➡ Display songs in class at higher level (D11-02-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 22668 ✓ दातार सुमन - Datar Suman Village बार्पे - Barpe | बैल दिमाखानी यानी मातीच सोन केल पतायाळाच तास यांनी डोंगराला नेल baila dimākhānī yānī mātīca sōna kēla patāyāḷāca tāsa yānnī ḍōṅgarālā nēla | ✎ Dimakh bullock turned the soil into gold He (my son) took the plough to the mountain ▷ (बैल)(दिमाखानी)(यानी)(मातीच) gold did ▷ (पतायाळाच)(तास)(यांनी)(डोंगराला)(नेल) | pas de traduction en français |
[2] id = 22669 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बईलाच तास डोंगराला जात सांगते बाळा तुला मातीच सोनं होत bīlāca tāsa ḍōṅgarālā jāta sāṅgatē bāḷā tulā mātīca sōnaṁ hōta | ✎ Bullock makes furrows in the mountain I tell you, son, the soil is turned into gold ▷ (बईलाच)(तास)(डोंगराला) class ▷ I_tell child to_you (मातीच)(सोनं)(होत) | pas de traduction en français |
[3] id = 22670 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बाळाच्या बईलांनी तास डोंगराला नेलं गवळण बाई बोल मातीच सोन केल bāḷācyā bīlānnī tāsa ḍōṅgarālā nēlaṁ gavaḷaṇa bāī bōla mātīca sōna kēla | ✎ Son’s bullock made furrows in the mountain Mother says, the soil is turned into gold ▷ (बाळाच्या)(बईलांनी)(तास)(डोंगराला)(नेलं) ▷ (गवळण) woman says (मातीच) gold did | pas de traduction en français |
[4] id = 22671 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | फलाराच तास डोंगराला नेल बाळाच्या बैलानी मातीच सोनं केल phalārāca tāsa ḍōṅgarālā nēla bāḷācyā bailānī mātīca sōnaṁ kēla | ✎ My son took the plough to the mountain My son’s bullocks turned the soil into gold ▷ (फलाराच)(तास)(डोंगराला)(नेल) ▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(मातीच)(सोनं) did | pas de traduction en français |
[5] id = 22672 ✓ महिरळ कला - Mahiral Kala Village अडले - Adhale | नांगराच तास डोंगराला गेल बैल बाजोर्यानी मातीच सोन केल nāṅgarāca tāsa ḍōṅgarālā gēla baila bājōryānī mātīca sōna kēla | ✎ He made furrows on the mountain with the plough Bajorya bullock turned the soil into gold ▷ (नांगराच)(तास)(डोंगराला) gone ▷ (बैल)(बाजोर्यानी)(मातीच) gold did | pas de traduction en français |
[6] id = 22673 ✓ सांगळे कोंडा - Sangle Konda Village निवंगुणी - Nivanguni | वावर नांगरत कोण्या कुलंब्याच बाळ सोन्याचा नांगर आहे रुपयाचा फाळ vāvara nāṅgarata kōṇyā kulambyāca bāḷa sōnyācā nāṅgara āhē rupayācā phāḷa | ✎ Which farmer’s son is ploughing the field The plough is of gold, the ploughshare is of silver ▷ (वावर)(नांगरत)(कोण्या)(कुलंब्याच) son ▷ Of_gold (नांगर)(आहे)(रुपयाचा)(फाळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 22674 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | बाळायाच माझ्या बैल चालल पावंडानी सांगते बाळा तुला सोन पेरील गवंडानी bāḷāyāca mājhyā baila cālala pāvaṇḍānī sāṅgatē bāḷā tulā sōna pērīla gavaṇḍānī | ✎ My son’s bullocks are going slowly on their usual path I tell you, son, gold is sowed on the path taken by the cattle ▷ (बाळायाच) my (बैल)(चालल)(पावंडानी) ▷ I_tell child to_you gold (पेरील)(गवंडानी) | pas de traduction en français |
[8] id = 22675 ✓ दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-28 start 13:05 ➡ listen to section | बैल हवशानी डोंगरा तास नेलं डोंगरा तास नेल यानी मातीच सोन केल baila havaśānī ḍōṅgarā tāsa nēlaṁ ḍōṅgarā tāsa nēla yānī mātīca sōna kēla | ✎ Havasha bullock made furrows on the mountain Made furrows on the mountain, he made the soil cultivable ▷ (बैल)(हवशानी)(डोंगरा)(तास)(नेलं) ▷ (डोंगरा)(तास)(नेल)(यानी)(मातीच) gold did | pas de traduction en français |
[9] id = 53591 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | जाईन शेताला उभी राहीन बांधाला बाळाला माझा हाका मारील चांदाला jāīna śētālā ubhī rāhīna bāndhālā bāḷālā mājhā hākā mārīla cāndālā | ✎ I will go to the field, I will stand on the field bund I will call out to my son, my moon ▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहीन)(बांधाला) ▷ (बाळाला) my (हाका)(मारील)(चांदाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 53595 ✓ मुके जिजा - Muke Jija Village येनवे - Yenve | नांगराच तास डोंगरा आड गेल कुणब्याच्या बाळा मातीच सोन केल nāṅgarāca tāsa ḍōṅgarā āḍa gēla kuṇabyācyā bāḷā mātīca sōna kēla | ✎ Furrows made by the plough went to the other side of the mountain Farmer’s son turned the soil into gold ▷ (नांगराच)(तास)(डोंगरा)(आड) gone ▷ (कुणब्याच्या) child (मातीच) gold did | pas de traduction en français |
[11] id = 71386 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | बैल बारशानी यानी काय काम केल एक तास नेला मातीच सोन केल baila bāraśānī yānī kāya kāma kēla ēka tāsa nēlā mātīca sōna kēla | ✎ Barasha bullock, what work did he do He made a furrow, he turned the soil into gold ▷ (बैल)(बारशानी)(यानी) why (काम) did ▷ (एक)(तास)(नेला)(मातीच) gold did | pas de traduction en français |
[12] id = 72630 ✓ ठोंबरे द्रौपदी - Thombare Dropadi Village मांडकी - Mandki | बैल हौशान बांधावर तास नेल माझ्या शेतावर मातीच सोन केल baila hauśāna bāndhāvara tāsa nēla mājhyā śētāvara mātīca sōna kēla | ✎ Havasha bullock made furrows up to the field bund In my field, he turned the soil into gold ▷ (बैल)(हौशान)(बांधावर)(तास)(नेल) ▷ My (शेतावर)(मातीच) gold did | pas de traduction en français |
[13] id = 72999 ✓ गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | नांगरीच तास तास डोंगराला नेल बैल सोनीयान मातीच सोन केल nāṅgarīca tāsa tāsa ḍōṅgarālā nēla baila sōnīyāna mātīca sōna kēla | ✎ He made furrows on the mountain with the plough Sonya bullock turned the soil into gold ▷ (नांगरीच)(तास)(तास)(डोंगराला)(नेल) ▷ (बैल)(सोनीयान)(मातीच) gold did | pas de traduction en français |
[14] id = 73017 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana | मोहन्या बयलान कस तास मेरीवर नेल हीच्या पायाखाली मातीच सोन झाल mōhanyā bayalāna kasa tāsa mērīvara nēla hīcyā pāyākhālī mātīca sōna jhāla | ✎ Mohanya bullock, how he made furrows up to the top of the hill His steps have turned the soil turned into gold (made it cultivable) ▷ (मोहन्या)(बयलान) how (तास)(मेरीवर)(नेल) ▷ (हीच्या)(पायाखाली)(मातीच) gold (झाल) | pas de traduction en français |
[15] id = 80793 ✓ बोडखे चंद्रकला - Bodakhe Chandrakala Village हिंगोली - Hingoli | शेतात जाऊन उभी राहीले बांधाला रावशाला माझ्या हाका मारते चांदाला śētāta jāūna ubhī rāhīlē bāndhālā rāvaśālā mājhyā hākā māratē cāndālā | ✎ I go to the field, I stand on the field bund I call out to my son Ravasha, my moon ▷ (शेतात)(जाऊन) standing (राहीले)(बांधाला) ▷ (रावशाला) my (हाका)(मारते)(चांदाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 100823 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | बैल संयतार्याने तास मेटवरी नेल मागे फिरुन पाहा रे बाळा मातीचे सोन केल baila sañyatāryānē tāsa mēṭavarī nēla māgē phiruna pāhā rē bāḷā mātīcē sōna kēla | ✎ Santrya bullock has worked very hard to plough the field Son, turn back and see, he turned the soil into gold (made it cultivable) ▷ (बैल)(संयतार्याने)(तास)(मेटवरी)(नेल) ▷ (मागे) turn_around (पाहा)(रे) child (मातीचे) gold did | pas de traduction en français |
[17] id = 102016 ✓ टाकरस कासा - Takras Kasa Village धमधम - Dhamdham | बैल पोलादान तास शेल्यावरी नेल मातीच सोन झाल धनीयाला यश दिल baila pōlādāna tāsa śēlyāvarī nēla mātīca sōna jhāla dhanīyālā yaśa dila | ✎ Polada bullock made furrows, ploughing till the last bit of land Soil was turned into gold, he gave success to his master ▷ (बैल)(पोलादान)(तास)(शेल्यावरी)(नेल) ▷ (मातीच) gold (झाल)(धनीयाला)(यश)(दिल) | pas de traduction en français |
[18] id = 102017 ✓ रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao Village टाकळी भान - Takali Bhan | सोनीया लिवान्या शेती काई काम केल तासांसी तास नेलं मातीचं सोनं केलं sōnīyā livānyā śētī kāī kāma kēla tāsānsī tāsa nēlaṁ mātīcaṁ sōnaṁ kēlaṁ | ✎ Bullocks Soniya and Livanya, what work did they do They made furrows and furrows, they turned the soil into gold ▷ (सोनीया)(लिवान्या) furrow (काई)(काम) did ▷ (तासांसी)(तास)(नेलं)(मातीचं)(सोनं)(केलं) | pas de traduction en français |
[19] id = 102018 ✓ ताके इंद्रायणी - Take Indrayani Village चितळी - Chitali | बैल माझ्या शेती जाऊन काय केल आडव तास नेल मग मातीच सोन केल baila mājhyā śētī jāūna kāya kēla āḍava tāsa nēla maga mātīca sōna kēla | ✎ What did the bullock do in my field He made horizontal furrows, then turned the soil into gold ▷ (बैल) my furrow (जाऊन) why did ▷ (आडव)(तास)(नेल)(मग)(मातीच) gold did | pas de traduction en français |
[20] id = 102019 ✓ कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | नांगरीच तास तास डोंगराला नेल बैल सोनीयान मातीच सोन केल nāṅgarīca tāsa tāsa ḍōṅgarālā nēla baila sōnīyāna mātīca sōna kēla | ✎ He made furrows on the mountain with the plough Sonya bullock turned the soil into gold ▷ (नांगरीच)(तास)(तास)(डोंगराला)(नेल) ▷ (बैल)(सोनीयान)(मातीच) gold did | pas de traduction en français |
[21] id = 102020 ✓ वांजळे ममता - Vanjale Mamata Village मोरवे - Morve | खलाटीच तास आडव डोंगराला नेल बाळाच्या बैलानी मातीच सोन केल khalāṭīca tāsa āḍava ḍōṅgarālā nēla bāḷācyā bailānī mātīca sōna kēla | ✎ The plough from the field beyond the village was taken to the mountain My son’s bullocks turned the soil into gold (made it cultivable) ▷ (खलाटीच)(तास)(आडव)(डोंगराला)(नेल) ▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(मातीच) gold did | pas de traduction en français |
[22] id = 102021 ✓ बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi Village भादली - Bhadali | नांगर्याने नांगरट केली वखराने वजनीज केली नाच्या या बैलाने मातीच केल सोन nāṅgaryānē nāṅgaraṭa kēlī vakharānē vajanīja kēlī nācyā yā bailānē mātīca kēla sōna | ✎ The ploughman prepared the land for sowing with the plough and the harrow Nachya bullock turned the soil ito gold ▷ (नांगर्याने)(नांगरट) shouted (वखराने)(वजनीज) shouted ▷ (नाच्या)(या)(बैलाने)(मातीच) did gold | pas de traduction en français |