➡ Display songs in class at higher level (D11-01-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 21069 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-19 | बाई मोहन्याची चाल लई चंचंळ झाले पेरणी पातळ कणस पडले कंबाळ bāī mōhanyācī cāla laī cañcanḷa jhālē pēraṇī pātaḷa kaṇasa paḍalē kambāḷa | ✎ Woman, Mohanaya bullock is restless Hence the sowing happened to be thin, the produce could be gathered in a sheet of cloth ▷ Woman (मोहन्याची) let_us_go (लई)(चंचंळ) ▷ Become (पेरणी)(पातळ)(कणस)(पडले)(कंबाळ) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | B:VII-6.3f (B07-06-03f) - Venus / Son / Work B:VII-6.10 (B07-06-10) - Venus / Daughter-in-law / Daughter-in-law | ||||
[2] id = 22223 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | उच उच बैल माझ्या बाळाच्या पडवीला शिवाजीनी माझ्या गाठी घुघुंर चढवीला uca uca baila mājhyā bāḷācyā paḍavīlā śivājīnī mājhyā gāṭhī ghughuṇra caḍhavīlā | ✎ The bullocks in the covered space in front of my son’s house are tall My son Shivaji has put a band with bells around their neck ▷ (उच)(उच)(बैल) my (बाळाच्या)(पडवीला) ▷ (शिवाजीनी) my (गाठी)(घुघुंर)(चढवीला) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 22224 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | पोपट बैल माझ्या गोठ्याचा गोठ गुण शिवाजी बाळाची धनी बैलाची एक शिण pōpaṭa baila mājhyā gōṭhyācā gōṭha guṇa śivājī bāḷācī dhanī bailācī ēka śiṇa | ✎ Popat, my good hard-working bullock, is the pride of my cowshed My son Shivaji, his master, and the bullock are of the same height ▷ (पोपट)(बैल) my (गोठ्याचा)(गोठ)(गुण) ▷ (शिवाजी)(बाळाची)(धनी)(बैलाची)(एक)(शिण) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 22225 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | पोपट्या बैलाच याच सोन्याच पाउल शिवाजी बाळाईच्या माग धन्याचा डौल pōpaṭyā bailāca yāca sōnyāca pāula śivājī bāḷāīcyā māga dhanyācā ḍaula | ✎ Popatya bullock has brought good luck to his master My son Shivaji, his proud master, is behind him ▷ (पोपट्या)(बैलाच)(याच) of_gold (पाउल) ▷ (शिवाजी)(बाळाईच्या)(माग)(धन्याचा)(डौल) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 22226 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | बैलामंदी बैल पोपट्या बैल कवळ खोडं सांगते शिवाजीला गाठी घुंघुर त्याला देंडू bailāmandī baila pōpaṭyā baila kavaḷa khōḍaṁ sāṅgatē śivājīlā gāṭhī ghuṅghura tyālā dēṇḍū | ✎ Among the bullocks, Popatya bullock is small I tell Shivaji, my son, a band with bells around his neck will look nice ▷ (बैलामंदी)(बैल)(पोपट्या)(बैल)(कवळ)(खोडं) ▷ I_tell (शिवाजीला)(गाठी)(घुंघुर)(त्याला)(देंडू) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 22227 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | बैल बैल माझ दिसत्यात रंग रंग बाळायानी माझ्या केशरी लावला भिंग baila baila mājha disatyāta raṅga raṅga bāḷāyānī mājhyā kēśarī lāvalā bhiṅga | ✎ My bullocks are looking colourful My son has put saffron-coloured decorative mirrors on their forehead ▷ (बैल)(बैल) my (दिसत्यात)(रंग)(रंग) ▷ (बाळायानी) my (केशरी)(लावला)(भिंग) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 22228 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | पोपट्या बैलाच्या लावी बाशींगाला गोंड शिवाजी बाळाला माझ्या कसा औत दंड pōpaṭyā bailācyā lāvī bāśīṅgālā gōṇḍa śivājī bāḷālā mājhyā kasā auta daṇḍa | ✎ He ties tassels to Popatya bullock’s horns My son Shivaji looks so nice with his plough ▷ (पोपट्या)(बैलाच्या)(लावी)(बाशींगाला)(गोंड) ▷ (शिवाजी)(बाळाला) my how (औत)(दंड) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 22229 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | चुकुला बैल रंग बैलाचा सांगा बैलाच्या कपाटाला भिंग मोत्याईचा रंगा cukulā baila raṅga bailācā sāṅgā bailācyā kapāṭālā bhiṅga mōtyāīcā raṅgā | ✎ The bullock has lost his way, tell what colour is the bullock The bullock has a pearl-coloured decorative mirror on his forehead ▷ (चुकुला)(बैल)(रंग)(बैलाचा) with ▷ (बैलाच्या)(कपाटाला)(भिंग)(मोत्याईचा)(रंगा) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 22230 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | बाळाचा औत भिंग कपाळी कुसरी आपल्या बापापाशी जोडी मागतो दुसरी bāḷācā auta bhiṅga kapāḷī kusarī āpalyā bāpāpāśī jōḍī māgatō dusarī | ✎ The bullocks for my son’s plough have a decorative mirror with design on their forehead He asks his father for another pair of bullocks ▷ (बाळाचा)(औत)(भिंग)(कपाळी)(कुसरी) ▷ (आपल्या)(बापापाशी)(जोडी)(मागतो)(दुसरी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 22231 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | जुपी ना औत ही जोडी सारखी वारखी सांगते बाळ तुला घाल बैलाला म्होरकी jupī nā auta hī jōḍī sārakhī vārakhī sāṅgatē bāḷa tulā ghāla bailālā mhōrakī | ✎ Tie this pair of bullocks who are alike to the plough I tell you, son, put a mhoraki (passing the rope to confine the bullock’s head) to your bullock ▷ (जुपी) * (औत)(ही)(जोडी)(सारखी)(वारखी) ▷ I_tell son to_you (घाल)(बैलाला)(म्होरकी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 22232 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | चांदाची म्होरकी तुझ्या बैलाला सोभ शेताच्या बांधावरी बाळ राहिल माझ उभ cāndācī mhōrakī tujhyā bailālā sōbha śētācyā bāndhāvarī bāḷa rāhila mājha ubha | ✎ A moon-shaped Mhoraki (passing the rope to confine the bullock’s head) looks nice on your bullock My son is standing on the field bund ▷ (चांदाची)(म्होरकी) your (बैलाला)(सोभ) ▷ (शेताच्या)(बांधावरी) son (राहिल) my standing | pas de traduction en français | ||
[12] id = 22233 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | बैल सुदाम तुरे हाळकी दे मान हौशा तुझा धनी तुझ्या धन्याची कवळी शिण baila sudāma turē hāḷakī dē māna hauśā tujhā dhanī tujhyā dhanyācī kavaḷī śiṇa | ✎ Sudam bullock, be gentle Your master is a small boy ▷ (बैल)(सुदाम)(तुरे)(हाळकी)(दे)(मान) ▷ (हौशा) your (धनी) your (धन्याची)(कवळी)(शिण) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 22234 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | वाटच्या वाटसरा काय बघतो भवताला बाळा गजीच माझ नंदी चालल आवताला vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō bhavatālā bāḷā gajīca mājha nandī cālala āvatālā | ✎ Traveller on the road. what are you looking at in the surroundings My son’s bullocks are going for ploughing ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(भवताला) ▷ Child (गजीच) my (नंदी)(चालल)(आवताला) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 22235 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | बैल सुदाम थळ्या नेल तुझ पायी बाळाजी माझ माग धन्याचा डौल कायी baila sudāma thaḷyā nēla tujha pāyī bāḷājī mājha māga dhanyācā ḍaula kāyī | ✎ Sudam bullock is being taken to the thrashing floor Balaji, my son, his proud master, is behind ▷ (बैल)(सुदाम)(थळ्या)(नेल) your (पायी) ▷ (बाळाजी) my (माग)(धन्याचा)(डौल)(कायी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 22236 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | बैल सुदाम सुपा सारख तुझ कान बाळाजी माझा काही हाये नागीणीचे पान baila sudāma supā sārakha tujha kāna bāḷājī mājhā kāhī hāyē nāgīṇīcē pāna | ✎ Sudam bullock, your ears are as big as a sifting fan My son is like a betel leaf ▷ (बैल)(सुदाम)(सुपा)(सारख) your (कान) ▷ (बाळाजी) my (काही)(हाये)(नागीणीचे)(पान) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 22237 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | बैलाचं नाव बाळ घेतं घडोघडी तान्ह माझ बाळ औत्या कधी होई bailācaṁ nāva bāḷa ghētaṁ ghaḍōghaḍī tānha mājha bāḷa autyā kadhī hōī | ✎ My son takes the bullock’s name often My little son, when will he become a ploughman ▷ (बैलाचं)(नाव) son (घेतं)(घडोघडी) ▷ (तान्ह) my son (औत्या)(कधी)(होई) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 22238 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सांगते बाळा तुला बैल आखरी व्हाकेरी बाळाईला माझ्या शेत सरीच चाकरी sāṅgatē bāḷā tulā baila ākharī vhākērī bāḷāīlā mājhyā śēta sarīca cākarī | ✎ I tell you, son, take the bullock and the harrow to the field near the village boundary For my son, farming is like his job ▷ I_tell child to_you (बैल)(आखरी)(व्हाकेरी) ▷ (बाळाईला) my (शेत)(सरीच)(चाकरी) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 22239 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | निनता गवारी का ग रडतो फुदंतो बाळायाचा माझ्या बैल आखरी झूंज घेतो ninatā gavārī kā ga raḍatō phudantō bāḷāyācā mājhyā baila ākharī jhūñja ghētō | ✎ Why is my young cowherd weeping My son’s bullock is fighting on the outskirts of the village ▷ (निनता)(गवारी)(का) * (रडतो)(फुदंतो) ▷ (बाळायाचा) my (बैल)(आखरी)(झूंज)(घेतो) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 22240 ✓ कसाळे बेबी - Kasale Baby Village माण - Man | गाव नेर्याचा पुरणाला बैल लागले उतरणी बाळ माझ बोल भाच तुझ मुखरणी gāva nēryācā puraṇālā baila lāgalē utaraṇī bāḷa mājha bōla bhāca tujha mukharaṇī | ✎ Bullocks are grazing on the slope in the grazing land of Nere village My son says, (mother), your nephews are the ones who take the lead ▷ (गाव)(नेर्याचा)(पुरणाला)(बैल)(लागले)(उतरणी) ▷ Son my says (भाच) your (मुखरणी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 22241 ✓ उघडे भागू - Ughade Bhagu Village गडले - Gadale | नदीच्या पल्याड काय दिसल लाल लाल राम माझ्या चंद्रारान नंदी वाल्यानी दिलपाल nadīcyā palyāḍa kāya disala lāla lāla rāma mājhyā candrārāna nandī vālyānī dilapāla | ✎ Beyond the river, what is this red thing that we see Ramchandra, my son, who has bullocks, has set up a tent ▷ (नदीच्या)(पल्याड) why (दिसल)(लाल)(लाल) ▷ Ram my (चंद्रारान)(नंदी)(वाल्यानी)(दिलपाल) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 22242 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | तुझ्या बैलाच नाव चिंतामणी चाबूक बंधूच माझ्या बाळ माग अवत्या नाजूक tujhyā bailāca nāva cintāmaṇī cābūka bandhūca mājhyā bāḷa māga avatyā nājūka | ✎ The names of your bullock are Chintamani and Chabuk My brother’s son is a delicate ploughman behind ▷ Your (बैलाच)(नाव)(चिंतामणी)(चाबूक) ▷ (बंधूच) my son (माग)(अवत्या)(नाजूक) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 22243 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | बैलांची नावं चाबुक चिंतामणी तान्ह माझं बाळ हावशा त्याचा धनी bailāñcī nāvaṁ cābuka cintāmaṇī tānha mājhaṁ bāḷa hāvaśā tyācā dhanī | ✎ The names of bullocks are Chintamani and Chabuk My hard-working son is their master ▷ (बैलांची)(नावं)(चाबुक)(चिंतामणी) ▷ (तान्ह)(माझं) son (हावशा)(त्याचा)(धनी) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 22244 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या बैलांची नाव चाबूक चितांमणी वाणीच माझ बाळ आहेत हौशी त्याची धनी mājhyā bailāñcī nāva cābūka citāmmaṇī vāṇīca mājha bāḷa āhēta hauśī tyācī dhanī | ✎ The names of my bullocks are Chintamani and Chabuk My dear hard-working son is their master ▷ My (बैलांची)(नाव)(चाबूक)(चितांमणी) ▷ (वाणीच) my son (आहेत)(हौशी)(त्याची)(धनी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 22245 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळा माझ्याच्या बैलाच नावं चाबुक चिंतामणी राजस काय माग याचा हवशा आहे धनी bāḷā mājhyācyā bailāca nāvaṁ cābuka cintāmaṇī rājasa kāya māga yācā havaśā āhē dhanī | ✎ The names of my son’s bullocks are Chintamani and Chabuk My dear hard-working son is their master behind ▷ Child (माझ्याच्या)(बैलाच)(नावं)(चाबुक)(चिंतामणी) ▷ (राजस) why (माग)(याचा)(हवशा)(आहे)(धनी) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 22246 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | बैलाची नावं अग सरजा माणिक सांगते बाळा तुला साज चढव आणिक bailācī nāvaṁ aga sarajā māṇika sāṅgatē bāḷā tulā sāja caḍhava āṇika | ✎ The names of bullocks are Sarja and Manik I tell you, son, decorate your bullocks more ▷ (बैलाची)(नावं) O (सरजा)(माणिक) ▷ I_tell child to_you (साज)(चढव)(आणिक) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 22247 ✓ सातपुते द्रुपदा - Satpute Drupada Village शिळेश्वर - Shileshwar | पाठच्या पार्यामधी बैल हौशाची सुटली सांगते बाई तुला चिरया शेशीची खटली pāṭhacyā pāryāmadhī baila hauśācī suṭalī sāṅgatē bāī tulā cirayā śēśīcī khaṭalī | ✎ Early in the morning, my dear son’s bullocks have left (the cowshed) I tell you, woman, my son Shashi’s cot is in the front veranda ▷ (पाठच्या)(पार्यामधी)(बैल)(हौशाची)(सुटली) ▷ I_tell woman to_you (चिरया)(शेशीची)(खटली) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 22248 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | तुझ्या बैलाला पहायाला आली लोक बाळा शांतु माझ्या टाक नंदिवर थाप tujhyā bailālā pahāyālā ālī lōka bāḷā śāntu mājhyā ṭāka nandivara thāpa | ✎ People have come to see your bullock Shantu, my son, pat your bullock ▷ Your (बैलाला)(पहायाला) has_come (लोक) ▷ Child (शांतु) my (टाक)(नंदिवर)(थाप) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 22249 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | उसाच्या वावरी बैल कुणाच काळकुट बाळायाची माझ्या मामा भाच्याची सरकत usācyā vāvarī baila kuṇāca kāḷakuṭa bāḷāyācī mājhyā māmā bhācyācī sarakata | ✎ Whose jet black bullock is it in the sugarcane field My son and his maternal uncle are partners ▷ (उसाच्या)(वावरी)(बैल)(कुणाच)(काळकुट) ▷ (बाळायाची) my maternal_uncle (भाच्याची)(सरकत) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 22250 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | बैल बैलांच्या झुंजी वावरी बैल माझ्या निशाण्यानी नव्या तोडिल्या चावरी baila bailāñcyā jhuñjī vāvarī baila mājhyā niśāṇyānī navyā tōḍilyā cāvarī | ✎ The bullocks had a fight in the field My Nishanya bullock broke he new leather bucket for water ▷ (बैल)(बैलांच्या)(झुंजी)(वावरी) ▷ (बैल) my (निशाण्यानी)(नव्या)(तोडिल्या)(चावरी) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 22251 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | बापूजी बुवाच्या माळ बैल हेडीनी झाला लाल आता माझ बाळ जोडी घ्यायाला संग चल bāpūjī buvācyā māḷa baila hēḍīnī jhālā lāla ātā mājha bāḷa jōḍī ghyāyālā saṅga cala | ✎ I had gone to Bapuji Buva’s place, the agents had showered gulal* on bullocks making them look red Now, my son, let’s go together to buy a pair of bullocks ▷ (बापूजी)(बुवाच्या)(माळ)(बैल)(हेडीनी)(झाला)(लाल) ▷ (आता) my son (जोडी)(घ्यायाला) with let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 22252 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | बै ग बैलाची याची चालणी झपाखाली बाळायानी माझ्या शेत केल्यात टेपाखाली bai ga bailācī yācī cālaṇī jhapākhālī bāḷāyānī mājhyā śēta kēlyāta ṭēpākhālī | ✎ Woman, his bullock tends to walk fast My son has cultivated a field below the mound ▷ Woman * (बैलाची)(याची)(चालणी)(झपाखाली) ▷ (बाळायानी) my (शेत)(केल्यात)(टेपाखाली) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 22253 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | बै ग बैलाची याच चालण हळू हळू बाळायानी माझ्या शेत केल्यात रानामाळू bai ga bailācī yāca cālaṇa haḷū haḷū bāḷāyānī mājhyā śēta kēlyāta rānāmāḷū | ✎ His bullock tends to walk slowly My son has cultivated the fields in the wasteland ▷ Woman * (बैलाची)(याच)(चालण)(हळू)(हळू) ▷ (बाळायानी) my (शेत)(केल्यात)(रानामाळू) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 22254 ✓ दिंडले शाहू - Dindle Shahu Village आहिरवाडी - Ahirwadi | बाळाच्या बैलाची याची चाळणी हळूहळू आता माझ्या बाळा शेत केलेत रानोमाळू bāḷācyā bailācī yācī cāḷaṇī haḷūhaḷū ātā mājhyā bāḷā śēta kēlēta rānōmāḷū | ✎ My sons bullock tends to walk slowly Now, my son has cultivated the fields in the wasteland ▷ (बाळाच्या)(बैलाची)(याची)(चाळणी)(हळूहळू) ▷ (आता) my child (शेत)(केलेत)(रानोमाळू) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 22255 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | बैलाच नाव सजा सरवणा दत्तुराया माझा माग अवत्या नारायण bailāca nāva sajā saravaṇā datturāyā mājhā māga avatyā nārāyaṇa | ✎ The names of the bullocks are Sarja and Saravana Datturaya, my son, is the ploughman behind ▷ (बैलाच)(नाव)(सजा)(सरवणा) ▷ (दत्तुराया) my (माग)(अवत्या)(नारायण) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 22256 ✓ फाले फुला - Phale Phula Village नांदगाव - Nandgaon | आईला झाला लेक ही ग बापाला झाली उशी आता ग माझा राघू पाठच्या बैलापाशी āīlā jhālā lēka hī ga bāpālā jhālī uśī ātā ga mājhā rāghū pāṭhacyā bailāpāśī | ✎ Mother had a son, father got a support Now, my son Raghu* is like a younger brother for the bullock ▷ (आईला)(झाला)(लेक)(ही) * (बापाला) has_come (उशी) ▷ (आता) * my (राघू)(पाठच्या)(बैलापाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 22257 ✓ फाले फुला - Phale Phula Village नांदगाव - Nandgaon | करंजुबाईच्या तळामंधी नंदी बांधला दाटला बाळाच्या बैलाच नवल पाण्याला वाटल karañjubāīcyā taḷāmandhī nandī bāndhalā dāṭalā bāḷācyā bailāca navala pāṇyālā vāṭala | ✎ The bullock was tied at the foot of Goddess Karanjubai’s temple On seeing my son’s bullock, people wondered and admired him ▷ (करंजुबाईच्या)(तळामंधी)(नंदी)(बांधला)(दाटला) ▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(नवल)(पाण्याला)(वाटल) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 109998 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | पोपट्या बैल उभा राहीला बांधार्याला शिवाजी बाळाला सांगु गेले चंदराला pōpaṭyā baila ubhā rāhīlā bāndhāryālā śivājī bāḷālā sāṅgu gēlē candarālā | ✎ Popatya bullock was standing near the bund I went to tell Shivaji, my son ▷ (पोपट्या)(बैल) standing (राहीला)(बांधार्याला) ▷ (शिवाजी)(बाळाला)(सांगु) has_gone (चंदराला) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 22259 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | माझ्या ना शेतामधी बारा बैलाची चावर उस ना लावायाला कुणबी झालत नवर mājhyā nā śētāmadhī bārā bailācī cāvara usa nā lāvāyālā kuṇabī jhālata navara | ✎ In my field, I have an implement drawn by twelve bullocks to make deep furrows in the field To plant sugarcane, farmers will be like bridegrooms ▷ My * (शेतामधी)(बारा)(बैलाची)(चावर) ▷ (उस) * (लावायाला)(कुणबी)(झालत)(नवर) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 22260 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळाच्या बैलाच नाव चाबूक चिंतामणी बाळाच्या शेतामधी पाभर हाकीतो माझा धनी bāḷācyā bailāca nāva cābūka cintāmaṇī bāḷācyā śētāmadhī pābhara hākītō mājhā dhanī | ✎ The names of my son’s bullocks are Chabuk and Chintamani My husband is driving the drill-plough in my son’d field ▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(नाव)(चाबूक)(चिंतामणी) ▷ (बाळाच्या)(शेतामधी)(पाभर)(हाकीतो) my (धनी) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 22261 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या शेतावरी नव्ह बैल हाये सोन वाणीच माझ बाळ पाय देऊन म्हण गाण bāḷācyā śētāvarī navha baila hāyē sōna vāṇīca mājha bāḷa pāya dēūna mhaṇa gāṇa | ✎ In my son’s field, the bullock is like gold My dear son, step on the plough and sing ▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(नव्ह)(बैल)(हाये) gold ▷ (वाणीच) my son (पाय)(देऊन)(म्हण)(गाण) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 22262 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | जाते मी शेताला मी तर शेताला कंच्या जाऊ सांगते बाळा तुला बैल कौतुक्या म्होर लावू jātē mī śētālā mī tara śētālā kañcyā jāū sāṅgatē bāḷā tulā baila kautukyā mhōra lāvū | ✎ I am going to the field, but to which field should I go I tell you, son, keep Kautukya bullock in the front ▷ Am_going I (शेताला) I wires (शेताला)(कंच्या)(जाऊ) ▷ I_tell child to_you (बैल)(कौतुक्या)(म्होर) apply | pas de traduction en français | ||
[42] id = 22263 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | बैलाच नाव हाये ते राहू भाऊ बैलाची जोडी माझ्या बाळाच्या जन्मा जाऊ bailāca nāva hāyē tē rāhū bhāū bailācī jōḍī mājhyā bāḷācyā janmā jāū | ✎ The names of the bullocks are Rahu and Bhau* Let this pair of bullock last forever for my son ▷ (बैलाच)(नाव)(हाये)(ते)(राहू) brother ▷ (बैलाची)(जोडी) my (बाळाच्या)(जन्मा)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 22264 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | बाळाच्या बैलाच नाव ठेवीते चिंतामणी गणेश माझा बाळ हाये हवशा त्याचा धनी bāḷācyā bailāca nāva ṭhēvītē cintāmaṇī gaṇēśa mājhā bāḷa hāyē havaśā tyācā dhanī | ✎ I keep my son’s bullock’s name Chintamani Ganesh, my son, is his hard-working master ▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(नाव)(ठेवीते)(चिंतामणी) ▷ (गणेश) my son (हाये)(हवशा)(त्याचा)(धनी) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 22265 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | राजस माझा बाळ आला मुंबई सोडून बैल गवळ्याचा धरी कासार ओढूनी rājasa mājhā bāḷa ālā mumbaī sōḍūna baila gavaḷyācā dharī kāsāra ōḍhūnī | ✎ My dear son left Mumbai and came He holds the reins of the cowherd’s bullock tightly ▷ (राजस) my son here_comes (मुंबई)(सोडून) ▷ (बैल)(गवळ्याचा)(धरी)(कासार)(ओढूनी) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 22266 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | बाळाच्या बैलाच याच चालण झापाखाली बाळायानी माझ्या शेत केलीत टप्याखाली bāḷācyā bailāca yāca cālaṇa jhāpākhālī bāḷāyānī mājhyā śēta kēlīta ṭapyākhālī | ✎ His bullock tends to walk fast My son has cultivated a field below the mound ▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(याच)(चालण)(झापाखाली) ▷ (बाळायानी) my (शेत)(केलीत)(टप्याखाली) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 22267 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | माझ्या बाळाच्या बैलाच नाव हाये सरदार शेजीबाई बोल तुझा आवत्या मरदान (मर्दान) mājhyā bāḷācyā bailāca nāva hāyē saradāra śējībāī bōla tujhā āvatyā maradāna (mardāna) | ✎ The name of my son’s bullock is Sardar Neighbour woman says, your ploughman is manly ▷ My (बाळाच्या)(बैलाच)(नाव)(हाये)(सरदार) ▷ (शेजीबाई) says your (आवत्या)(मरदान) ( (मर्दान) ) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 22268 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बैल कौतुक्याच याच बसण आस कस तान्हा का माझा हिरा माझा गवाईरी हास baila kautukyāca yāca basaṇa āsa kasa tānhā kā mājhā hirā mājhā gavāīrī hāsa | ✎ How can Kautukya bullock sit like this My young son, my cowherd, is laughing ▷ (बैल)(कौतुक्याच)(याच)(बसण)(आस) how ▷ (तान्हा)(का) my (हिरा) my (गवाईरी)(हास) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 22269 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | वाटच्या वाटसरा काय बघतो डोंगराला माझ्या बाळाच बैल खिलारी नांगराला vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō ḍōṅgarālā mājhyā bāḷāca baila khilārī nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at on the mountain My son’s Khillari pair of bullocks is tied to the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(डोंगराला) ▷ My (बाळाच)(बैल)(खिलारी)(नांगराला) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 22270 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | बैलाची नाव बाळ घडोघडी घेत बाळच माझ्या अवत्या कंधी होत bailācī nāva bāḷa ghaḍōghaḍī ghēta bāḷaca mājhyā avatyā kandhī hōta | ✎ My son takes the bullock’s name often My little son, when will he become a ploughman ▷ (बैलाची)(नाव) son (घडोघडी)(घेत) ▷ (बाळच) my (अवत्या)(कंधी)(होत) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 22271 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या बैलाची हायेत खोंड कवळी वाणीच माझ बाळ त्याची शिण हाये कवळी bāḷācyā bailācī hāyēta khōṇḍa kavaḷī vāṇīca mājha bāḷa tyācī śiṇa hāyē kavaḷī | ✎ My son’s bullocks are young My dear son is also of a tender age ▷ (बाळाच्या)(बैलाची)(हायेत)(खोंड)(कवळी) ▷ (वाणीच) my son (त्याची)(शिण)(हाये)(कवळी) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 22272 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या बैलाची हायेत बाई कवळी खोंड बाळायाला माझ्या पाठी चाबूक त्याला दंड bāḷācyā bailācī hāyēta bāī kavaḷī khōṇḍa bāḷāyālā mājhyā pāṭhī cābūka tyālā daṇḍa | ✎ Woman, my son’s bullocks are young My son looks nice with a whip on his shoulder ▷ (बाळाच्या)(बैलाची)(हायेत) woman (कवळी)(खोंड) ▷ (बाळायाला) my (पाठी)(चाबूक)(त्याला)(दंड) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 22273 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बैलाच नाव सुरती भारती गवळण माझी उभी घेऊनी आरती bailāca nāva suratī bhāratī gavaḷaṇa mājhī ubhī ghēūnī āratī | ✎ The names of the bullocks are Surati and Bharati My daughter is standing with Arati* in hand ▷ (बैलाच)(नाव)(सुरती)(भारती) ▷ (गवळण) my standing (घेऊनी) Arati | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 22274 ✓ उभे हौसा - Ubhe Hausa Village कोळवडे - Kolavade | बैल नव्ह माझ्या गोठ्याचा गोठगण आता माझ बाळ बैल बाळाची एकशिण baila navha mājhyā gōṭhyācā gōṭhagaṇa ātā mājha bāḷa baila bāḷācī ēkaśiṇa | ✎ My good hard-working bullock, is the hero my cowshed Now, my son and the bullock are of the same height ▷ (बैल)(नव्ह) my (गोठ्याचा)(गोठगण) ▷ (आता) my son (बैल)(बाळाची)(एकशिण) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 22275 ✓ उभे हौसा - Ubhe Hausa Village कोळवडे - Kolavade | बैलाच नाव मदन्या मोत्या ठेव आता माझ्या बाळा मोत्या जुपण्याला लाव bailāca nāva madanyā mōtyā ṭhēva ātā mājhyā bāḷā mōtyā jupaṇyālā lāva | ✎ Keep the names of the bullocks Madanya and Motya Now my son, tie Motya to the rope connecting the yoke to the shaft (of the cart or plough) ▷ (बैलाच)(नाव)(मदन्या)(मोत्या)(ठेव) ▷ (आता) my child (मोत्या)(जुपण्याला) put | pas de traduction en français | ||
[55] id = 22276 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | बैलाच्या शिणेची या ग सोन्यायाची दिष्ट मी काढीते बैला परास त्याच्या धन्याची bailācyā śiṇēcī yā ga sōnyāyācī diṣṭa mī kāḍhītē bailā parāsa tyācyā dhanyācī | ✎ My dear son is of the same height as the bullock Rather than the bullock, I wave mustard seeds and salt around my son to ward off the influence of the evil eye ▷ (बैलाच्या)(शिणेची)(या) * (सोन्यायाची) ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(बैला)(परास)(त्याच्या)(धन्याची) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 22277 ✓ साठे तानु - Sathe Tanu Village शिरवली - Shirawali | सूर्या समुख तुझ्या बैलाच्या पडळी सांगते बाळा त्याच्यामधी तुझा बैल निढळी sūryā samukha tujhyā bailācyā paḍaḷī sāṅgatē bāḷā tyācyāmadhī tujhā baila niḍhaḷī | ✎ Your cowshed is facing the sun I tell you, son, I see your bullocks in it ▷ (सूर्या)(समुख) your (बैलाच्या)(पडळी) ▷ I_tell child (त्याच्यामधी) your (बैल)(निढळी) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 22278 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | बैल काही नव्ह माझ्या गोठ्याच गोठ गुण बाळायांची माझ्या धन्या बैलाची एक शीण baila kāhī navha mājhyā gōṭhyāca gōṭha guṇa bāḷāyāñcī mājhyā dhanyā bailācī ēka śīṇa | ✎ My good hard-working bullock, is the pride of my cowshed My son, his master and the bullock are of the same height ▷ (बैल)(काही)(नव्ह) my (गोठ्याच)(गोठ)(गुण) ▷ (बाळायांची) my (धन्या)(बैलाची)(एक)(शीण) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 22279 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | गुल्या बईलाच याच उडाण पाखराच बाळायाच माझ्या माग वळण लेकराच gulyā bīlāca yāca uḍāṇa pākharāca bāḷāyāca mājhyā māga vaḷaṇa lēkarāca | ✎ Gulya bullock flies like a bird My son’s training is behind it ▷ (गुल्या)(बईलाच)(याच)(उडाण)(पाखराच) ▷ (बाळायाच) my (माग)(वळण)(लेकराच) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 22280 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali | बैलाची नाव आहे पवळ्या चिंतामणी गहू हरबर्याच्या गाड्या जोती हेंगतो नंद्यावाणी bailācī nāva āhē pavaḷyā cintāmaṇī gahū harabaryācyā gāḍyā jōtī hēṅgatō nandyāvāṇī | ✎ The names of the bullocks are Pavalya and Chintamani The bullocks of the carts loaded with wheat and chickpeas climb the raised spots like the big bullock Nandi* ▷ (बैलाची)(नाव)(आहे)(पवळ्या)(चिंतामणी) ▷ (गहू)(हरबर्याच्या)(गाड्या)(जोती)(हेंगतो)(नंद्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 22281 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | बैल बैलाच्या पैंजी पडल्या दोघाच्या बैल नंद्यानी खिळा मोडिल्या सागाच्या baila bailācyā paiñjī paḍalyā dōghācyā baila nandyānī khiḷā mōḍilyā sāgācyā | ✎ Two of them had a bet on their bullocks Nandya bullock broke teak cross-bars ▷ (बैल)(बैलाच्या)(पैंजी)(पडल्या)(दोघाच्या) ▷ (बैल)(नंद्यानी)(खिळा)(मोडिल्या)(सागाच्या) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 30890 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | बईलाच नाव सरजा आरजा आत ग माझा बाळ जातो मामाला इरजा bīlāca nāva sarajā ārajā āta ga mājhā bāḷa jātō māmālā irajā | ✎ The bullocks’ names are Araja and Saraja Now, my son goes to help his maternal uncle ▷ (बईलाच)(नाव)(सरजा)(आरजा) ▷ (आत) * my son goes (मामाला)(इरजा) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 31774 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-08 start 13:38 ➡ listen to section | या बैलांची ग नावू आहे चाबूक चिंतामणी आता कसा माझा ना बाळ हाये हवशा त्यांचा ग धनी yā bailāñcī ga nāvū āhē cābūka cintāmaṇī ātā kasā mājhā nā bāḷa hāyē havaśā tyāñcā ga dhanī | ✎ Chabuk and Cintamani are the bullocks’ names Look how my son takes pleasure in being their master ▷ (या)(बैलांची) * (नावू)(आहे)(चाबूक)(चिंतामणी) ▷ (आता) how my * son (हाये)(हवशा)(त्यांचा) * (धनी) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 34612 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | ईला बईलांच्या जोड्या लावील्या राखीत वाणीच बाळ माझ का खेळ चेंडू पोकीत īlā bīlāñcyā jōḍyā lāvīlyā rākhīta vāṇīca bāḷa mājha kā khēḷa cēṇḍū pōkīta | ✎ The pairs of bullocks are there for keeping a watch My dear son is playing with the ball ▷ (ईला)(बईलांच्या)(जोड्या)(लावील्या)(राखीत) ▷ (वाणीच) son my (का)(खेळ)(चेंडू)(पोकीत) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 34613 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बईलाच माझ्या उंच गेलई वशिंड बाळ माझ पाठीवरी बस धरुनी वेसण bīlāca mājhyā uñca gēlaī vaśiṇḍa bāḷa mājha pāṭhīvarī basa dharunī vēsaṇa | ✎ My bullock has a tall round hump My son sits on his back holding the nose bridle ▷ (बईलाच) my (उंच)(गेलई)(वशिंड) ▷ Son my (पाठीवरी)(बस)(धरुनी)(वेसण) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 34614 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाणीच माझ बाळ दुसर करीत नाही काम सरवणाला माझ्या नंदी बैलाच लाग येड vāṇīca mājha bāḷa dusara karīta nāhī kāma saravaṇālā mājhyā nandī bailāca lāga yēḍa | ✎ My dear son doesn’t do any other work Saravan, my son, is fascinated by Nandi* bullock ▷ (वाणीच) my son (दुसर)(करीत) not (काम) ▷ (सरवणाला) my (नंदी)(बैलाच)(लाग)(येड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 34615 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सकाळच्या पारी बैल करीतो गोंधळ गव्हयारी माझा तोंड करीतो वंगाळ sakāḷacyā pārī baila karītō gōndhaḷa gavhayārī mājhā tōṇḍa karītō vaṅgāḷa | ✎ Early in the morning, the bullock becomes uncontrollable My cowherd, my son, makes a bad face ▷ (सकाळच्या)(पारी)(बैल)(करीतो)(गोंधळ) ▷ (गव्हयारी) my (तोंड)(करीतो)(वंगाळ) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 34616 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बईलाचया माग उभा राहीला एक तास सांगते बाळा तुला घोंगडी टाकून खाली बस bīlācayā māga ubhā rāhīlā ēka tāsa sāṅgatē bāḷā tulā ghōṅgaḍī ṭākūna khālī basa | ✎ He is standing for one hour behind the bullock I tell you, son, spread the coarse blanket on the ground and sit down ▷ (बईलाचया)(माग) standing (राहीला)(एक)(तास) ▷ I_tell child to_you (घोंगडी)(टाकून)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 34617 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बईलाच नाव ठेवीतो चंद्या पांड्या अंगामधी घाली सदरा वरी पिवळ्या बंड्या bīlāca nāva ṭhēvītō candyā pāṇḍyā aṅgāmadhī ghālī sadarā varī pivaḷyā baṇḍyā | ✎ He keeps his bullocks’names Chandya and Pandya He puts on a shirt and a yellow jacket ▷ (बईलाच)(नाव)(ठेवीतो)(चंद्या)(पांड्या) ▷ (अंगामधी)(घाली)(सदरा)(वरी) yellow (बंड्या) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 34618 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाईच्या माझ्या चपलीला घुंगुर घुंगराच्या नाद बैल हेंगती डोंगर bāḷāīcyā mājhyā capalīlā ghuṅgura ghuṅgarācyā nāda baila hēṅgatī ḍōṅgara | ✎ My son’s sandals have bells Spurred by the sound of the bells, bullocks climb the mountain ▷ (बाळाईच्या) my (चपलीला)(घुंगुर) ▷ (घुंगराच्या)(नाद)(बैल)(हेंगती)(डोंगर) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 22222 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | पोपट्या बैल उभा राहिला बांधार्याला शिवाजी बाळाला सांगू गेले चंदराला pōpaṭyā baila ubhā rāhilā bāndhāryālā śivājī bāḷālā sāṅgū gēlē candarālā | ✎ Popatya bullock was standing near the field bund I went to tell Shiavji, my son ▷ (पोपट्या)(बैल) standing (राहिला)(बांधार्याला) ▷ (शिवाजी)(बाळाला)(सांगू) has_gone (चंदराला) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 35775 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-22 start 01:51 ➡ listen to section | म्हातार्या ग बैल आज पाणी नाही पेला खांद्यावर टाईल याचा धनी गावा गेला mhātāryā ga baila āja pāṇī nāhī pēlā khāndyāvara ṭāīla yācā dhanī gāvā gēlā | ✎ The old bullock didn’t drink water today His master went to another village with a towel on his shoulder ▷ (म्हातार्या) * (बैल)(आज) water, not (पेला) ▷ (खांद्यावर)(टाईल)(याचा)(धनी)(गावा) has_gone | pas de traduction en français | ||
[72] id = 36069 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-26 start 00:26 ➡ listen to section | बईल ग बारश्याचा सुपा एवढ पाऊल माग धन्याची डवुल bīla ga bāraśyācā supā ēvaḍha pāūla māga dhanyācī ḍavula | ✎ Barsha bullock has a big step His master is walking behind with pride ▷ (बईल) * (बारश्याचा)(सुपा)(एवढ)(पाऊल) ▷ (माग)(धन्याची)(डवुल) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 35853 ✓ शिंदे धोंडा - Shinde Dhonda Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-11 start 03:31 ➡ listen to section | बैईल वसवाला हाये मानसावानी ज्ञान बाळ माझ बघीतल्यानी घाली शिवारात मान baiīla vasavālā hāyē mānasāvānī jñāna bāḷa mājha baghītalyānī ghālī śivārāta māna | ✎ Vasava bullock understands like human beings Seeing my son, he lowered his neck in the field ▷ (बैईल)(वसवाला)(हाये)(मानसावानी)(ज्ञान) ▷ Son my (बघीतल्यानी)(घाली)(शिवारात)(मान) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 35892 ✓ गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-18 start 04:39 ➡ listen to section | बैलांची नाव चाबक चिंतामणी औत्या बाळ सरवण नटवा यांचा धनी bailāñcī nāva cābaka cintāmaṇī autyā bāḷa saravaṇa naṭavā yāñcā dhanī | ✎ Chabak and Chintamani are the names of the bullocks My son Saravan, the ploughman, is their happy go lucky master ▷ (बैलांची)(नाव)(चाबक)(चिंतामणी) ▷ (औत्या) son (सरवण)(नटवा)(यांचा)(धनी) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 35856 ✓ गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-11 start 06:31 ➡ listen to section | पाभार्याबाईचा चाडदोर सवचा आता माझ बाळ खेळणार नवश्याचा pābhāryābāīcā cāḍadōra savacā ātā mājha bāḷa khēḷaṇāra navaśyācā | ✎ The cord attached to the grain-box of the drill-plough is familiar Now, I had made a vow for my son, the ploughman ▷ (पाभार्याबाईचा)(चाडदोर)(सवचा) ▷ (आता) my son (खेळणार)(नवश्याचा) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 36951 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-10 start 02:36 ➡ listen to section | बाई माझ्या बैलान डरकी फोडली पेठला गाड्या लागल्या चढाला bāī mājhyā bailāna ḍarakī phōḍalī pēṭhalā gāḍyā lāgalyā caḍhālā | ✎ Woman, my bullock bellowed loudly in the market Carts have started climbing the slope ▷ Woman my (बैलान)(डरकी)(फोडली)(पेठला) ▷ (गाड्या)(लागल्या)(चढाला) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 35893 ✓ गोपाळे किसना - Gopale Kisna Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-18 start 05:36 ➡ listen to section | बैल माझ्या मोहनाचा नंदीवाणी तो अवुतार माग या चालला त्याचा धनी सावुकार baila mājhyā mōhanācā nandīvāṇī tō avutāra māga yā cālalā tyācā dhanī sāvukāra | ✎ My sturdy and strong bullock is like the avatar of Nandi* (God Shankar’s bullock) His rich master is going behind him ▷ (बैल) my (मोहनाचा)(नंदीवाणी)(तो)(अवुतार) ▷ (माग)(या)(चालला)(त्याचा)(धनी)(सावुकार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[78] id = 37806 ✓ होके सरस्वती - Hoke Saraswati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-16-09 start 01:13 ➡ listen to section | पाठी वरी गोण्या नंदी माघारी बघती नंदी माघारी बघती धन्या इसावा मागती pāṭhī varī gōṇyā nandī māghārī baghatī nandī māghārī baghatī dhanyā isāvā māgatī | ✎ Sackloads on the back, the bullocks look behind The bullocks look behind, ask their master to give them rest ▷ (पाठी)(वरी)(गोण्या)(नंदी)(माघारी)(बघती) ▷ (नंदी)(माघारी)(बघती)(धन्या)(इसावा)(मागती) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 38934 ✓ भालेराव हौसा - Bhalerao Hausa Village दासवे - Dasve | हवशा बैलाचं चारी पाय चंबुवाणी गळ्यामंदी घाटी घरी आला नंदीवाणी havaśā bailācaṁ cārī pāya cambuvāṇī gaḷyāmandī ghāṭī gharī ālā nandīvāṇī | ✎ All the four legs of Havasha bullock are swollen Bells round the neck, he returned home like Nandi* ▷ (हवशा)(बैलाचं)(चारी)(पाय)(चंबुवाणी) ▷ (गळ्यामंदी)(घाटी)(घरी) here_comes (नंदीवाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 38954 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu Village गडले - Gadale | बाळायाची याची माझ्या बैल पवळ चिंतामणी पाठीवरी गोण्या ज्योती जन्मी नंदीवरी bāḷāyācī yācī mājhyā baila pavaḷa cintāmaṇī pāṭhīvarī gōṇyā jyōtī janmī nandīvarī | ✎ Paval and Chintamani are my son’s bullocks Sackloads on their back, thanks to them, my household saw the light ▷ (बाळायाची)(याची) my (बैल)(पवळ)(चिंतामणी) ▷ (पाठीवरी)(गोण्या)(ज्योती)(जन्मी)(नंदीवरी) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 40771 ✓ कोकरे गंगा - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon | आता बल तुझा डरकी फोडतो वसयरी दान्ह्या गोवींदा माझ्या बाळा जोडी मागतो दुसयरी ātā bala tujhā ḍarakī phōḍatō vasayarī dānhyā gōvīndā mājhyā bāḷā jōḍī māgatō dusayarī | ✎ Now, your bullock bellows loudly near the veranda Govinda, my young son, asks for another one to make a pair ▷ (आता) child your (डरकी)(फोडतो)(वसयरी) ▷ (दान्ह्या)(गोवींदा) my child (जोडी)(मागतो)(दुसयरी) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 41616 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | अंगण झाडते गोड दिसायला बैल हौशाचं मन झालं बसायला aṅgaṇa jhāḍatē gōḍa disāyalā baila hauśācaṁ mana jhālaṁ basāyalā | ✎ I sweep the courtyard to make it look nice Hausha bullock felt like sitting down ▷ (अंगण)(झाडते)(गोड)(दिसायला) ▷ (बैल)(हौशाचं)(मन)(झालं)(बसायला) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 41617 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | बैल हौशा मांडी घालून बसला हौशा तुझा धनी मनात हसला baila hauśā māṇḍī ghālūna basalā hauśā tujhā dhanī manāta hasalā | ✎ Hausha bullock is sitting down Hausha, your master. my son, smiled to himself ▷ (बैल)(हौशा)(मांडी)(घालून)(बसला) ▷ (हौशा) your (धनी)(मनात)(हसला) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 41618 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | अंगण झाडते झटक फटक बैल हौशाने तिथ मारली बैठक aṅgaṇa jhāḍatē jhaṭaka phaṭaka baila hauśānē titha māralī baiṭhaka | ✎ I sweep the courtyard with quick strokes Hausha bullock sat down there ▷ (अंगण)(झाडते)(झटक)(फटक) ▷ (बैल)(हौशाने)(तिथ)(मारली)(बैठक) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 42373 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar | बैल ग रतन सुगाईला शेती ग निघाला रागराग बाळाया ग माझा तान्हा धनी त्याच्या ग माग माग baila ga ratana sugāīlā śētī ga nighālā rāgarāga bāḷāyā ga mājhā tānhā dhanī tyācyā ga māga māga | ✎ Ratan bullock left for doing the reaping work in the field, angry My young son, his master, goes behind him ▷ (बैल) * (रतन)(सुगाईला) furrow * (निघाला)(रागराग) ▷ (बाळाया) * my (तान्हा)(धनी)(त्याच्या) * (माग)(माग) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 42374 ✓ घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati Village येनवे - Yenve | बैलाची नाव चाबूक चिंतामणी आता बाळ माझ सावळ्या त्याचा धनी bailācī nāva cābūka cintāmaṇī ātā bāḷa mājha sāvaḷyā tyācā dhanī | ✎ The names of the bullocks are Chabuk and Chintamani Now, my wheat-complexioned son is his master ▷ (बैलाची)(नाव)(चाबूक)(चिंतामणी) ▷ (आता) son my (सावळ्या)(त्याचा)(धनी) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 50113 ✓ भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi Village रांजणी - Ranjani | बैलाचं नाव हौश्या हाये माळी आता बाळ माझा नटाव घाली पाळी bailācaṁ nāva hauśyā hāyē māḷī ātā bāḷa mājhā naṭāva ghālī pāḷī | ✎ The gardener who named the bullock is very lively Now my happy go lucky son is watering the field ▷ (बैलाचं)(नाव)(हौश्या)(हाये)(माळी) ▷ (आता) son my (नटाव)(घाली)(पाळी) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 68193 ✓ सावंत सखु - Sawant Sakhu Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS -54 | बैल भुक्याला बैल चालतो पाऊल सांगते बाई तुला माग औवत्याचा डौल baila bhukyālā baila cālatō pāūla sāṅgatē bāī tulā māga auvatyācā ḍaula | ✎ Bullock is hungry, he is walking I tell you, woman, the ploughman, my son, feels proud ▷ (बैल)(भुक्याला)(बैल)(चालतो)(पाऊल) ▷ I_tell woman to_you (माग)(औवत्याचा)(डौल) | pas de traduction en français | ||
[89] id = 68196 ✓ सावंत सखु - Sawant Sakhu Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS -54 | बैल बाळाचा चिंतामणी चाबुक सांगते बाई तुला माझा औत्या नाजुक baila bāḷācā cintāmaṇī cābuka sāṅgatē bāī tulā mājhā autyā nājuka | ✎ Chintamani and Chabuk are my son’s bullocks I tell you, woman, my ploughman is delicate ▷ (बैल)(बाळाचा)(चिंतामणी)(चाबुक) ▷ I_tell woman to_you my (औत्या)(नाजुक) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 68198 ✓ सावंत सखु - Sawant Sakhu Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS -54 | बैलाची नाव नाव ठेवीते खाज्याखोज्या आता माझ्या बाळा आहे मामाचा हिरज्या bailācī nāva nāva ṭhēvītē khājyākhōjyā ātā mājhyā bāḷā āhē māmācā hirajyā | ✎ I keep the names of the bullocks Khajya and Khojya Now, my son, goes to help his maternal uncle for ploughing ▷ (बैलाची)(नाव)(नाव)(ठेवीते)(खाज्याखोज्या) ▷ (आता) my child (आहे) of_maternal_uncle (हिरज्या) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 68219 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde | गाडीच्या बैलाच त्याज कासरं हालत्यात नंदी गाडीला डुलत्यात gāḍīcyā bailāca tyāja kāsaraṁ hālatyāta nandī gāḍīlā ḍulatyāta | ✎ Reins of the cart’s bullocks keep moving from one side to the other Bullocks of the cart walk with a swaying gait ▷ (गाडीच्या)(बैलाच)(त्याज)(कासरं)(हालत्यात) ▷ (नंदी)(गाडीला)(डुलत्यात) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 68257 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | बाई बैल राजाचे सुपाएवढे पाऊल सुपाएवढे पाऊल ग माझ्या धन्याचा डौल bāī baila rājācē supāēvaḍhē pāūla supāēvaḍhē pāūla ga mājhyā dhanyācā ḍaula | ✎ Woman, Raja bullock has a big step His master, my son, is walking behind with pride ▷ Woman (बैल)(राजाचे)(सुपाएवढे)(पाऊल) ▷ (सुपाएवढे)(पाऊल) * my (धन्याचा)(डौल) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 68782 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe | बारा बैलाचा खांद्या आसुड वाजत आता बाळ माझा धनी बैलाला साजत bārā bailācā khāndyā āsuḍa vājata ātā bāḷa mājhā dhanī bailālā sājata | ✎ The whip is sounding on the backs of twelve bullocks Now, my son suits them as their master ▷ (बारा)(बैलाचा)(खांद्या)(आसुड)(वाजत) ▷ (आता) son my (धनी)(बैलाला)(साजत) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 69124 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | नवीन नांगरट बैल माझी गोरवट आता बाळ माझा औत्या हिरवट navīna nāṅgaraṭa baila mājhī gōravaṭa ātā bāḷa mājhā autyā hiravaṭa | ✎ The land is being newly ploughed, my bullocks are young and strong Now, my son, the ploughman is also young and determined ▷ (नवीन)(नांगरट)(बैल) my (गोरवट) ▷ (आता) son my (औत्या)(हिरवट) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 69148 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | सकाळी उठुन अंगण झाडीती झटक फटक बैल हौशान इथ मारली बैठक sakāḷī uṭhuna aṅgaṇa jhāḍītī jhaṭaka phaṭaka baila hauśāna itha māralī baiṭhaka | ✎ Getting up in the morning, I sweep the courtyard with quick strokes Hausha bullock sat down here ▷ Morning (उठुन)(अंगण)(झाडीती)(झटक)(फटक) ▷ (बैल)(हौशान)(इथ)(मारली)(बैठक) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 71817 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | बैल मोहस्याचा सुपाएवढा पाऊल माही धन्याचा डौल baila mōhasyācā supāēvaḍhā pāūla māhī dhanyācā ḍaula | ✎ Mohasya bullock has a big step His master, my son, is very proud ▷ (बैल)(मोहस्याचा)(सुपाएवढा)(पाऊल) ▷ (माही)(धन्याचा)(डौल) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 71983 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | बैलाच नाव भुवया शिलमनी हाये लाडका तुझा धनन हाय श्रवण्या सरदार bailāca nāva bhuvayā śilamanī hāyē lāḍakā tujhā dhanana hāya śravaṇyā saradāra | ✎ The bullocks’names are Bhuvaya and Shilamani Shravanya, your dear master, is brave ▷ (बैलाच)(नाव)(भुवया)(शिलमनी)(हाये) ▷ (लाडका) your (धनन)(हाय)(श्रवण्या)(सरदार) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 71984 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | तुझा बैल गावच्या पेठला बैल बारशा चाले आडत्या घाली राम राम tujhā baila gāvacyā pēṭhalā baila bāraśā cālē āḍatyā ghālī rāma rāma | ✎ Your Barsha walks in the village market Shopkeepers greet you ▷ Your (बैल)(गावच्या)(पेठला)(बैल)(बारशा)(चाले) ▷ (आडत्या)(घाली) Ram Ram | pas de traduction en français | ||
[99] id = 72003 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | तुझ्या बैलाची नाव हायती मला ठाव धन्याच्या लाडक्या दाव लाव tujhyā bailācī nāva hāyatī malā ṭhāva dhanyācyā lāḍakyā dāva lāva | ✎ I know the names of your bullocks Master, tie Ladakya bullock to the stake ▷ Your (बैलाची)(नाव)(हायती)(मला)(ठाव) ▷ (धन्याच्या)(लाडक्या)(दाव) put | pas de traduction en français | ||
[100] id = 72459 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | बैलाचे नाव चाबुक चिंतामणी तुला दंडती सावकार्या उन्हाळ्या पावसाळ्या bailācē nāva cābuka cintāmaṇī tulā daṇḍatī sāvakāryā unhāḷyā pāvasāḷyā | ✎ The names of the bullocks are Chabuk and Chintamani Summer or rainy season, my rich son, they suit you ▷ (बैलाचे)(नाव)(चाबुक)(चिंतामणी) ▷ To_you (दंडती)(सावकार्या)(उन्हाळ्या)(पावसाळ्या) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 72929 ✓ चव्हाण सरु - Chavan Saru Village अकोलेकारी - Akolekari | माळ्याच्या माळ्यामधी चाक वाजत नानापरी माझ्या बाळाची बैल नाचत धाववरी māḷyācyā māḷyāmadhī cāka vājata nānāparī mājhyā bāḷācī baila nācata dhāvavarī | ✎ In the gardener’s plantation, the wheel is making various noises My son’s bullock is running on the inclined plane of the draw-well ▷ (माळ्याच्या)(माळ्यामधी)(चाक)(वाजत)(नानापरी) ▷ My (बाळाची)(बैल)(नाचत)(धाववरी) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 76898 ✓ गराडे इंदु - Garade Indu Village धामणवळ - DhamanOhol | बैलाची नाव सरजा सरवान आना माझ्या बाहु धनी केवड्याचे पान bailācī nāva sarajā saravāna ānā mājhyā bāhu dhanī kēvaḍyācē pāna | ✎ The names of the bullocks are Sarja and Saravan My brother, their master behind them, is like beautiful pandanus* flower ▷ (बैलाची)(नाव)(सरजा)(सरवान) ▷ (आना) my (बाहु)(धनी)(केवड्याचे)(पान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[103] id = 76900 ✓ पवार सरस्वतीबाई - Pawar Saraswatibai Village हासाळा - Hasala | तिफनीच्या बैलाला करते लिंबलोण धन्या बैलाची एक शीण बाळा हरीची माझ्या tiphanīcyā bailālā karatē limbalōṇa dhanyā bailācī ēka śīṇa bāḷā harīcī mājhyā | ✎ I do Limblon (a ritual) to the bullock of the three-tube drill-plough to ward of the influence of the evil eye Master and bullock are of the same height ▷ (तिफनीच्या)(बैलाला)(करते)(लिंबलोण) ▷ (धन्या)(बैलाची)(एक)(शीण) child (हरीची) my | pas de traduction en français | ||
[104] id = 78074 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | बैलाच नाव हाय श्रावण्या सरदार म्होर धन्याचा डौल न्यार bailāca nāva hāya śrāvaṇyā saradāra mhōra dhanyācā ḍaula nyāra | ✎ The bullock’s name is Shravanya Sardar His master is very proudly walking ahead ▷ (बैलाच)(नाव)(हाय)(श्रावण्या)(सरदार) ▷ (म्होर)(धन्याचा)(डौल)(न्यार) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 78079 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | तुझ्या बैलाची नाव हायती मला ठाव धन्या लाडक्या दाव लाव tujhyā bailācī nāva hāyatī malā ṭhāva dhanyā lāḍakyā dāva lāva | ✎ I know the names of your bullocks Master, tie Ladakya bullock to the stake ▷ Your (बैलाची)(नाव)(हायती)(मला)(ठाव) ▷ (धन्या)(लाडक्या)(दाव) put | pas de traduction en français | ||
[106] id = 78087 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | वाटच्या वाटसरा काई पघ भिरीभिरी घरच्या गायीईच गोर्ह अन मामा भाच्याच्या पाभारी vāṭacyā vāṭasarā kāī pagha bhirībhirī gharacyā gāyīīca gōrha ana māmā bhācyācyā pābhārī | ✎ Traveller on the road. what are you looking at around Our own bull-calf is tied to the maternal uncle’s and nephew’s drill-plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(काई)(पघ)(भिरीभिरी) ▷ Of_house (गायीईच)(गोर्ह)(अन) maternal_uncle (भाच्याच्या)(पाभारी) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 79018 ✓ पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman Village दावणगाव - Davangaon | बैलाची नाव सरजा चिंतामनी नटवा इचा धनी गोविंद माझ बाळ bailācī nāva sarajā cintāmanī naṭavā icā dhanī gōvinda mājha bāḷa | ✎ Sarja and Chintamani are the names of the bullocks My son Govind is their happy go lucky master ▷ (बैलाची)(नाव)(सरजा)(चिंतामनी) ▷ (नटवा)(इचा)(धनी)(गोविंद) my son | pas de traduction en français | ||
[108] id = 79115 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | बैलाच नाव मोहन मोत्याची जाळी आला बाळ माझे देती गव्हाला पाणी bailāca nāva mōhana mōtyācī jāḷī ālā bāḷa mājhē dētī gavhālā pāṇī | ✎ The name of the bullock is Mohan, he is like a pearl Now, my son gives water to the wheat crop ▷ (बैलाच)(नाव)(मोहन)(मोत्याची)(जाळी) ▷ Here_comes son (माझे)(देती)(गव्हाला) water, | pas de traduction en français | ||
[109] id = 79563 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | बईल दीवान्या पोरासोराला मारीतो हातात कासरा धनी बांधाला चारीतो bīla dīvānyā pōrāsōrālā mārītō hātāta kāsarā dhanī bāndhālā cārītō | ✎ Divanya bullock hits/attacks children Reins in hand, his master grazes him on the bund ▷ (बईल)(दीवान्या)(पोरासोराला)(मारीतो) ▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(बांधाला)(चारीतो) | pas de traduction en français | ||
[110] id = 79571 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | बारा ग बईलाची सोड बांध कोणी केली नेनंत्या राघुनी सींगी पाण्यावरी नेली bārā ga bīlācī sōḍa bāndha kōṇī kēlī nēnantyā rāghunī sīṅgī pāṇyāvarī nēlī | ✎ Who tied and untied twelve bullocks My young son Raghu* took the mare to drink water ▷ (बारा) * (बईलाची)(सोड)(बांध)(कोणी) shouted ▷ (नेनंत्या)(राघुनी)(सींगी)(पाण्यावरी)(नेली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[111] id = 79573 ✓ गराडे इंदु - Garade Indu Village धामणवळ - DhamanOhol | बैल आमश्याच्या दिशी बैल कशानी बोकळ आन माझ बाळ माझं मनात चकल baila āmaśyācyā diśī baila kaśānī bōkaḷa āna mājha bāḷa mājhaṁ manāta cakala | ✎ On Bail Amavasaya day, why did the bullocks run wild Now, my son was worried ▷ (बैल)(आमश्याच्या)(दिशी)(बैल)(कशानी)(बोकळ) ▷ (आन) my son (माझं)(मनात)(चकल) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 79574 ✓ गराडे इंदु - Garade Indu Village धामणवळ - DhamanOhol | बैल आमश्याच्या दिशी बैल खात्यात पुराण आना माझ बाळ बैल रावड्या तोडी येशीच तोरण baila āmaśyācyā diśī baila khātyāta purāṇa ānā mājha bāḷa baila rāvaḍyā tōḍī yēśīca tōraṇa | ✎ On Bail Amavasaya day, my bullocks eat Puran (gram lentils cooked with jaggery*) Now, My Ravadya bullock breaks the string of rice straw tied to the village gate ▷ (बैल)(आमश्याच्या)(दिशी)(बैल)(खात्यात)(पुराण) ▷ (आना) my son (बैल)(रावड्या)(तोडी)(येशीच)(तोरण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | On Bail Amavasya day or Bail Pola which comes on the New Moon day in the month of Shravan, it is a ritual in which the bullock breaks the string of rice straw tied to the village gate. | ||||
[113] id = 79575 ✓ गराडे इंदु - Garade Indu Village धामणवळ - DhamanOhol | बैलाची नाव चाबुक चिंतामनी आणा माझ बाळ नटवा यांचा धनी bailācī nāva cābuka cintāmanī āṇā mājha bāḷa naṭavā yāñcā dhanī | ✎ Chabuk and Chintamani are the names of the bullocks Now, my son is their happy go lucky master ▷ (बैलाची)(नाव)(चाबुक)(चिंतामनी) ▷ (आणा) my son (नटवा)(यांचा)(धनी) | pas de traduction en français | ||
[114] id = 79636 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur | बैलामंदी बैल राजा बैल तापट काढी झुलीला कापड देखण्या राघोबाला बोलईती bailāmandī baila rājā baila tāpaṭa kāḍhī jhulīlā kāpaḍa dēkhaṇyā rāghōbālā bōlaītī | ✎ Among the bullocks, Raja bullock is hot-headed I tell my handsome son Raghoba, take out a decorative cloth to put on the bullock’s back ▷ (बैलामंदी)(बैल) king (बैल)(तापट) ▷ (काढी)(झुलीला)(कापड)(देखण्या)(राघोबाला)(बोलईती) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 80805 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon | वावर यादुराची माती जड जाती बैलाला सांगते बाळाला पत लाव शिवाळाला vāvara yādurācī mātī jaḍa jātī bailālā sāṅgatē bāḷālā pata lāva śivāḷālā | ✎ The soil in the distant field, the bullocks are finding it difficult I tell my son, yoke in a team of bullocks ▷ (वावर)(यादुराची)(माती)(जड) caste (बैलाला) ▷ I_tell (बाळाला)(पत) put (शिवाळाला) | pas de traduction en français | ||
[116] id = 81370 ✓ डफळ इंदू - Daphal Indu Village धामारी - Dhamari | चारी माझी बैल खाती तुरीच्या शेंगा आता बाळा माझा कुणब्या टोळ्या जंगा cārī mājhī baila khātī turīcyā śēṅgā ātā bāḷā mājhā kuṇabyā ṭōḷyā jaṅgā | ✎ All my four bullocks eat Toor* beans Now, my son, my farmer, is very rich ▷ (चारी) my (बैल) eat (तुरीच्या)(शेंगा) ▷ (आता) child my (कुणब्या)(टोळ्या)(जंगा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[117] id = 81871 ✓ घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati Village येनवे - Yenve | गाडीच्या बैलाच ह्याच्या कशान पिवळया मांड्या माझ्या त्या बाळाईला काल टाकल्या नव्या दांड्या gāḍīcyā bailāca hyācyā kaśāna pivaḷayā māṇḍyā mājhyā tyā bāḷāīlā kāla ṭākalyā navyā dāṇḍyā | ✎ With what have the thighs of the cart’s bullocks become yellow My son has put new rods yesterday ▷ (गाडीच्या)(बैलाच)(ह्याच्या)(कशान)(पिवळया)(मांड्या) ▷ My (त्या)(बाळाईला)(काल)(टाकल्या)(नव्या)(दांड्या) | pas de traduction en français | ||
[118] id = 88621 ✓ ढेरींगे बकुबाई - Dheringe Baku Village पळशे - Palase | सकाळी उठुनी अंगण झाडीते झटक पटक बैल राजीयान कड मारीली बैठक sakāḷī uṭhunī aṅgaṇa jhāḍītē jhaṭaka paṭaka baila rājīyāna kaḍa mārīlī baiṭhaka | ✎ Getting up in the morning, I sweep the courtyard with quick strokes Raja bullock sat down on one side ▷ Morning (उठुनी)(अंगण)(झाडीते)(झटक)(पटक) ▷ (बैल)(राजीयान)(कड)(मारीली)(बैठक) | pas de traduction en français | ||
[119] id = 88630 ✓ कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai Village राजेगाव - Rajegaon | बैल मोतीया तापट बाळ हरी माझा आणा झुलीला कापड baila mōtīyā tāpaṭa bāḷa harī mājhā āṇā jhulīlā kāpaḍa | ✎ Motiya bullock is hot-headed Hari*, my son, bring a decorative cloth to put on his back ▷ (बैल)(मोतीया)(तापट) ▷ Son (हरी) my (आणा)(झुलीला)(कापड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[120] id = 88647 ✓ मोरे चंपाबाई रामराव - More Champabai Ramrao Village शेल्लाळ - Shellal | बैलाच नाव घेता चाबुक चितमनी माझा नटवा तुझा धनी bailāca nāva ghētā cābuka citamanī mājhā naṭavā tujhā dhanī | ✎ Chabuk and Chintamani are the names of the bullocks My happy go lucky son is their master ▷ (बैलाच)(नाव)(घेता)(चाबुक)(चितमनी) ▷ My (नटवा) your (धनी) | pas de traduction en français | ||
[122] id = 96794 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh | वाटच्या वाटसरु काय पाहतो नंबराला ढवले नंदी नांगराला vāṭacyā vāṭasaru kāya pāhatō nambarālā ḍhavalē nandī nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in my field We have bullocks of a good breed tied to the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरु) why (पाहतो)(नंबराला) ▷ (ढवले)(नंदी)(नांगराला) | pas de traduction en français | ||
[123] id = 96795 ✓ डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara Village पुणतांबा - Puntamba | भारा बैलाचा राहीना कासरा बाळाचा माराचा पाहा पसारा bhārā bailācā rāhīnā kāsarā bāḷācā mārācā pāhā pasārā | ✎ Even twelve bullocks with reins are not enough My son’s fields are very extensive ▷ (भारा)(बैलाचा)(राहीना)(कासरा) ▷ (बाळाचा)(माराचा)(पाहा)(पसारा) | pas de traduction en français | ||
[124] id = 96796 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba | बैलाच नाव दिलल्पा गुलाल्या अशोक सुभाष गाडीवाल्याचा दलाल्या bailāca nāva dilalpā gulālyā aśōka subhāṣa gāḍīvālyācā dalālyā | ✎ The names of the bullocks are Dilalya and Gulalya Ashok and Subhash are the cartman’s suppliers ▷ (बैलाच)(नाव)(दिलल्पा)(गुलाल्या) ▷ (अशोक)(सुभाष)(गाडीवाल्याचा)(दलाल्या) | pas de traduction en français | ||
[125] id = 96797 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Village हासाळा - Hasala | झाडीते अंगण निर्मळ दिसायाला सोन्या बैलाच नझाल बसायाला jhāḍītē aṅgaṇa nirmaḷa disāyālā sōnyā bailāca najhāla basāyālā | ✎ I sweep the courtyard to make it look nice For Sonya bullock to sit down ▷ (झाडीते)(अंगण)(निर्मळ)(दिसायाला) ▷ Gold (बैलाच)(नझाल)(बसायाला) | pas de traduction en français | ||
[126] id = 96798 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | अंगण झाडीते मित झटक फटक बईल वकिलानी तिथ मारली बईटक aṅgaṇa jhāḍītē mita jhaṭaka phaṭaka bīla vakilānī titha māralī bīṭaka | ✎ I sweep the courtyard with quick strokes Vakil bullock sat down there ▷ (अंगण)(झाडीते)(मित)(झटक)(फटक) ▷ (बईल)(वकिलानी)(तिथ)(मारली)(बईटक) | pas de traduction en français | ||
[127] id = 96799 ✓ शिणलकर सुगंधा - Shinlkar Sugandha Village लोणी - Loni | लिमगावच्या वाट पिवळ्या झाल्यात करवंदी बाळायाच बैल पिवळ्या भंडार्याच नंदी limagāvacyā vāṭa pivaḷyā jhālyāta karavandī bāḷāyāca baila pivaḷyā bhaṇḍāryāca nandī | ✎ On the way to Limgaon, Karavand berries have become yellow My son’s bullocks have become yellow with bhandara* ▷ (लिमगावच्या)(वाट) yellow (झाल्यात)(करवंदी) ▷ (बाळायाच)(बैल) yellow (भंडार्याच)(नंदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[128] id = 96800 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja Village सुखेड - Sukhed | शिवच्या शेतामधी बैल कुणाा काळा कोसा त्याच्या धन्याचा डौल कसा śivacyā śētāmadhī baila kuṇāā kāḷā kōsā tyācyā dhanyācā ḍaula kasā | ✎ In the field near the village boundary, whose jet black bullock is it Look, how is master is feeling proud ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(बैल)(कुणाा)(काळा)(कोसा) ▷ (त्याच्या)(धन्याचा)(डौल) how | pas de traduction en français | ||
[129] id = 96801 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | बैल हरणयाला धुर म्हणते धुरना नेनंता महादेव हात जोत्याला पुरना baila haraṇayālā dhura mhaṇatē dhuranā nēnantā mahādēva hāta jōtyālā puranā | ✎ He is trying to harness the bullock to the plough, but he cannot do it My little son Mahadev’s hand does not reach the front cross-piece of the plough ▷ (बैल)(हरणयाला)(धुर)(म्हणते)(धुरना) ▷ Younger (महादेव) hand (जोत्याला)(पुरना) | pas de traduction en français | ||
[130] id = 96802 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | बैल हवस्यान शेतीशी वळ सांडीली नेनंता महादेव ह्यनी ढवाळी मांडीली baila havasyāna śētīśī vaḷa sāṇḍīlī nēnantā mahādēva hyanī ḍhavāḷī māṇḍīlī | ✎ The hard-working bullock is avoiding to do the ploughing But my son is continuing with grit and determination to do a good job of ploughing ▷ (बैल)(हवस्यान)(शेतीशी)(वळ)(सांडीली) ▷ Younger (महादेव)(ह्यनी)(ढवाळी)(मांडीली) | pas de traduction en français | ||
[131] id = 96803 ✓ मारणे सिंधू - Marane Sindhu Village आंदगाव - Andgaon | बईलाचे नाव चाबुक चिंतामणी आऊत्या आहे लहान आता माझा बाळ bīlācē nāva cābuka cintāmaṇī āūtyā āhē lahāna ātā mājhā bāḷa | ✎ The names of the bullocks are Chabuk and Chintamani Now. my son, the ploughman is young ▷ (बईलाचे)(नाव)(चाबुक)(चिंतामणी) ▷ (आऊत्या)(आहे)(लहान)(आता) my son | pas de traduction en français | ||
[132] id = 96804 ✓ कदम कौसा - Kadam Kausa Village परभणी - Parbhani | पोळीच्या दिवशी येशीबाई तोरण बाळ माझ्या राघुबाचे नंदी चालले भारान pōḷīcyā divaśī yēśībāī tōraṇa bāḷa mājhyā rāghubācē nandī cālalē bhārāna | ✎ On Pola festival, garlands are tied to the village gate My son Raghoba’s bullocks are going with the load ▷ (पोळीच्या)(दिवशी)(येशीबाई)(तोरण) ▷ Son my (राघुबाचे)(नंदी)(चालले)(भारान) | pas de traduction en français | ||
[133] id = 96805 ✓ नांगरे सवंदरा - Nangare Savandara Village येळी - Yeli | पोळीबाईच्या दिशी येशीबाईला तोरण माझ्या राघुच हरण नंदी चालले भाराण pōḷībāīcyā diśī yēśībāīlā tōraṇa mājhyā rāghuca haraṇa nandī cālalē bhārāṇa | ✎ On Pola festival, garlands are tied to the village gate My son Raghu*’s bullocks are going with the load ▷ (पोळीबाईच्या)(दिशी)(येशीबाईला)(तोरण) ▷ My (राघुच)(हरण)(नंदी)(चालले)(भाराण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[134] id = 96806 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Village निपाणा - Nipana | भरल्या बाजारात वयखीत नाही कोणी गुलाबा सुखदेवाच्या वाण्याचे बैल दोन्ही bharalyā bājārāta vayakhīta nāhī kōṇī gulābā sukhadēvācyā vāṇyācē baila dōnhī | ✎ In the crowded market, it may be difficult to find my brother But I will immediately recognise the two bullocks of my prosperous brother, Gulaba and Sukhadev (and I will be able to meet my brother) ▷ (भरल्या)(बाजारात)(वयखीत) not (कोणी) ▷ (गुलाबा)(सुखदेवाच्या)(वाण्याचे)(बैल) both | pas de traduction en français | ||
[135] id = 96807 ✓ बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri Village रानमळा - Ranmala | बैलाच नाव सरजा श्रावण धन्य नाव नारायण bailāca nāva sarajā śrāvaṇa dhanya nāva nārāyaṇa | ✎ The names of the bullocks are Sarja and Shravan The name of their master is Narayan ▷ (बैलाच)(नाव)(सरजा)(श्रावण) ▷ (धन्य)(नाव)(नारायण) | pas de traduction en français | ||
[136] id = 96808 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | बैलाच नाव आहे आरज्या सरज्या त्याच्या औत्या वाड्याला जातो यरुज्या (चांगल) bailāca nāva āhē ārajyā sarajyā tyācyā autyā vāḍyālā jātō yarujyā (cāṅgala) | ✎ The names of the bullocks are Arajya and Sarajya Their ploughman goes to the house to help ▷ (बैलाच)(नाव)(आहे)(आरज्या)(सरज्या) ▷ (त्याच्या)(औत्या)(वाड्याला) goes (यरुज्या) ( (चांगल) ) | pas de traduction en français | ||
[137] id = 96809 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | नाव मी ठेवु गेले सावळे चिंतामणी शेल्याने पुसी पाठ सावर्या (हौशी) त्याचा धनी nāva mī ṭhēvu gēlē sāvaḷē cintāmaṇī śēlyānē pusī pāṭha sāvaryā (hauśī) tyācā dhanī | ✎ I named the bullock Savale Chintamani His enthusiastic master wipes his back with his stole ▷ (नाव) I (ठेवु) has_gone (सावळे)(चिंतामणी) ▷ (शेल्याने)(पुसी)(पाठ)(सावर्या) ( (हौशी) ) (त्याचा)(धनी) | pas de traduction en français | ||
[138] id = 96810 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | नाव मी ठेवु गेले धन्या सकट बैलाच सरज्या सरवण ह्याच्या आवत्या नारायण nāva mī ṭhēvu gēlē dhanyā sakaṭa bailāca sarajyā saravaṇa hyācyā āvatyā nārāyaṇa | ✎ I named the bullocks as well as their master Srajya and Sarvan (bullocks), their ploughman’s name is Narayan ▷ (नाव) I (ठेवु) has_gone (धन्या)(सकट)(बैलाच) ▷ (सरज्या)(सरवण)(ह्याच्या)(आवत्या)(नारायण) | pas de traduction en français | ||
[139] id = 96811 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | बैलच नाव श्रावण्या शिलमणी हाये लाडका तुझा धनी bailaca nāva śrāvaṇyā śilamaṇī hāyē lāḍakā tujhā dhanī | ✎ The names of the bullocks are Shravanya and Shilamani Your master is my dear son ▷ (बैलच)(नाव)(श्रावण्या)(शिलमणी) ▷ (हाये)(लाडका) your (धनी) | pas de traduction en français | ||
[140] id = 96812 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi Village ममदापूर - Mamadapur | बैल इजिंण्या मांडी घालुन बसला धनी हौशीदार ह्योतर मनी हसला baila ijiṇṇyā māṇḍī ghāluna basalā dhanī hauśīdāra hyōtara manī hasalā | ✎ Bullock is sitting down Your father, my husband. smiled to himself ▷ (बैल)(इजिंण्या)(मांडी)(घालुन)(बसला) ▷ (धनी)(हौशीदार)(ह्योतर)(मनी)(हसला) | pas de traduction en français | ||
[141] id = 96813 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | काय सांगु सया माझ्या बाळाच नवाल जरीच्या पटक्यान झाडी बैलाची गव्हान kāya sāṅgu sayā mājhyā bāḷāca navāla jarīcyā paṭakyāna jhāḍī bailācī gavhāna | ✎ Friends, what can I tell you about my son’s wonderful thing he does He cleans fodder troughs of the bullocks with his brocade turban ▷ Why (सांगु)(सया) my (बाळाच)(नवाल) ▷ (जरीच्या)(पटक्यान)(झाडी)(बैलाची)(गव्हान) | pas de traduction en français | ||
[142] id = 96814 ✓ कदम कौसा - Kadam Kausa Village परभणी - Parbhani | वाजत गाजत वाडी गाईच्या पादीला बाळ माझा राघु साज घालीतो नंदीला vājata gājata vāḍī gāīcyā pādīlā bāḷa mājhā rāghu sāja ghālītō nandīlā | ✎ A band is playing on the path followed by the cattle Raghu*, my son, is adorning his bullock with ornaments ▷ (वाजत)(गाजत)(वाडी) of_cows (पादीला) ▷ Son my (राघु)(साज)(घालीतो)(नंदीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | This song is about the Pola Festival. | ||||
[143] id = 96815 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village रोहीतळे - Rohitale | मळेगावचा राहणार सामन गावचा ववंडा माझ्या बाला तुझे नद जसा लमाणाचा तांडा maḷēgāvacā rāhaṇāra sāmana gāvacā vavaṇḍā mājhyā bālā tujhē nada jasā lamāṇācā tāṇḍā | ✎ Resident of Malegaon, field outside Samangaon My son, your bullocks are like a group of Laman (a wandering tribe) ▷ (मळेगावचा)(राहणार)(सामन)(गावचा)(ववंडा) ▷ My child (तुझे)(नद)(जसा)(लमाणाचा)(तांडा) | pas de traduction en français | ||
[144] id = 96816 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar | बैल ग रतन सुदाम मांडी ग घालुननी बसला बाळ ग या माझा तान्हा धनी ग मनात हासयीला baila ga ratana sudāma māṇḍī ga ghālunanī basalā bāḷa ga yā mājhā tānhā dhanī ga manāta hāsayīlā | ✎ Sudam bullock is sitting down Your master. my young son, smiled to himself ▷ (बैल) * (रतन)(सुदाम)(मांडी) * (घालुननी)(बसला) ▷ Son * (या) my (तान्हा)(धनी) * (मनात)(हासयीला) | pas de traduction en français | ||
[145] id = 96817 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | बैल हौवशा मांडी घालुनी बसला आता माझा राघु मनात हसला baila hauvaśā māṇḍī ghālunī basalā ātā mājhā rāghu manāta hasalā | ✎ Hausha bullock is sitting down Raghu*, my son, smiled to himself ▷ (बैल)(हौवशा)(मांडी)(घालुनी)(बसला) ▷ (आता) my (राघु)(मनात)(हसला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[146] id = 96818 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बाळाची बैल चालत्यात आगमाग बयाच माझ बाळ चाबरी (कासरा) वरी दोघी bāḷācī baila cālatyāta āgamāga bayāca mājha bāḷa cābarī (kāsarā) varī dōghī | ✎ My son’s bullocks don’t walk in one line My mother’s son holds the reins of both of them ▷ (बाळाची)(बैल)(चालत्यात)(आगमाग) ▷ (बयाच) my son (चाबरी) ( (कासरा) ) (वरी)(दोघी) | pas de traduction en français | ||
[147] id = 96819 ✓ चव्हाण सरु - Chavan Saru Village अकोलेकारी - Akolekari | बाराया बैलामधी बैल राजा मारईका दोन्ही सींगानी साराईका bārāyā bailāmadhī baila rājā mārīkā dōnhī sīṅgānī sārāīkā | ✎ Among my son’s bullocks, Raja bullock hits anyone going near him With both his horns ▷ (बाराया)(बैलामधी)(बैल) king (मारईका) ▷ Both (सींगानी)(साराईका) | pas de traduction en français | ||
[148] id = 96820 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होनवडज - Honvadaj | आता बैलाच नाव सर्जा मनी नटवा तुझा धनी बाळ माझा अंजान बैलाला दादा मनी (म्हणी) ātā bailāca nāva sarjā manī naṭavā tujhā dhanī bāḷa mājhā añjāna bailālā dādā manī (mhaṇī) | ✎ Now, the bullock’s name is Sarja, his master his happy go lucky My son is small, he calls the bullock Dada (elder brother) ▷ (आता)(बैलाच)(नाव)(सर्जा)(मनी)(नटवा) your (धनी) ▷ Son my (अंजान)(बैलाला)(दादा)(मनी) ( (म्हणी) ) | pas de traduction en français | ||
[149] id = 96821 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu Village सांडस पिंप्री - Sandas Pimpri | अशी बैलाची नाव सरजा (श्रावण) सरावण आता माझ बाळ आवत्या नारायण aśī bailācī nāva sarajā (śrāvaṇa) sarāvaṇa ātā mājha bāḷa āvatyā nārāyaṇa | ✎ The names of the bullocks are Sarja and (Shravan) Saravan The name of my son, the ploughman, is Narayan ▷ (अशी)(बैलाची)(नाव)(सरजा) ( (श्रावण) ) (सरावण) ▷ (आता) my son (आवत्या)(नारायण) | pas de traduction en français | ||
[150] id = 96822 ✓ पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai Village मौजे - Mauje | बैलामधी बैल राजा तु किती शहाणा बाळा का माझ्या धन्या वाचुनी पाणी पिना bailāmadhī baila rājā tu kitī śahāṇā bāḷā kā mājhyā dhanyā vāṭunī pāṇī pinā | ✎ Among the bullocks, Raja bullock, you are so wise You don’t drink water unless my son gives it to you ▷ (बैलामधी)(बैल) king you (किती)(शहाणा) ▷ Child (का) my (धन्या)(वाचुनी) water, (पिना) | pas de traduction en français | ||
[151] id = 96823 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | वाटच्या वाटसरा काई पघ भवताला घरच्या गायी यीच गोर्ह अन मामा भाच अवताला vāṭacyā vāṭasarā kāī pagha bhavatālā gharacyā gāyī yīca gōrha ana māmā bhāca avatālā | ✎ Traveller on the road, whay are you looking around It is our own cow’s bull-calf and maternal uncle and nephew are driving the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(काई)(पघ)(भवताला) ▷ Of_house cows (यीच)(गोर्ह)(अन) maternal_uncle (भाच)(अवताला) | pas de traduction en français | ||
[152] id = 96824 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | गाडीला बैल ह्योतो माघारी बगतो सागते बाळा तुला धन्या विसावा मागतो gāḍīlā baila hyōtō māghārī bagatō sāgatē bāḷā tulā dhanyā visāvā māgatō | ✎ The bullock of the cart is looking behind He is asking you, his master, to give him rest ▷ (गाडीला)(बैल)(ह्योतो)(माघारी)(बगतो) ▷ (सागते) child to_you (धन्या)(विसावा)(मागतो) | pas de traduction en français | ||
[153] id = 96825 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi | असा शेताच्या बांधाला हारे पावण्या मातला अशी पेरणीची येळ सरज्या चारया गुतला asā śētācyā bāndhālā hārē pāvaṇyā mātalā aśī pēraṇīcī yēḷa sarajyā cārayā gutalā | ✎ Pavana* grass has grown in abundance on the field bund It is time for sowing, Sarja bullock is engrossed in grazing ▷ (असा)(शेताच्या)(बांधाला)(हारे)(पावण्या)(मातला) ▷ (अशी)(पेरणीची)(येळ)(सरज्या)(चारया)(गुतला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[154] id = 96826 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | अंगण झाडा झटक फटक बैल जाणियाना तिथ मारली बैठक aṅgaṇa jhāḍā jhaṭaka phaṭaka baila jāṇiyānā titha māralī baiṭhaka | ✎ Sweep the courtyard with quick strokes Janya bullock sat down there ▷ (अंगण)(झाडा)(झटक)(फटक) ▷ (बैल)(जाणियाना)(तिथ)(मारली)(बैठक) | pas de traduction en français | ||
[155] id = 96827 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाणीच माझ बाळ शाळा शिकत कधी कधी आता माझ्या बाळा पाठच्या पार्याची आला संधी vāṇīca mājha bāḷa śāḷā śikata kadhī kadhī ātā mājhyā bāḷā pāṭhacyā pāryācī ālā sandhī | ✎ My dear son goes to school off and on Now, my son, this is a chance you have got early in the morning ▷ (वाणीच) my son (शाळा)(शिकत)(कधी)(कधी) ▷ (आता) my child (पाठच्या)(पार्याची) here_comes (संधी) | pas de traduction en français | ||
[156] id = 96828 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village चौसाळ - Chausal | किती मी नवल सांगु दावणीचा दावण गुण हरी नंदाची माझ्या धन्या बैलाची अेक शिण kitī mī navala sāṅgu dāvaṇīcā dāvaṇa guṇa harī nandācī mājhyā dhanyā bailācī aēka śiṇa | ✎ How much can I describe the good things about the stake and the tie-rope Hari*, my son and his Nandi*, the master and his bullocks are of the same height ▷ (किती) I (नवल)(सांगु)(दावणीचा)(दावण)(गुण) ▷ (हरी)(नंदाची) my (धन्या)(बैलाची)(अेक)(शिण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[157] id = 96839 ✓ काळे मुक्ताबाई रंगनाथ - Kale Muktabai Rangnath Village तांदळवाडी - Tandavadi | बैल रत्याची उसवंड झोका खाती माझ्या दन्याला दिल व्हती फुलचंद राघुबाला baila ratyācī usavaṇḍa jhōkā khātī mājhyā danyālā dila vhatī phulacanda rāghubālā | ✎ Ratya bullock’s hump is swaying My husband Phulchad was given this bullock (as a marriage gift) ▷ (बैल)(रत्याची)(उसवंड)(झोका) eat ▷ My (दन्याला)(दिल)(व्हती)(फुलचंद)(राघुबाला) | pas de traduction en français | ||
[158] id = 97458 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | पांढर्या बैलाच्या पाठ पुसावी पदरान माझ्या ग बालायान बैल पाळावी भादरान pāṇḍharyā bailācyā pāṭha pusāvī padarāna mājhyā ga bālāyāna baila pāḷāvī bhādarāna | ✎ Wipe the back of the white bullock with the end of your sari My brave son should keep bullocks ▷ (पांढर्या)(बैलाच्या)(पाठ)(पुसावी)(पदरान) ▷ My * (बालायान)(बैल)(पाळावी)(भादरान) | pas de traduction en français | ||
[159] id = 97459 ✓ भारमल सोना - Bharmal Sona Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | बाई गडीची बैल माग परतुनी बघत्यात अन मरजीया बाळाकड झुला रेशमी मागत्यात bāī gaḍīcī baila māga paratunī baghatyāta ana marajīyā bāḷākaḍa jhulā rēśamī māgatyāta | ✎ Woman, bullocks of the cart look behind And ask my son for a silk cloth to be put on their back ▷ Woman (गडीची)(बैल)(माग)(परतुनी)(बघत्यात) ▷ (अन)(मरजीया)(बाळाकड)(झुला)(रेशमी)(मागत्यात) | pas de traduction en français | ||
[160] id = 97460 ✓ भारमल सोना - Bharmal Sona Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | बाई पांढरी बैलाची पाठ पुसावी धोतरान अन माझीया बाळान बैल पाळली चातुरान bāī pāṇḍharī bailācī pāṭha pusāvī dhōtarāna ana mājhīyā bāḷāna baila pāḷalī cāturāna | ✎ Woman, one should wipe the white bullock’s back with dhotar* My young clever son looks after his bullocks lovingly ▷ Woman (पांढरी)(बैलाची)(पाठ)(पुसावी)(धोतरान) ▷ (अन)(माझीया)(बाळान)(बैल)(पाळली)(चातुरान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[161] id = 97461 ✓ परीट आनंदी - Parit Anandi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | पांढर्या बैलाची पाठ पुसावी धोतराने तान्हाया बाळायान बैल पाळली चातुराने pāṇḍharyā bailācī pāṭha pusāvī dhōtarānē tānhāyā bāḷāyāna baila pāḷalī cāturānē | ✎ Wipe the white bullock’s back with dhotar* My young clever son looks after his bullocks lovingly ▷ (पांढर्या)(बैलाची)(पाठ)(पुसावी)(धोतराने) ▷ (तान्हाया)(बाळायान)(बैल)(पाळली)(चातुराने) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[162] id = 97462 ✓ परीट आनंदी - Parit Anandi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | पांढर्या बैलाची गेली पाणंद भरुयानी तान्हाया माझा बाळ मधी कासरा धरुयानी pāṇḍharyā bailācī gēlī pāṇanda bharuyānī tānhāyā mājhā bāḷa madhī kāsarā dharuyānī | ✎ The usual path on which the white bullock comes and goes is crowded Hence, my son is walking with his reins in hand ▷ (पांढर्या)(बैलाची) went (पाणंद)(भरुयानी) ▷ (तान्हाया) my son (मधी)(कासरा)(धरुयानी) | pas de traduction en français | ||
[163] id = 97463 ✓ बिरंजे सोना - Biranje Sona Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-37 start 00:13 ➡ listen to section | पांढर्या बैलाची पाठ पुसावी धोतरान माझा ग बाळान बैल पाळली चातुरान pāṇḍharyā bailācī pāṭha pusāvī dhōtarāna mājhā ga bāḷāna baila pāḷalī cāturāna | ✎ Wipe the white bullock’s back with dhotar* My young clever son looks after his bullocks lovingly ▷ (पांढर्या)(बैलाची)(पाठ)(पुसावी)(धोतरान) ▷ My * (बाळान)(बैल)(पाळली)(चातुरान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[164] id = 97464 ✓ लकडे मिरा - Lakade Mira Village बाभळगाव - Babhalgaon | शिवच्या शेतमधी मध्ये नंदी चरीतो काला कोसा माझ्या बाळाचा माग धन्याचा डौवल कसा śivacyā śētamadhī madhyē nandī carītō kālā kōsā mājhyā bāḷācā māga dhanyācā ḍauvala kasā | ✎ The jet black bullock is gazing in the field on the village boundary His master is walking behind proudly ▷ (शिवच्या)(शेतमधी)(मध्ये)(नंदी)(चरीतो)(काला)(कोसा) ▷ My (बाळाचा)(माग)(धन्याचा)(डौवल) how | pas de traduction en français | ||
[165] id = 99332 ✓ कांगणे सुभद्रा - Kangane Subhadra Village धमधम - Dhamdham | बैल देवगण्या बघु देईना कुणाला राघुबा बोलवा त्याच्या धन्याला baila dēvagaṇyā baghu dēīnā kuṇālā rāghubā bōlavā tyācyā dhanyālā | ✎ Devganya bullock is not allowing anyone to go near him Call Raghoba, his master ▷ (बैल)(देवगण्या)(बघु)(देईना)(कुणाला) ▷ (राघुबा)(बोलवा)(त्याच्या)(धन्याला) | pas de traduction en français | ||
[166] id = 99333 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | शेताला जाते बाई शेत काजळाची वडी राघुच्या बयीलाची राजा सरज्या जोडी śētālā jātē bāī śēta kājaḷācī vaḍī rāghucyā bayīlācī rājā sarajyā jōḍī | ✎ Woman, I go to the field, the field is black like a tablet of eyeliner Raja and Sarja, the pair of my son Raghu*’s bullocks is there ▷ (शेताला) am_going woman (शेत)(काजळाची)(वडी) ▷ (राघुच्या)(बयीलाची) king (सरज्या)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[167] id = 100738 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu Village सांडस पिंप्री - Sandas Pimpri | बैलाचा नाव हो ग सरजा आरजा सांगते बाळ तुला जातो मामाला इरज्या bailācā nāva hō ga sarajā ārajā sāṅgatē bāḷa tulā jātō māmālā irajyā | ✎ The names of the bullocks are Sarja and Arja I tell you, son, go to help your maternal uncle for ploughing ▷ (बैलाचा)(नाव)(हो) * (सरजा)(आरजा) ▷ I_tell son to_you goes (मामाला)(इरज्या) | pas de traduction en français | ||
[167] id = 101720 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | बैल बाळानी कष्ट केले पाण्यावानी माझ्या ग बाळाच्या शेती कणस आल्यात तांब्यावाणी baila bāḷānī kaṣṭa kēlē pāṇyāvānī mājhyā ga bāḷācyā śētī kaṇasa ālyāta tāmbyāvāṇī | ✎ My son’s bullock has worked very hard in the field Ears of grains have grown full and big in my son’s field ▷ (बैल)(बाळानी)(कष्ट)(केले)(पाण्यावानी) ▷ My * (बाळाच्या) furrow (कणस)(आल्यात)(तांब्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
[168] id = 101721 ✓ कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji Village नळदुर्ग - Naldurga | तुझ्या बैलाच नाव मला काय ठाव खंदीलान जोडी दाव tujhyā bailāca nāva malā kāya ṭhāva khandīlāna jōḍī dāva | ✎ I don’t know the name of your bullock Show me the pair in the light of the lantern ▷ Your (बैलाच)(नाव)(मला) why (ठाव) ▷ (खंदीलान)(जोडी)(दाव) | pas de traduction en français | ||
[169] id = 101722 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village चौसाळ - Chausal | तुमच्या बैलांची नाव मला नाही ठाव राजस बाळा माझ्या खंदीलानी जोडी दाव tumacyā bailāñcī nāva malā nāhī ṭhāva rājasa bāḷā mājhyā khandīlānī jōḍī dāva | ✎ I don’t know the name of your bullocks Dear son, show me the pair of bullocks in the light of the lantern ▷ (तुमच्या)(बैलांची)(नाव)(मला) not (ठाव) ▷ (राजस) child my (खंदीलानी)(जोडी)(दाव) | pas de traduction en français | ||
[170] id = 101723 ✓ अर्जुन पारुबाई - Arjun Paru Village चिखली - Chikhali | बैल पाखर्याच सुपाएवढ त्याच कान नेनंता माझा राघु धनी बेगडाच पान baila pākharyāca supāēvaḍha tyāca kāna nēnantā mājhā rāghu dhanī bēgaḍāca pāna | ✎ Pakharya bullock’s ears are as big as a sifting fan My young son Raghu* is like a shining leaf ▷ (बैल)(पाखर्याच)(सुपाएवढ)(त्याच)(कान) ▷ Younger my (राघु)(धनी)(बेगडाच)(पान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[171] id = 101724 ✓ तरगे रुक्मीणी - Tarage Rukhmini Village न्हावी - Nahvi | गाडीच्या बैलाचा नको करु रागराग आन घेतय त्याज्या मागमाग gāḍīcyā bailācā nakō karu rāgarāga āna ghētaya tyājyā māgamāga | ✎ Don’t get angry with the bullock of the cart Thanks to him, thanks to his hard work that we get food ▷ (गाडीच्या)(बैलाचा) not (करु)(रागराग) ▷ (आन)(घेतय)(त्याज्या)(मागमाग) | pas de traduction en français | ||
[172] id = 101725 ✓ कांगणे सुभद्रा - Kangane Subhadra Village धमधम - Dhamdham | बैल देवगण्याचे पायी धुवीते घंगाळ्यात राघुबाचे माझ्या नंदी आले उधळत baila dēvagaṇyācē pāyī dhuvītē ghaṅgāḷyāta rāghubācē mājhyā nandī ālē udhaḷata | ✎ I wash Devganya bullock’s feet in the big round vessel My son Raghoba’s bullocks came running like mad ▷ (बैल)(देवगण्याचे)(पायी)(धुवीते)(घंगाळ्यात) ▷ (राघुबाचे) my (नंदी) here_comes (उधळत) | pas de traduction en français | ||
[173] id = 101726 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor | बैलीची नाव सिध्या हरी राव तान्ह्या माझ्या बाळा धन्या लाडक्या लाव bailīcī nāva sidhyā harī rāva tānhyā mājhyā bāḷā dhanyā lāḍakyā lāva | ✎ The names of the bullocks, Sidhya, Hari*, Rao My dear son, send their favourite master ▷ (बैलीची)(नाव)(सिध्या)(हरी)(राव) ▷ (तान्ह्या) my child (धन्या)(लाडक्या) put | pas de traduction en français | ||
| |||||
[174] id = 101727 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat | बैलाचे नाव बिगी बिगी घेतो दावणीच्या बैलाईतो बोलाविते बाळ माझा bailācē nāva bigī bigī ghētō dāvaṇīcyā bailāītō bōlāvitē bāḷa mājhā | ✎ He takes the name of the bullock quickly My little son, send the bullock’s favourite master ▷ (बैलाचे)(नाव)(बिगी)(बिगी)(घेतो) ▷ (दावणीच्या)(बैलाईतो)(बोलाविते) son my | pas de traduction en français | ||
[175] id = 101895 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | बाळ तुझा नंदी मांडी घालुनी बसला पिता तुझा लेक धनी मनात हासला bāḷa tujhā nandī māṇḍī ghālunī basalā pitā tujhā lēka dhanī manāta hāsalā | ✎ Son, your bullock is sitting down Your father, my husband. smiled to himself ▷ Son your (नंदी)(मांडी)(घालुनी)(बसला) ▷ (पिता) your (लेक)(धनी)(मनात)(हासला) | pas de traduction en français | ||
[176] id = 101896 ✓ गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram Village उलसुर - Ulsur | बैलामधी बैल हिर्या बैल आहे वाड कुपमोडुन केली वाट bailāmadhī baila hiryā baila āhē vāḍa kupamōḍuna kēlī vāṭa | ✎ Among the bullocks, Hirya bullock is very naughty He broke the fence and made way for himself ▷ (बैलामधी)(बैल)(हिर्या)(बैल)(आहे)(वाड) ▷ (कुपमोडुन) shouted (वाट) | pas de traduction en français | ||
[177] id = 101897 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi | चौकोनी दाडामधी अंगण दाटनीच नंदी मोराच्या नाचणीच caukōnī dāḍāmadhī aṅgaṇa dāṭanīca nandī mōrācyā nācaṇīca | ✎ My courtyard is square and built with stone There, you find bullocks and peacocks frolicking ▷ (चौकोनी)(दाडामधी)(अंगण)(दाटनीच) ▷ (नंदी)(मोराच्या)(नाचणीच) | pas de traduction en français | ||
[178] id = 102671 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | मजला पाहुणे काळ्या गाईचे साजरे माह्या मळ्यात वाजती यांच्या नंदीचे घोगरं majalā pāhuṇē kāḷyā gāīcē sājarē māhyā maḷyāta vājatī yāñcyā nandīcē ghōgaraṁ | ✎ The master of the black cow, (my brother), has come as a guest to my house The bells around the bullock’s neck are making a tinkling sound in my plantation ▷ (मजला)(पाहुणे)(काळ्या)(गाईचे)(साजरे) ▷ (माह्या)(मळ्यात)(वाजती)(यांच्या)(नंदीचे)(घोगरं) | pas de traduction en français | ||
[179] id = 102680 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | तिफणीबाईला लागत आले पेंड नेनंत्या राघुचे रासण्याचे कवळे खोंड tiphaṇībāīlā lāgata ālē pēṇḍa nēnantyā rāghucē rāsaṇyācē kavaḷē khōṇḍa | ✎ Three tube drill-plough is ploughing through the wet soil My young son Raghu*’s, the ploughman’s, bullock is small ▷ (तिफणीबाईला)(लागत) here_comes (पेंड) ▷ (नेनंत्या)(राघुचे)(रासण्याचे)(कवळे)(खोंड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[180] id = 102681 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | तिफण्या बाईला हिला ठाकीते ठोकीते नेनंत्या बाळाचे नंदी झुणकार टाकीते tiphaṇyā bāīlā hilā ṭhākītē ṭhōkītē nēnantyā bāḷācē nandī jhuṇakāra ṭākītē | ✎ I am repairing the three-tube drill-plough by driving nails into it My younger son’s bullocks are making noise ▷ (तिफण्या)(बाईला)(हिला)(ठाकीते)(ठोकीते) ▷ (नेनंत्या)(बाळाचे)(नंदी)(झुणकार)(टाकीते) | pas de traduction en français | ||
[181] id = 110374 ✓ शिळवणे कला - Shilawane Kala Village औंढे खु - Aunde Kh. | बाळाच्या बैलाचा पिवळा याचा माथा माझ्या बाळानी जेजुरीला नेला हो bāḷācyā bailācā pivaḷā yācā māthā mājhyā bāḷānī jējurīlā nēlā hō | ✎ My son’s bullock’s head has become yellow (with bhandara*) My son had taken him to Jejuri ▷ (बाळाच्या)(बैलाचा)(पिवळा)(याचा)(माथा) ▷ My (बाळानी)(जेजुरीला)(नेला)(हो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[182] id = 110375 ✓ शिळवणे कला - Shilawane Kala Village औंढे खु - Aunde Kh. | बाळाच्या बैलाच वंशीड लाल लाल माझ्या बाळानी जेजुरीला नेल काल bāḷācyā bailāca vañśīḍa lāla lāla mājhyā bāḷānī jējurīlā nēla kāla | ✎ My son’s bullock’s hump had become red My son had taken him to Jejuri yesterday ▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(वंशीड)(लाल)(लाल) ▷ My (बाळानी)(जेजुरीला)(नेल)(काल) | pas de traduction en français | ||
[184] id = 113176 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | पाणवतांच्या बायानों पाणी कशानी गढुळ माझ्या बाळाचे नंदी गेले ते वाढुळ pāṇavatāñcyā bāyānōṁ pāṇī kaśānī gaḍhuḷa mājhyā bāḷācē nandī gēlē tē vāḍhuḷa | ✎ Women who have gone to fetch water, why is the water muddy My son’s bullocks had gone there sometime back ▷ (पाणवतांच्या)(बायानों) water, (कशानी)(गढुळ) ▷ My (बाळाचे)(नंदी) has_gone (ते)(वाढुळ) | pas de traduction en français | ||
[184] id = 113177 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | पाणवतांच्या बायानों पाणी घेवुनी सरका माझ्या ना ग बाळाचा नंदी आहे मारका pāṇavatāñcyā bāyānōṁ pāṇī ghēvunī sarakā mājhyā nā ga bāḷācā nandī āhē mārakā | ✎ Women who have gone to fetch water, fill your vessels with water and move away My son’s bullock kicks anyone going near him ▷ (पाणवतांच्या)(बायानों) water, (घेवुनी)(सरका) ▷ My * * (बाळाचा)(नंदी)(आहे)(मारका) | pas de traduction en français |