila pivaḷyā bhaṇḍāryāca nandī
On the way to Limgaon, Karavand berries have become yellow
My son’s bullocks have become yellow with bhandara*
▷ (लिमगावच्या)(वाट) yellow (झाल्यात)(करवंदी)
▷ (बाळायाच)(बैल) yellow (भंडार्याच)(नंदी)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[128] id = 96800
धायगुडे राजा - Dhaygude Raja
Village सुखेड - Sukhed
शिवच्या शेतामधी बैल कुणाा काळा कोसा
त्याच्या धन्याचा डौल कसा
śivacyā śētāmadhī baila kuṇāā kāḷā kōsā
tyācyā dhanyācā ḍaula kasā
In the field near the village boundary, whose jet black bullock is it
Look, how is master is feeling proud
▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(बैल)(कुणाा)(काळा)(कोसा)
▷ (त्याच्या)(धन्याचा)(डौल) how
pas de traduction en français
[129] id = 96801
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
बैल हरणयाला धुर म्हणते धुरना
नेनंता महादेव हात जोत्याला पुरना
baila haraṇayālā dhura mhaṇatē dhuranā
nēnantā mahādēva hāta jōtyālā puranā
He is trying to harness the bullock to the plough, but he cannot do it
My little son Mahadev’s hand does not reach the front cross-piece of the plough
▷ (बैल)(हरणयाला)(धुर)(म्हणते)(धुरना)
▷  Younger (महादेव) hand (जोत्याला)(पुरना)
pas de traduction en français
[130] id = 96802
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
बैल हवस्यान शेतीशी वळ सांडीली
नेनंता महादेव ह्यनी ढवाळी मांडीली
baila havasyāna śētīśī vaḷa sāṇḍīlī
nēnantā mahādēva hyanī ḍhavāḷī māṇḍīlī
The hard-working bullock is avoiding to do the ploughing
But my son is continuing with grit and determination to do a good job of ploughing
▷ (बैल)(हवस्यान)(शेतीशी)(वळ)(सांडीली)
▷  Younger (महादेव)(ह्यनी)(ढवाळी)(मांडीली)
pas de traduction en français
[131] id = 96803
मारणे सिंधू - Marane Sindhu
Village आंदगाव - Andgaon
बईलाचे नाव चाबुक चिंतामणी
आऊत्या आहे लहान आता माझा बाळ
bīlācē nāva cābuka cintāmaṇī
āūtyā āhē lahāna ātā mājhā bāḷa
The names of the bullocks are Chabuk and Chintamani
Now. my son, the ploughman is young
▷ (बईलाचे)(नाव)(चाबुक)(चिंतामणी)
▷ (आऊत्या)(आहे)(लहान)(आता) my son
pas de traduction en français
[132] id = 96804
कदम कौसा - Kadam Kausa
Village परभणी - Parbhani
पोळीच्या दिवशी येशीबाई तोरण
बाळ माझ्या राघुबाचे नंदी चालले भारान
pōḷīcyā divaśī yēśībāī tōraṇa
bāḷa mājhyā rāghubācē nandī cālalē bhārāna
On Pola festival, garlands are tied to the village gate
My son Raghoba’s bullocks are going with the load
▷ (पोळीच्या)(दिवशी)(येशीबाई)(तोरण)
▷  Son my (राघुबाचे)(नंदी)(चालले)(भारान)
pas de traduction en français
[133] id = 96805
नांगरे सवंदरा - Nangare Savandara
Village येळी - Yeli
पोळीबाईच्या दिशी येशीबाईला तोरण
माझ्या राघुच हरण नंदी चालले भाराण
pōḷībāīcyā diśī yēśībāīlā tōraṇa
mājhyā rāghuca haraṇa nandī cālalē bhārāṇa
On Pola festival, garlands are tied to the village gate
My son Raghu*’s bullocks are going with the load
▷ (पोळीबाईच्या)(दिशी)(येशीबाईला)(तोरण)
▷  My (राघुच)(हरण)(नंदी)(चालले)(भाराण)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[134] id = 96806
थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi
Village निपाणा - Nipana
भरल्या बाजारात वयखीत नाही कोणी
गुलाबा सुखदेवाच्या वाण्याचे बैल दोन्ही
bharalyā bājārāta vayakhīta nāhī kōṇī
gulābā sukhadēvācyā vāṇyācē baila dōnhī
In the crowded market, it may be difficult to find my brother
But I will immediately recognise the two bullocks of my prosperous brother, Gulaba and Sukhadev (and I will be able to meet my brother)
▷ (भरल्या)(बाजारात)(वयखीत) not (कोणी)
▷ (गुलाबा)(सुखदेवाच्या)(वाण्याचे)(बैल) both
pas de traduction en français
[135] id = 96807
बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri
Village रानमळा - Ranmala
बैलाच नाव सरजा श्रावण
धन्य नाव नारायण
bailāca nāva sarajā śrāvaṇa
dhanya nāva nārāyaṇa
The names of the bullocks are Sarja and Shravan
The name of their master is Narayan
▷ (बैलाच)(नाव)(सरजा)(श्रावण)
▷ (धन्य)(नाव)(नारायण)
pas de traduction en français
[136] id = 96808
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
बैलाच नाव आहे आरज्या सरज्या
त्याच्या औत्या वाड्याला जातो यरुज्या (चांगल)
bailāca nāva āhē ārajyā sarajyā
tyācyā autyā vāḍyālā jātō yarujyā (cāṅgala)
The names of the bullocks are Arajya and Sarajya
Their ploughman goes to the house to help
▷ (बैलाच)(नाव)(आहे)(आरज्या)(सरज्या)
▷ (त्याच्या)(औत्या)(वाड्याला) goes (यरुज्या) ( (चांगल) )
pas de traduction en français
[137] id = 96809
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
नाव मी ठेवु गेले सावळे चिंतामणी
शेल्याने पुसी पाठ सावर्या (हौशी) त्याचा धनी
nāva mī ṭhēvu gēlē sāvaḷē cintāmaṇī
śēlyānē pusī pāṭha sāvaryā (hauśī) tyācā dhanī
I named the bullock Savale Chintamani
His enthusiastic master wipes his back with his stole
▷ (नाव) I (ठेवु) has_gone (सावळे)(चिंतामणी)
▷ (शेल्याने)(पुसी)(पाठ)(सावर्या) ( (हौशी) ) (त्याचा)(धनी)
pas de traduction en français
[138] id = 96810
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
नाव मी ठेवु गेले धन्या सकट बैलाच
सरज्या सरवण ह्याच्या आवत्या नारायण
nāva mī ṭhēvu gēlē dhanyā sakaṭa bailāca
sarajyā saravaṇa hyācyā āvatyā nārāyaṇa
I named the bullocks as well as their master
Srajya and Sarvan (bullocks), their ploughman’s name is Narayan
▷ (नाव) I (ठेवु) has_gone (धन्या)(सकट)(बैलाच)
▷ (सरज्या)(सरवण)(ह्याच्या)(आवत्या)(नारायण)
pas de traduction en français
[139] id = 96811
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
बैलच नाव श्रावण्या शिलमणी
हाये लाडका तुझा धनी
bailaca nāva śrāvaṇyā śilamaṇī
hāyē lāḍakā tujhā dhanī
The names of the bullocks are Shravanya and Shilamani
Your master is my dear son
▷ (बैलच)(नाव)(श्रावण्या)(शिलमणी)
▷ (हाये)(लाडका) your (धनी)
pas de traduction en français
[140] id = 96812
रणपिसे राही - Ranpise Rahi
Village ममदापूर - Mamadapur
बैल इजिंण्या मांडी घालुन बसला
धनी हौशीदार ह्योतर मनी हसला
baila ijiṇṇyā māṇḍī ghāluna basalā
dhanī hauśīdāra hyōtara manī hasalā
Bullock is sitting down
Your father, my husband. smiled to himself
▷ (बैल)(इजिंण्या)(मांडी)(घालुन)(बसला)
▷ (धनी)(हौशीदार)(ह्योतर)(मनी)(हसला)
pas de traduction en français
[141] id = 96813
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
काय सांगु सया माझ्या बाळाच नवाल
जरीच्या पटक्यान झाडी बैलाची गव्हान
kāya sāṅgu sayā mājhyā bāḷāca navāla
jarīcyā paṭakyāna jhāḍī bailācī gavhāna
Friends, what can I tell you about my son’s wonderful thing he does
He cleans fodder troughs of the bullocks with his brocade turban
▷  Why (सांगु)(सया) my (बाळाच)(नवाल)
▷ (जरीच्या)(पटक्यान)(झाडी)(बैलाची)(गव्हान)
pas de traduction en français
[142] id = 96814
कदम कौसा - Kadam Kausa
Village परभणी - Parbhani
वाजत गाजत वाडी गाईच्या पादीला
बाळ माझा राघु साज घालीतो नंदीला
vājata gājata vāḍī gāīcyā pādīlā
bāḷa mājhā rāghu sāja ghālītō nandīlā
A band is playing on the path followed by the cattle
Raghu*, my son, is adorning his bullock with ornaments
▷ (वाजत)(गाजत)(वाडी) of_cows (पादीला)
▷  Son my (राघु)(साज)(घालीतो)(नंदीला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
Notes =>This song is about the Pola Festival.
[143] id = 96815
माळी सोना - Mali Sona
Village रोहीतळे - Rohitale
मळेगावचा राहणार सामन गावचा ववंडा
माझ्या बाला तुझे नद जसा लमाणाचा तांडा
maḷēgāvacā rāhaṇāra sāmana gāvacā vavaṇḍā
mājhyā bālā tujhē nada jasā lamāṇācā tāṇḍā
Resident of Malegaon, field outside Samangaon
My son, your bullocks are like a group of Laman (a wandering tribe)
▷ (मळेगावचा)(राहणार)(सामन)(गावचा)(ववंडा)
▷  My child (तुझे)(नद)(जसा)(लमाणाचा)(तांडा)
pas de traduction en français
[144] id = 96816
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
बैल ग रतन सुदाम मांडी ग घालुननी बसला
बाळ ग या माझा तान्हा धनी ग मनात हासयीला
baila ga ratana sudāma māṇḍī ga ghālunanī basalā
bāḷa ga yā mājhā tānhā dhanī ga manāta hāsayīlā
Sudam bullock is sitting down
Your master. my young son, smiled to himself
▷ (बैल) * (रतन)(सुदाम)(मांडी) * (घालुननी)(बसला)
▷  Son * (या) my (तान्हा)(धनी) * (मनात)(हासयीला)
pas de traduction en français
[145] id = 96817
गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
बैल हौवशा मांडी घालुनी बसला
आता माझा राघु मनात हसला
baila hauvaśā māṇḍī ghālunī basalā
ātā mājhā rāghu manāta hasalā
Hausha bullock is sitting down
Raghu*, my son, smiled to himself
▷ (बैल)(हौवशा)(मांडी)(घालुनी)(बसला)
▷ (आता) my (राघु)(मनात)(हसला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[146] id = 96818
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बाळाची बैल चालत्यात आगमाग
बयाच माझ बाळ चाबरी (कासरा) वरी दोघी
bāḷācī baila cālatyāta āgamāga
bayāca mājha bāḷa cābarī (kāsarā) varī dōghī
My son’s bullocks don’t walk in one line
My mother’s son holds the reins of both of them
▷ (बाळाची)(बैल)(चालत्यात)(आगमाग)
▷ (बयाच) my son (चाबरी) ( (कासरा) ) (वरी)(दोघी)
pas de traduction en français
[147] id = 96819
चव्हाण सरु - Chavan Saru
Village अकोलेकारी - Akolekari
बाराया बैलामधी बैल राजा मारईका
दोन्ही सींगानी साराईका
bārāyā bailāmadhī baila rājā mārīkā
dōnhī sīṅgānī sārāīkā
Among my son’s bullocks, Raja bullock hits anyone going near him
With both his horns
▷ (बाराया)(बैलामधी)(बैल) king (मारईका)
▷  Both (सींगानी)(साराईका)
pas de traduction en français
[148] id = 96820
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होनवडज - Honvadaj
आता बैलाच नाव सर्जा मनी नटवा तुझा धनी
बाळ माझा अंजान बैलाला दादा मनी (म्हणी)
ātā bailāca nāva sarjā manī naṭavā tujhā dhanī
bāḷa mājhā añjāna bailālā dādā manī (mhaṇī)
Now, the bullock’s name is Sarja, his master his happy go lucky
My son is small, he calls the bullock Dada (elder brother)
▷ (आता)(बैलाच)(नाव)(सर्जा)(मनी)(नटवा) your (धनी)
▷  Son my (अंजान)(बैलाला)(दादा)(मनी) ( (म्हणी) )
pas de traduction en français
[149] id = 96821
शितोळे छबू - Shitole Chabu
Village सांडस पिंप्री - Sandas Pimpri
अशी बैलाची नाव सरजा (श्रावण) सरावण
आता माझ बाळ आवत्या नारायण
aśī bailācī nāva sarajā (śrāvaṇa) sarāvaṇa
ātā mājha bāḷa āvatyā nārāyaṇa
The names of the bullocks are Sarja and (Shravan) Saravan
The name of my son, the ploughman, is Narayan
▷ (अशी)(बैलाची)(नाव)(सरजा) ( (श्रावण) ) (सरावण)
▷ (आता) my son (आवत्या)(नारायण)
pas de traduction en français
[150] id = 96822
पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai
Village मौजे - Mauje
बैलामधी बैल राजा तु किती शहाणा
बाळा का माझ्या धन्या वाचुनी पाणी पिना
bailāmadhī baila rājā tu kitī śahāṇā
bāḷā kā mājhyā dhanyā vāṭunī pāṇī pinā
Among the bullocks, Raja bullock, you are so wise
You don’t drink water unless my son gives it to you
▷ (बैलामधी)(बैल) king you (किती)(शहाणा)
▷  Child (का) my (धन्या)(वाचुनी) water, (पिना)
pas de traduction en français
[151] id = 96823
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
वाटच्या वाटसरा काई पघ भवताला
घरच्या गायी यीच गोर्ह अन मामा भाच अवताला
vāṭacyā vāṭasarā kāī pagha bhavatālā
gharacyā gāyī yīca gōrha ana māmā bhāca avatālā
Traveller on the road, whay are you looking around
It is our own cow’s bull-calf and maternal uncle and nephew are driving the plough
▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(काई)(पघ)(भवताला)
▷  Of_house cows (यीच)(गोर्ह)(अन) maternal_uncle (भाच)(अवताला)
pas de traduction en français
[152] id = 96824
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
गाडीला बैल ह्योतो माघारी बगतो
सागते बाळा तुला धन्या विसावा मागतो
gāḍīlā baila hyōtō māghārī bagatō
sāgatē bāḷā tulā dhanyā visāvā māgatō
The bullock of the cart is looking behind
He is asking you, his master, to give him rest
▷ (गाडीला)(बैल)(ह्योतो)(माघारी)(बगतो)
▷ (सागते) child to_you (धन्या)(विसावा)(मागतो)
pas de traduction en français
[153] id = 96825
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
असा शेताच्या बांधाला हारे पावण्या मातला
अशी पेरणीची येळ सरज्या चारया गुतला
asā śētācyā bāndhālā hārē pāvaṇyā mātalā
aśī pēraṇīcī yēḷa sarajyā cārayā gutalā
Pavana* grass has grown in abundance on the field bund
It is time for sowing, Sarja bullock is engrossed in grazing
▷ (असा)(शेताच्या)(बांधाला)(हारे)(पावण्या)(मातला)
▷ (अशी)(पेरणीची)(येळ)(सरज्या)(चारया)(गुतला)
pas de traduction en français
Pavana
[154] id = 96826
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
अंगण झाडा झटक फटक
बैल जाणियाना तिथ मारली बैठक
aṅgaṇa jhāḍā jhaṭaka phaṭaka
baila jāṇiyānā titha māralī baiṭhaka
Sweep the courtyard with quick strokes
Janya bullock sat down there
▷ (अंगण)(झाडा)(झटक)(फटक)
▷ (बैल)(जाणियाना)(तिथ)(मारली)(बैठक)
pas de traduction en français
[155] id = 96827
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाणीच माझ बाळ शाळा शिकत कधी कधी
आता माझ्या बाळा पाठच्या पार्याची आला संधी
vāṇīca mājha bāḷa śāḷā śikata kadhī kadhī
ātā mājhyā bāḷā pāṭhacyā pāryācī ālā sandhī
My dear son goes to school off and on
Now, my son, this is a chance you have got early in the morning
▷ (वाणीच) my son (शाळा)(शिकत)(कधी)(कधी)
▷ (आता) my child (पाठच्या)(पार्याची) here_comes (संधी)
pas de traduction en français
[156] id = 96828
पाटील काशी - Patil Kashi
Village चौसाळ - Chausal
किती मी नवल सांगु दावणीचा दावण गुण
हरी नंदाची माझ्या धन्या बैलाची अेक शिण
kitī mī navala sāṅgu dāvaṇīcā dāvaṇa guṇa
harī nandācī mājhyā dhanyā bailācī aēka śiṇa
How much can I describe the good things about the stake and the tie-rope
Hari*, my son and his Nandi*, the master and his bullocks are of the same height
▷ (किती) I (नवल)(सांगु)(दावणीचा)(दावण)(गुण)
▷ (हरी)(नंदाची) my (धन्या)(बैलाची)(अेक)(शिण)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
NandiGod Shiva's bullock
[157] id = 96839
काळे मुक्ताबाई रंगनाथ - Kale Muktabai Rangnath
Village तांदळवाडी - Tandavadi
बैल रत्याची उसवंड झोका खाती
माझ्या दन्याला दिल व्हती फुलचंद राघुबाला
baila ratyācī usavaṇḍa jhōkā khātī
mājhyā danyālā dila vhatī phulacanda rāghubālā
Ratya bullock’s hump is swaying
My husband Phulchad was given this bullock (as a marriage gift)
▷ (बैल)(रत्याची)(उसवंड)(झोका) eat
▷  My (दन्याला)(दिल)(व्हती)(फुलचंद)(राघुबाला)
pas de traduction en français
[158] id = 97458
पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
पांढर्या बैलाच्या पाठ पुसावी पदरान
माझ्या ग बालायान बैल पाळावी भादरान
pāṇḍharyā bailācyā pāṭha pusāvī padarāna
mājhyā ga bālāyāna baila pāḷāvī bhādarāna
Wipe the back of the white bullock with the end of your sari
My brave son should keep bullocks
▷ (पांढर्या)(बैलाच्या)(पाठ)(पुसावी)(पदरान)
▷  My * (बालायान)(बैल)(पाळावी)(भादरान)
pas de traduction en français
[159] id = 97459
भारमल सोना - Bharmal Sona
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
बाई गडीची बैल माग परतुनी बघत्यात
अन मरजीया बाळाकड झुला रेशमी मागत्यात
bāī gaḍīcī baila māga paratunī baghatyāta
ana marajīyā bāḷākaḍa jhulā rēśamī māgatyāta
Woman, bullocks of the cart look behind
And ask my son for a silk cloth to be put on their back
▷  Woman (गडीची)(बैल)(माग)(परतुनी)(बघत्यात)
▷ (अन)(मरजीया)(बाळाकड)(झुला)(रेशमी)(मागत्यात)
pas de traduction en français
[160] id = 97460
भारमल सोना - Bharmal Sona
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
बाई पांढरी बैलाची पाठ पुसावी धोतरान
अन माझीया बाळान बैल पाळली चातुरान
bāī pāṇḍharī bailācī pāṭha pusāvī dhōtarāna
ana mājhīyā bāḷāna baila pāḷalī cāturāna
Woman, one should wipe the white bullock’s back with dhotar*
My young clever son looks after his bullocks lovingly
▷  Woman (पांढरी)(बैलाची)(पाठ)(पुसावी)(धोतरान)
▷ (अन)(माझीया)(बाळान)(बैल)(पाळली)(चातुरान)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[161] id = 97461
परीट आनंदी - Parit Anandi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
पांढर्या बैलाची पाठ पुसावी धोतराने
तान्हाया बाळायान बैल पाळली चातुराने
pāṇḍharyā bailācī pāṭha pusāvī dhōtarānē
tānhāyā bāḷāyāna baila pāḷalī cāturānē
Wipe the white bullock’s back with dhotar*
My young clever son looks after his bullocks lovingly
▷ (पांढर्या)(बैलाची)(पाठ)(पुसावी)(धोतराने)
▷ (तान्हाया)(बाळायान)(बैल)(पाळली)(चातुराने)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[162] id = 97462
परीट आनंदी - Parit Anandi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
पांढर्या बैलाची गेली पाणंद भरुयानी
तान्हाया माझा बाळ मधी कासरा धरुयानी
pāṇḍharyā bailācī gēlī pāṇanda bharuyānī
tānhāyā mājhā bāḷa madhī kāsarā dharuyānī
The usual path on which the white bullock comes and goes is crowded
Hence, my son is walking with his reins in hand
▷ (पांढर्या)(बैलाची) went (पाणंद)(भरुयानी)
▷ (तान्हाया) my son (मधी)(कासरा)(धरुयानी)
pas de traduction en français
[163] id = 97463
बिरंजे सोना - Biranje Sona
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41-37 start 00:13 ➡ listen to section
पांढर्या बैलाची पाठ पुसावी धोतरान
माझा ग बाळान बैल पाळली चातुरान
pāṇḍharyā bailācī pāṭha pusāvī dhōtarāna
mājhā ga bāḷāna baila pāḷalī cāturāna
Wipe the white bullock’s back with dhotar*
My young clever son looks after his bullocks lovingly
▷ (पांढर्या)(बैलाची)(पाठ)(पुसावी)(धोतरान)
▷  My * (बाळान)(बैल)(पाळली)(चातुरान)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[164] id = 97464
लकडे मिरा - Lakade Mira
Village बाभळगाव - Babhalgaon
शिवच्या शेतमधी मध्ये नंदी चरीतो काला कोसा
माझ्या बाळाचा माग धन्याचा डौवल कसा
śivacyā śētamadhī madhyē nandī carītō kālā kōsā
mājhyā bāḷācā māga dhanyācā ḍauvala kasā
The jet black bullock is gazing in the field on the village boundary
His master is walking behind proudly
▷ (शिवच्या)(शेतमधी)(मध्ये)(नंदी)(चरीतो)(काला)(कोसा)
▷  My (बाळाचा)(माग)(धन्याचा)(डौवल) how
pas de traduction en français
[165] id = 99332
कांगणे सुभद्रा - Kangane Subhadra
Village धमधम - Dhamdham
बैल देवगण्या बघु देईना कुणाला
राघुबा बोलवा त्याच्या धन्याला
baila dēvagaṇyā baghu dēīnā kuṇālā
rāghubā bōlavā tyācyā dhanyālā
Devganya bullock is not allowing anyone to go near him
Call Raghoba, his master
▷ (बैल)(देवगण्या)(बघु)(देईना)(कुणाला)
▷ (राघुबा)(बोलवा)(त्याच्या)(धन्याला)
pas de traduction en français
[166] id = 99333
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
शेताला जाते बाई शेत काजळाची वडी
राघुच्या बयीलाची राजा सरज्या जोडी
śētālā jātē bāī śēta kājaḷācī vaḍī
rāghucyā bayīlācī rājā sarajyā jōḍī
Woman, I go to the field, the field is black like a tablet of eyeliner
Raja and Sarja, the pair of my son Raghu*’s bullocks is there
▷ (शेताला) am_going woman (शेत)(काजळाची)(वडी)
▷ (राघुच्या)(बयीलाची) king (सरज्या)(जोडी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[167] id = 100738
शितोळे छबू - Shitole Chabu
Village सांडस पिंप्री - Sandas Pimpri
बैलाचा नाव हो ग सरजा आरजा
सांगते बाळ तुला जातो मामाला इरज्या
bailācā nāva hō ga sarajā ārajā
sāṅgatē bāḷa tulā jātō māmālā irajyā
The names of the bullocks are Sarja and Arja
I tell you, son, go to help your maternal uncle for ploughing
▷ (बैलाचा)(नाव)(हो) * (सरजा)(आरजा)
▷  I_tell son to_you goes (मामाला)(इरज्या)
pas de traduction en français
[167] id = 101720
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
बैल बाळानी कष्ट केले पाण्यावानी
माझ्या ग बाळाच्या शेती कणस आल्यात तांब्यावाणी
baila bāḷānī kaṣṭa kēlē pāṇyāvānī
mājhyā ga bāḷācyā śētī kaṇasa ālyāta tāmbyāvāṇī
My son’s bullock has worked very hard in the field
Ears of grains have grown full and big in my son’s field
▷ (बैल)(बाळानी)(कष्ट)(केले)(पाण्यावानी)
▷  My * (बाळाच्या) furrow (कणस)(आल्यात)(तांब्यावाणी)
pas de traduction en français
[168] id = 101721
कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji
Village नळदुर्ग - Naldurga
तुझ्या बैलाच नाव मला काय ठाव
खंदीलान जोडी दाव
tujhyā bailāca nāva malā kāya ṭhāva
khandīlāna jōḍī dāva
I don’t know the name of your bullock
Show me the pair in the light of the lantern
▷  Your (बैलाच)(नाव)(मला) why (ठाव)
▷ (खंदीलान)(जोडी)(दाव)
pas de traduction en français
[169] id = 101722
पाटील काशी - Patil Kashi
Village चौसाळ - Chausal
तुमच्या बैलांची नाव मला नाही ठाव
राजस बाळा माझ्या खंदीलानी जोडी दाव
tumacyā bailāñcī nāva malā nāhī ṭhāva
rājasa bāḷā mājhyā khandīlānī jōḍī dāva
I don’t know the name of your bullocks
Dear son, show me the pair of bullocks in the light of the lantern
▷ (तुमच्या)(बैलांची)(नाव)(मला) not (ठाव)
▷ (राजस) child my (खंदीलानी)(जोडी)(दाव)
pas de traduction en français
[170] id = 101723
अर्जुन पारुबाई - Arjun Paru
Village चिखली - Chikhali
बैल पाखर्याच सुपाएवढ त्याच कान
नेनंता माझा राघु धनी बेगडाच पान
baila pākharyāca supāēvaḍha tyāca kāna
nēnantā mājhā rāghu dhanī bēgaḍāca pāna
Pakharya bullock’s ears are as big as a sifting fan
My young son Raghu* is like a shining leaf
▷ (बैल)(पाखर्याच)(सुपाएवढ)(त्याच)(कान)
▷  Younger my (राघु)(धनी)(बेगडाच)(पान)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[171] id = 101724
तरगे रुक्मीणी - Tarage Rukhmini
Village न्हावी - Nahvi
गाडीच्या बैलाचा नको करु रागराग
आन घेतय त्याज्या मागमाग
gāḍīcyā bailācā nakō karu rāgarāga
āna ghētaya tyājyā māgamāga
Don’t get angry with the bullock of the cart
Thanks to him, thanks to his hard work that we get food
▷ (गाडीच्या)(बैलाचा) not (करु)(रागराग)
▷ (आन)(घेतय)(त्याज्या)(मागमाग)
pas de traduction en français
[172] id = 101725
कांगणे सुभद्रा - Kangane Subhadra
Village धमधम - Dhamdham
बैल देवगण्याचे पायी धुवीते घंगाळ्यात
राघुबाचे माझ्या नंदी आले उधळत
baila dēvagaṇyācē pāyī dhuvītē ghaṅgāḷyāta
rāghubācē mājhyā nandī ālē udhaḷata
I wash Devganya bullock’s feet in the big round vessel
My son Raghoba’s bullocks came running like mad
▷ (बैल)(देवगण्याचे)(पायी)(धुवीते)(घंगाळ्यात)
▷ (राघुबाचे) my (नंदी) here_comes (उधळत)
pas de traduction en français
[173] id = 101726
लाड आनुसया - Lad Anusaya
Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor
बैलीची नाव सिध्या हरी राव
तान्ह्या माझ्या बाळा धन्या लाडक्या लाव
bailīcī nāva sidhyā harī rāva
tānhyā mājhyā bāḷā dhanyā lāḍakyā lāva
The names of the bullocks, Sidhya, Hari*, Rao
My dear son, send their favourite master
▷ (बैलीची)(नाव)(सिध्या)(हरी)(राव)
▷ (तान्ह्या) my child (धन्या)(लाडक्या) put
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[174] id = 101727
गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai
Village मानवत - Manvat
बैलाचे नाव बिगी बिगी घेतो
दावणीच्या बैलाईतो बोलाविते बाळ माझा
bailācē nāva bigī bigī ghētō
dāvaṇīcyā bailāītō bōlāvitē bāḷa mājhā
He takes the name of the bullock quickly
My little son, send the bullock’s favourite master
▷ (बैलाचे)(नाव)(बिगी)(बिगी)(घेतो)
▷ (दावणीच्या)(बैलाईतो)(बोलाविते) son my
pas de traduction en français
[175] id = 101895
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
बाळ तुझा नंदी मांडी घालुनी बसला
पिता तुझा लेक धनी मनात हासला
bāḷa tujhā nandī māṇḍī ghālunī basalā
pitā tujhā lēka dhanī manāta hāsalā
Son, your bullock is sitting down
Your father, my husband. smiled to himself
▷  Son your (नंदी)(मांडी)(घालुनी)(बसला)
▷ (पिता) your (लेक)(धनी)(मनात)(हासला)
pas de traduction en français
[176] id = 101896
गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram
Village उलसुर - Ulsur
बैलामधी बैल हिर्या बैल आहे वाड
कुपमोडुन केली वाट
bailāmadhī baila hiryā baila āhē vāḍa
kupamōḍuna kēlī vāṭa
Among the bullocks, Hirya bullock is very naughty
He broke the fence and made way for himself
▷ (बैलामधी)(बैल)(हिर्या)(बैल)(आहे)(वाड)
▷ (कुपमोडुन) shouted (वाट)
pas de traduction en français
[177] id = 101897
तरगे आनंदी - Targe Anandi
Village तरंगेवाडी - Tarangewadi
चौकोनी दाडामधी अंगण दाटनीच
नंदी मोराच्या नाचणीच
caukōnī dāḍāmadhī aṅgaṇa dāṭanīca
nandī mōrācyā nācaṇīca
My courtyard is square and built with stone
There, you find bullocks and peacocks frolicking
▷ (चौकोनी)(दाडामधी)(अंगण)(दाटनीच)
▷ (नंदी)(मोराच्या)(नाचणीच)
pas de traduction en français
[178] id = 102671
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
मजला पाहुणे काळ्या गाईचे साजरे
माह्या मळ्यात वाजती यांच्या नंदीचे घोगरं
majalā pāhuṇē kāḷyā gāīcē sājarē
māhyā maḷyāta vājatī yāñcyā nandīcē ghōgaraṁ
The master of the black cow, (my brother), has come as a guest to my house
The bells around the bullock’s neck are making a tinkling sound in my plantation
▷ (मजला)(पाहुणे)(काळ्या)(गाईचे)(साजरे)
▷ (माह्या)(मळ्यात)(वाजती)(यांच्या)(नंदीचे)(घोगरं)
pas de traduction en français
[179] id = 102680
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
तिफणीबाईला लागत आले पेंड
नेनंत्या राघुचे रासण्याचे कवळे खोंड
tiphaṇībāīlā lāgata ālē pēṇḍa
nēnantyā rāghucē rāsaṇyācē kavaḷē khōṇḍa
Three tube drill-plough is ploughing through the wet soil
My young son Raghu*’s, the ploughman’s, bullock is small
▷ (तिफणीबाईला)(लागत) here_comes (पेंड)
▷ (नेनंत्या)(राघुचे)(रासण्याचे)(कवळे)(खोंड)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[180] id = 102681
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
तिफण्या बाईला हिला ठाकीते ठोकीते
नेनंत्या बाळाचे नंदी झुणकार टाकीते
tiphaṇyā bāīlā hilā ṭhākītē ṭhōkītē
nēnantyā bāḷācē nandī jhuṇakāra ṭākītē
I am repairing the three-tube drill-plough by driving nails into it
My younger son’s bullocks are making noise
▷ (तिफण्या)(बाईला)(हिला)(ठाकीते)(ठोकीते)
▷ (नेनंत्या)(बाळाचे)(नंदी)(झुणकार)(टाकीते)
pas de traduction en français
[181] id = 110374
शिळवणे कला - Shilawane Kala
Village औंढे खु - Aunde Kh.
बाळाच्या बैलाचा पिवळा याचा माथा
माझ्या बाळानी जेजुरीला नेला हो
bāḷācyā bailācā pivaḷā yācā māthā
mājhyā bāḷānī jējurīlā nēlā hō
My son’s bullock’s head has become yellow (with bhandara*)
My son had taken him to Jejuri
▷ (बाळाच्या)(बैलाचा)(पिवळा)(याचा)(माथा)
▷  My (बाळानी)(जेजुरीला)(नेला)(हो)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[182] id = 110375
शिळवणे कला - Shilawane Kala
Village औंढे खु - Aunde Kh.
बाळाच्या बैलाच वंशीड लाल लाल
माझ्या बाळानी जेजुरीला नेल काल
bāḷācyā bailāca vañśīḍa lāla lāla
mājhyā bāḷānī jējurīlā nēla kāla
My son’s bullock’s hump had become red
My son had taken him to Jejuri yesterday
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(वंशीड)(लाल)(लाल)
▷  My (बाळानी)(जेजुरीला)(नेल)(काल)
pas de traduction en français
[184] id = 113176
डोंगरे अलका - Dongare Alka
Village आडगाव - Adgaon
पाणवतांच्या बायानों पाणी कशानी गढुळ
माझ्या बाळाचे नंदी गेले ते वाढुळ
pāṇavatāñcyā bāyānōṁ pāṇī kaśānī gaḍhuḷa
mājhyā bāḷācē nandī gēlē tē vāḍhuḷa
Women who have gone to fetch water, why is the water muddy
My son’s bullocks had gone there sometime back
▷ (पाणवतांच्या)(बायानों) water, (कशानी)(गढुळ)
▷  My (बाळाचे)(नंदी) has_gone (ते)(वाढुळ)
pas de traduction en français
[184] id = 113177
डोंगरे अलका - Dongare Alka
Village आडगाव - Adgaon
पाणवतांच्या बायानों पाणी घेवुनी सरका
माझ्या ना ग बाळाचा नंदी आहे मारका
pāṇavatāñcyā bāyānōṁ pāṇī ghēvunī sarakā
mājhyā nā ga bāḷācā nandī āhē mārakā
Women who have gone to fetch water, fill your vessels with water and move away
My son’s bullock kicks anyone going near him
▷ (पाणवतांच्या)(बायानों) water, (घेवुनी)(सरका)
▷  My * * (बाळाचा)(नंदी)(आहे)(मारका)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son and bullock, the dear ones
⇑ Top of page ⇑