Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-02-02f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-2.2f (D11-02-02f)
(22 records)

Display songs in class at higher level (D11-02-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-2.2f (D11-02-02f) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Bullocks made gold from mud

[1] id = 22668
दातार सुमन - Datar Suman
Village बार्पे - Barpe
बैल दिमाखानी यानी मातीच सोन केल
पतायाळाच तास यांनी डोंगराला नेल
baila dimākhānī yānī mātīca sōna kēla
patāyāḷāca tāsa yānnī ḍōṅgarālā nēla
Dimakh bullock turned the soil into gold
He (my son) took the plough to the mountain
▷ (बैल)(दिमाखानी)(यानी)(मातीच) gold did
▷ (पतायाळाच)(तास)(यांनी)(डोंगराला)(नेल)
pas de traduction en français
[2] id = 22669
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बईलाच तास डोंगराला जात
सांगते बाळा तुला मातीच सोनं होत
bīlāca tāsa ḍōṅgarālā jāta
sāṅgatē bāḷā tulā mātīca sōnaṁ hōta
Bullock makes furrows in the mountain
I tell you, son, the soil is turned into gold
▷ (बईलाच)(तास)(डोंगराला) class
▷  I_tell child to_you (मातीच)(सोनं)(होत)
pas de traduction en français
[3] id = 22670
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बाळाच्या बईलांनी तास डोंगराला नेलं
गवळण बाई बोल मातीच सोन केल
bāḷācyā bīlānnī tāsa ḍōṅgarālā nēlaṁ
gavaḷaṇa bāī bōla mātīca sōna kēla
Son’s bullock made furrows in the mountain
Mother says, the soil is turned into gold
▷ (बाळाच्या)(बईलांनी)(तास)(डोंगराला)(नेलं)
▷ (गवळण) woman says (मातीच) gold did
pas de traduction en français
[4] id = 22671
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
फलाराच तास डोंगराला नेल
बाळाच्या बैलानी मातीच सोनं केल
phalārāca tāsa ḍōṅgarālā nēla
bāḷācyā bailānī mātīca sōnaṁ kēla
My son took the plough to the mountain
My son’s bullocks turned the soil into gold
▷ (फलाराच)(तास)(डोंगराला)(नेल)
▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(मातीच)(सोनं) did
pas de traduction en français
[5] id = 22672
महिरळ कला - Mahiral Kala
Village अडले - Adhale
नांगराच तास डोंगराला गेल
बैल बाजोर्यानी मातीच सोन केल
nāṅgarāca tāsa ḍōṅgarālā gēla
baila bājōryānī mātīca sōna kēla
He made furrows on the mountain with the plough
Bajorya bullock turned the soil into gold
▷ (नांगराच)(तास)(डोंगराला) gone
▷ (बैल)(बाजोर्यानी)(मातीच) gold did
pas de traduction en français
[6] id = 22673
सांगळे कोंडा - Sangle Konda
Village निवंगुणी - Nivanguni
वावर नांगरत कोण्या कुलंब्याच बाळ
सोन्याचा नांगर आहे रुपयाचा फाळ
vāvara nāṅgarata kōṇyā kulambyāca bāḷa
sōnyācā nāṅgara āhē rupayācā phāḷa
Which farmer’s son is ploughing the field
The plough is of gold, the ploughshare is of silver
▷ (वावर)(नांगरत)(कोण्या)(कुलंब्याच) son
▷  Of_gold (नांगर)(आहे)(रुपयाचा)(फाळ)
pas de traduction en français
[7] id = 22674
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
बाळायाच माझ्या बैल चालल पावंडानी
सांगते बाळा तुला सोन पेरील गवंडानी
bāḷāyāca mājhyā baila cālala pāvaṇḍānī
sāṅgatē bāḷā tulā sōna pērīla gavaṇḍānī
My son’s bullocks are going slowly on their usual path
I tell you, son, gold is sowed on the path taken by the cattle
▷ (बाळायाच) my (बैल)(चालल)(पावंडानी)
▷  I_tell child to_you gold (पेरील)(गवंडानी)
pas de traduction en français
[8] id = 22675
दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-28 start 13:05 ➡ listen to section
बैल हवशानी डोंगरा तास नेलं
डोंगरा तास नेल यानी मातीच सोन केल
baila havaśānī ḍōṅgarā tāsa nēlaṁ
ḍōṅgarā tāsa nēla yānī mātīca sōna kēla
Havasha bullock made furrows on the mountain
Made furrows on the mountain, he made the soil cultivable
▷ (बैल)(हवशानी)(डोंगरा)(तास)(नेलं)
▷ (डोंगरा)(तास)(नेल)(यानी)(मातीच) gold did
pas de traduction en français
[9] id = 53591
आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
जाईन शेताला उभी राहीन बांधाला
बाळाला माझा हाका मारील चांदाला
jāīna śētālā ubhī rāhīna bāndhālā
bāḷālā mājhā hākā mārīla cāndālā
I will go to the field, I will stand on the field bund
I will call out to my son, my moon
▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहीन)(बांधाला)
▷ (बाळाला) my (हाका)(मारील)(चांदाला)
pas de traduction en français
[10] id = 53595
मुके जिजा - Muke Jija
Village येनवे - Yenve
नांगराच तास डोंगरा आड गेल
कुणब्याच्या बाळा मातीच सोन केल
nāṅgarāca tāsa ḍōṅgarā āḍa gēla
kuṇabyācyā bāḷā mātīca sōna kēla
Furrows made by the plough went to the other side of the mountain
Farmer’s son turned the soil into gold
▷ (नांगराच)(तास)(डोंगरा)(आड) gone
▷ (कुणब्याच्या) child (मातीच) gold did
pas de traduction en français
[11] id = 71386
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
बैल बारशानी यानी काय काम केल
एक तास नेला मातीच सोन केल
baila bāraśānī yānī kāya kāma kēla
ēka tāsa nēlā mātīca sōna kēla
Barasha bullock, what work did he do
He made a furrow, he turned the soil into gold
▷ (बैल)(बारशानी)(यानी) why (काम) did
▷ (एक)(तास)(नेला)(मातीच) gold did
pas de traduction en français
[12] id = 72630
ठोंबरे द्रौपदी - Thombare Dropadi
Village मांडकी - Mandki
बैल हौशान बांधावर तास नेल
माझ्या शेतावर मातीच सोन केल
baila hauśāna bāndhāvara tāsa nēla
mājhyā śētāvara mātīca sōna kēla
Havasha bullock made furrows up to the field bund
In my field, he turned the soil into gold
▷ (बैल)(हौशान)(बांधावर)(तास)(नेल)
▷  My (शेतावर)(मातीच) gold did
pas de traduction en français
[13] id = 72999
गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
नांगरीच तास तास डोंगराला नेल
बैल सोनीयान मातीच सोन केल
nāṅgarīca tāsa tāsa ḍōṅgarālā nēla
baila sōnīyāna mātīca sōna kēla
He made furrows on the mountain with the plough
Sonya bullock turned the soil into gold
▷ (नांगरीच)(तास)(तास)(डोंगराला)(नेल)
▷ (बैल)(सोनीयान)(मातीच) gold did
pas de traduction en français
[14] id = 73017
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
मोहन्या बयलान कस तास मेरीवर नेल
हीच्या पायाखाली मातीच सोन झाल
mōhanyā bayalāna kasa tāsa mērīvara nēla
hīcyā pāyākhālī mātīca sōna jhāla
Mohanya bullock, how he made furrows up to the top of the hill
His steps have turned the soil turned into gold (made it cultivable)
▷ (मोहन्या)(बयलान) how (तास)(मेरीवर)(नेल)
▷ (हीच्या)(पायाखाली)(मातीच) gold (झाल)
pas de traduction en français
[15] id = 80793
बोडखे चंद्रकला - Bodakhe Chandrakala
Village हिंगोली - Hingoli
शेतात जाऊन उभी राहीले बांधाला
रावशाला माझ्या हाका मारते चांदाला
śētāta jāūna ubhī rāhīlē bāndhālā
rāvaśālā mājhyā hākā māratē cāndālā
I go to the field, I stand on the field bund
I call out to my son Ravasha, my moon
▷ (शेतात)(जाऊन) standing (राहीले)(बांधाला)
▷ (रावशाला) my (हाका)(मारते)(चांदाला)
pas de traduction en français
[16] id = 100823
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
बैल संयतार्याने तास मेटवरी नेल
मागे फिरुन पाहा रे बाळा मातीचे सोन केल
baila sañyatāryānē tāsa mēṭavarī nēla
māgē phiruna pāhā rē bāḷā mātīcē sōna kēla
Santrya bullock has worked very hard to plough the field
Son, turn back and see, he turned the soil into gold (made it cultivable)
▷ (बैल)(संयतार्याने)(तास)(मेटवरी)(नेल)
▷ (मागे) turn_around (पाहा)(रे) child (मातीचे) gold did
pas de traduction en français
[17] id = 102016
टाकरस कासा - Takras Kasa
Village धमधम - Dhamdham
बैल पोलादान तास शेल्यावरी नेल
मातीच सोन झाल धनीयाला यश दिल
baila pōlādāna tāsa śēlyāvarī nēla
mātīca sōna jhāla dhanīyālā yaśa dila
Polada bullock made furrows, ploughing till the last bit of land
Soil was turned into gold, he gave success to his master
▷ (बैल)(पोलादान)(तास)(शेल्यावरी)(नेल)
▷ (मातीच) gold (झाल)(धनीयाला)(यश)(दिल)
pas de traduction en français
[18] id = 102017
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सोनीया लिवान्या शेती काई काम केल
तासांसी तास नेलं मातीचं सोनं केलं
sōnīyā livānyā śētī kāī kāma kēla
tāsānsī tāsa nēlaṁ mātīcaṁ sōnaṁ kēlaṁ
Bullocks Soniya and Livanya, what work did they do
They made furrows and furrows, they turned the soil into gold
▷ (सोनीया)(लिवान्या) furrow (काई)(काम) did
▷ (तासांसी)(तास)(नेलं)(मातीचं)(सोनं)(केलं)
pas de traduction en français
[19] id = 102018
ताके इंद्रायणी - Take Indrayani
Village चितळी - Chitali
बैल माझ्या शेती जाऊन काय केल
आडव तास नेल मग मातीच सोन केल
baila mājhyā śētī jāūna kāya kēla
āḍava tāsa nēla maga mātīca sōna kēla
What did the bullock do in my field
He made horizontal furrows, then turned the soil into gold
▷ (बैल) my furrow (जाऊन) why did
▷ (आडव)(तास)(नेल)(मग)(मातीच) gold did
pas de traduction en français
[20] id = 102019
कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
नांगरीच तास तास डोंगराला नेल
बैल सोनीयान मातीच सोन केल
nāṅgarīca tāsa tāsa ḍōṅgarālā nēla
baila sōnīyāna mātīca sōna kēla
He made furrows on the mountain with the plough
Sonya bullock turned the soil into gold
▷ (नांगरीच)(तास)(तास)(डोंगराला)(नेल)
▷ (बैल)(सोनीयान)(मातीच) gold did
pas de traduction en français
[21] id = 102020
वांजळे ममता - Vanjale Mamata
Village मोरवे - Morve
खलाटीच तास आडव डोंगराला नेल
बाळाच्या बैलानी मातीच सोन केल
khalāṭīca tāsa āḍava ḍōṅgarālā nēla
bāḷācyā bailānī mātīca sōna kēla
The plough from the field beyond the village was taken to the mountain
My son’s bullocks turned the soil into gold (made it cultivable)
▷ (खलाटीच)(तास)(आडव)(डोंगराला)(नेल)
▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(मातीच) gold did
pas de traduction en français
[22] id = 102021
बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi
Village भादली - Bhadali
नांगर्याने नांगरट केली वखराने वजनीज केली
नाच्या या बैलाने मातीच केल सोन
nāṅgaryānē nāṅgaraṭa kēlī vakharānē vajanīja kēlī
nācyā yā bailānē mātīca kēla sōna
The ploughman prepared the land for sowing with the plough and the harrow
Nachya bullock turned the soil ito gold
▷ (नांगर्याने)(नांगरट) shouted (वखराने)(वजनीज) shouted
▷ (नाच्या)(या)(बैलाने)(मातीच) did gold
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bullocks made gold from mud
⇑ Top of page ⇑