Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-02-06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:IX-2.6 (C09-02-06)
(51 records)

Display songs in class at higher level (C09-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:IX-2.6 (C09-02-06) - Baby / Attachment / Baby’s fancies: sweet, play, outing

[1] id = 18320
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
तान्ह का माझ बाळ बाळ धरीत माझा पाय
हौशा माझ्या बाळा तुझ्या छंदाला देवू काय
tānha kā mājha bāḷa bāḷa dharīta mājhā pāya
hauśā mājhyā bāḷā tujhyā chandālā dēvū kāya
My little child, he holds my feet
My dear son, what can I give you to fulfill your fancy
▷ (तान्ह)(का) my son son (धरीत) my (पाय)
▷ (हौशा) my child your (छंदाला)(देवू) why
pas de traduction en français
[2] id = 18321
पोळेकर गंगा - Polekar Ganga
Village निवंगुणी - Nivanguni
तान्ह का माझ बाळ बाळ धरीत माझा पायी
सांगते बाळा तुला तुझ्या छंदाला देऊ काई
tānha kā mājha bāḷa bāḷa dharīta mājhā pāyī
sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā chandālā dēū kāī
My little child, he holds my feet
I ask you, dear son, what can I give you to fulfill your fancy
▷ (तान्ह)(का) my son son (धरीत) my (पायी)
▷  I_tell child to_you your (छंदाला)(देऊ)(काई)
pas de traduction en français
[3] id = 18322
पोळेकर तारा - Polekar Tara
Village माणगाव - Mangaon
तान्ह का माझ बाळ का धरत माझा पायी
तान्ह्या का माझ्या बाळा तुझ्या छंदाला देऊ कायी
tānha kā mājha bāḷa kā dharata mājhā pāyī
tānhyā kā mājhyā bāḷā tujhyā chandālā dēū kāyī
My little child, why are you holding my feet
My dear son, what can I give you to fulfill your fancy
▷ (तान्ह)(का) my son (का)(धरत) my (पायी)
▷ (तान्ह्या)(का) my child your (छंदाला)(देऊ)(कायी)
pas de traduction en français
[4] id = 18323
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
छंद कर बाळा तुझा छंद असा कसा
धरुनी कसा देऊ तुला पाण्यातला मासा
chanda kara bāḷā tujhā chanda asā kasā
dharunī kasā dēū tulā pāṇyātalā māsā
My child, tell me what you want to play with, but what is this fancy of yours
How can I catch a fish from water and give it to you
▷ (छंद) doing child your (छंद)(असा) how
▷ (धरुनी) how (देऊ) to_you (पाण्यातला)(मासा)
pas de traduction en français
[5] id = 18324
पोळेकर गंगा - Polekar Ganga
Village निवंगुणी - Nivanguni
छंद तू कर बाळा तुझा छंद असा कसा
धरुनी कसा देऊ तुला पाण्यातला मासा
chanda tū kara bāḷā tujhā chanda asā kasā
dharunī kasā dēū tulā pāṇyātalā māsā
My child, tell me what you want to play with, but what is this fancy of yours
How can I catch a fish from water and give it to you
▷ (छंद) you doing child your (छंद)(असा) how
▷ (धरुनी) how (देऊ) to_you (पाण्यातला)(मासा)
pas de traduction en français
[6] id = 18325
पोळेकर तारा - Polekar Tara
Village माणगाव - Mangaon
छंदखोर बाळा छंद बाई तुझा असा कसा
धरुनी कसा देऊ तुला पाण्यातला मासा
chandakhōra bāḷā chanda bāī tujhā asā kasā
dharunī kasā dēū tulā pāṇyātalā māsā
My child, tell me what you want to play with, but what is this fancy of yours
How can I catch a fish from water and give it to you
▷ (छंदखोर) child (छंद) woman your (असा) how
▷ (धरुनी) how (देऊ) to_you (पाण्यातला)(मासा)
pas de traduction en français
[7] id = 18326
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
छंदखोर बाळा तुझ्या छंदाला देते गुळ
सांगते बाळा सोड माझ्या निर्या घोळ
chandakhōra bāḷā tujhyā chandālā dētē guḷa
sāṅgatē bāḷā sōḍa mājhyā niryā ghōḷa
My child, you have your whims and fancies, I give you jaggery* to satisfy your whim
I tell you, son, leave the pleats of my sari
▷ (छंदखोर) child your (छंदाला) give (गुळ)
▷  I_tell child (सोड) my (निर्या)(घोळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[8] id = 18327
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
छंदखोर्या बाळा तुझ्या छंदाला देते वाळा
सांगते बाळा तुला सोड पदराचा पिळा
chandakhōryā bāḷā tujhyā chandālā dētē vāḷā
sāṅgatē bāḷā tulā sōḍa padarācā piḷā
My child, you have your whims and fancies, I give you anklets to satisfy your whim
I tell you, son, leave the pleats of my sari
▷ (छंदखोर्या) child your (छंदाला) give (वाळा)
▷  I_tell child to_you (सोड)(पदराचा)(पिळा)
pas de traduction en français
[9] id = 18328
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
छंदखोर्या बाळा तुझ्या छंदाला देते वाटी
सांगते बाळा तुला सोड पदराच्या गाठी
chandakhōryā bāḷā tujhyā chandālā dētē vāṭī
sāṅgatē bāḷā tulā sōḍa padarācyā gāṭhī
My child, you have your whims and fancies, I give you a bowl to satisfy your whim
I tell you, son, leave the pleats of my sari
▷ (छंदखोर्या) child your (छंदाला) give (वाटी)
▷  I_tell child to_you (सोड)(पदराच्या)(गाठी)
pas de traduction en français
[10] id = 18329
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
वाटीभरुनी दूधभात वर साखर निवाया
बाळाजीला माझ्या छंद खोर्याला जेवाया
vāṭībharunī dūdhabhāta vara sākhara nivāyā
bāḷājīlā mājhyā chanda khōryālā jēvāyā
A bowlful of curds and rice, and sugar spread on top
For my dear son, who has his whims and fancies. to eat with his meal
▷ (वाटीभरुनी)(दूधभात)(वर)(साखर)(निवाया)
▷ (बाळाजीला) my (छंद)(खोर्याला)(जेवाया)
pas de traduction en français
[11] id = 18330
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
वाणीच माझ बाळ छंद खोर आहे मोठ
साखरेची मूठ मागत दही भात
vāṇīca mājha bāḷa chanda khōra āhē mōṭha
sākharēcī mūṭha māgata dahī bhāta
My dear little child has his whims and fancies
He asks for curds and rice and a fistful of sugar
▷ (वाणीच) my son (छंद)(खोर)(आहे)(मोठ)
▷ (साखरेची)(मूठ)(मागत)(दही)(भात)
pas de traduction en français
[12] id = 18331
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
शेजी आली घरा बस म्हणाया चुकले
माझीया बाईच्या छंदाला मी तर गुतले
śējī ālī gharā basa mhaṇāyā cukalē
mājhīyā bāīcyā chandālā mī tara gutalē
Neighbour woman came to visit me, I missed asking her to come in and sit
I was too engrossed in fufilling my little daughter’s demand
▷ (शेजी) has_come house (बस)(म्हणाया)(चुकले)
▷ (माझीया)(बाईच्या)(छंदाला) I wires (गुतले)
pas de traduction en français
[13] id = 18332
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
शेजारीणबाई बस म्हणाया चुकले
तान्ह्या बाळाच्या मी तर छंदाला गुतले
śējārīṇabāī basa mhaṇāyā cukalē
tānhyā bāḷācyā mī tara chandālā gutalē
Neighbour woman came to visit me, I missed asking her to come in and sit
I was too engrossed in fulfilling my little child’s demand
▷ (शेजारीणबाई)(बस)(म्हणाया)(चुकले)
▷ (तान्ह्या)(बाळाच्या) I wires (छंदाला)(गुतले)
pas de traduction en français
[14] id = 18333
दिघे सावित्री - Dighe Savitri
Village भांबर्डे - Bhambarde
सासुरवासणीला बस म्हणाया चुकले
बाळायाच्या माझ्या छंदाला गुतले
sāsuravāsaṇīlā basa mhaṇāyā cukalē
bāḷāyācyā mājhyā chandālā gutalē
Sasurvashin* who had come to my house, I forgot to welcome her, ask her to come in and sit down
I was too engrossed in fulfiling my little child’s demand
▷ (सासुरवासणीला)(बस)(म्हणाया)(चुकले)
▷ (बाळायाच्या) my (छंदाला)(गुतले)
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[15] id = 35480
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-25 start 04:26 ➡ listen to section
आग शेजीच्या घरी गेली काग बोलाया चुकयाली
आग नेनंत्या राघुयीच्या त्याच्या छंदात गुतयाली
āga śējīcyā gharī gēlī kāga bōlāyā cukayālī
āga nēnantyā rāghuyīcyā tyācyā chandāta gutayālī
You went to neighbour woman’s house, you forgot to talk to her
You got involved in little Raghu*’s play
▷  O (शेजीच्या)(घरी) went (काग)(बोलाया)(चुकयाली)
▷  O (नेनंत्या)(राघुयीच्या)(त्याच्या)(छंदात)(गुतयाली)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[16] id = 37739
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-73 start 00:34 ➡ listen to section
कंबरला करदोरा
बाळ राजा राजसानी छंद घेतला ग वेडा
kambaralā karadōrā
bāḷa rājā rājasānī chanda ghētalā ga vēḍā
A chain at the waist
The little beautiful baby has taken to this odd fancy
▷ (कंबरला)(करदोरा)
▷  Son king (राजसानी)(छंद)(घेतला) * (वेडा)
pas de traduction en français
[17] id = 45610
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
छंद खोर बाळ छंदाला मी देते नंदी
सोड सोड बाळा आता कामाला पडली बंदी
chanda khōra bāḷa chandālā mī dētē nandī
sōḍa sōḍa bāḷā ātā kāmālā paḍalī bandī
My child, for the sake of your whim, I will give you Nandi*, a bullock
Leave me, let me go now, you are stopping me from working
▷ (छंद)(खोर) son (छंदाला) I give (नंदी)
▷ (सोड)(सोड) child (आता)(कामाला)(पडली)(बंदी)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[18] id = 45611
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
छंद खोर बाळ छंदाला मी देते गूळ
सोड सोड बाळ माझ्या मिरीयचे घोळ
chanda khōra bāḷa chandālā mī dētē gūḷa
sōḍa sōḍa bāḷa mājhyā mirīyacē ghōḷa
My child, you have your whims and fancies, I give you jaggery* to satisfy your whim
I tell you, son, leave the pleats of my sari
▷ (छंद)(खोर) son (छंदाला) I give (गूळ)
▷ (सोड)(सोड) son my (मिरीयचे)(घोळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[19] id = 46317
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
छंदखोर बाळ छंद तुझा वेडापिसा
चंद्र हाताला येईल कसा
chandakhōra bāḷa chanda tujhā vēḍāpisā
candra hātālā yēīla kasā
My child, you have a crazy fancy
How can I catch the moon with my hand
▷ (छंदखोर) son (छंद) your (वेडापिसा)
▷ (चंद्र)(हाताला)(येईल) how
pas de traduction en français
[20] id = 46326
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
छंद खोर बाळ तुझ्या छंदाला देतील नंदी
येऊ दे सुतार वाड्यामंदी (बाळ)
chanda khōra bāḷa tujhyā chandālā dētīla nandī
yēū dē sutāra vāḍyāmandī (bāḷa)
My child, for the sake of your whim, I will give you Nandi*, a bullock
Let the carpenter come to the house
▷ (छंद)(खोर) son your (छंदाला)(देतील)(नंदी)
▷ (येऊ)(दे)(सुतार)(वाड्यामंदी) ( son )
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[21] id = 62322
जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji
Village पुणतांबा - Puntamba
माळ्याच्या मळ्या वीस बांधती कोवळा
अशी झाली दिष्ट तान्ह्या बाळाच्या जावळा
māḷyācyā maḷyā vīsa bāndhatī kōvaḷā
aśī jhālī diṣṭa tānhyā bāḷācyā jāvaḷā
A tender branch of Isbandh* from the gardener’s plantation was tied
The thick hair on my little child’s head came under the influence of the evil eye
▷ (माळ्याच्या)(मळ्या)(वीस)(बांधती)(कोवळा)
▷ (अशी) has_come (दिष्ट)(तान्ह्या)(बाळाच्या)(जावळा)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[22] id = 62444
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village खरवंडी - Kharvande
अधल्या पोटीचा माझ्या वुनी चढी दिस
गोरीची होईन दिष्ट बाळाला माझ्या खाली बस
adhalyā pōṭīcā mājhyā vunī caḍhī disa
gōrīcī hōīna diṣṭa bāḷālā mājhyā khālī basa
He is my son, still he looks bigger than me
My son, you might come under the influence of the evil eye of the woman, sit down
▷ (अधल्या)(पोटीचा) my (वुनी)(चढी)(दिस)
▷ (गोरीची)(होईन)(दिष्ट)(बाळाला) my (खाली)(बस)
pas de traduction en français
[23] id = 62454
चंदनशिवे रुक्मीणी - Chandanshive Rukhmini
Village कुंभारी - Kumbhari
छंदखोर बाळा छंद तुझा आसा कसा
पाण्यामधी मासा खेळायला देऊ कसा
chandakhōra bāḷā chanda tujhā āsā kasā
pāṇyāmadhī māsā khēḷāyalā dēū kasā
My child, tell me what you want to play with, but what is this fancy of yours
How can I give you a fish from water to play with
▷ (छंदखोर) child (छंद) your (आसा) how
▷ (पाण्यामधी)(मासा)(खेळायला)(देऊ) how
pas de traduction en français
[24] id = 62455
चंदनशिवे रुक्मीणी - Chandanshive Rukhmini
Village कुंभारी - Kumbhari
छंदखोर बाळा छंद घेतलासी राती
चंद्र आकाशीचा खेळायला माग हाती
chandakhōra bāḷā chanda ghētalāsī rātī
candra ākāśīcā khēḷāyalā māga hātī
My child, you have a crazy fancy at night
You are asking me to give you the moon in the sky
▷ (छंदखोर) child (छंद)(घेतलासी)(राती)
▷ (चंद्र)(आकाशीचा)(खेळायला)(माग)(हाती)
pas de traduction en français
[25] id = 62456
चंदनशिवे रुक्मीणी - Chandanshive Rukhmini
Village कुंभारी - Kumbhari
छंदखोर बाळा तुझा छंद असा कसा
चंद्र आकाशीचा खेळायला देऊ कसा
chandakhōra bāḷā tujhā chanda asā kasā
candra ākāśīcā khēḷāyalā dēū kasā
My child, what is this crazy fancy of yours
How can I give you the moon in the sky to play with
▷ (छंदखोर) child your (छंद)(असा) how
▷ (चंद्र)(आकाशीचा)(खेळायला)(देऊ) how
pas de traduction en français
[26] id = 62457
चंदनशिवे रुक्मीणी - Chandanshive Rukhmini
Village कुंभारी - Kumbhari
छंदखोर बाळा छंदाला देते गुळ
छंदखोर बाळ बाळ माझा चंदनील
chandakhōra bāḷā chandālā dētē guḷa
chandakhōra bāḷa bāḷa mājhā candanīla
My child, you have your whims and fancies, I give you jaggery* to satisfy your whim
He is Chandraneel, my son
▷ (छंदखोर) child (छंदाला) give (गुळ)
▷ (छंदखोर) son son my (चंदनील)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[27] id = 64978
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
तान्ह बाळ छंदी खेळाया माग नंदी
कामाला पड बंदी याला समजावते आंदी
tānha bāḷa chandī khēḷāyā māga nandī
kāmālā paḍa bandī yālā samajāvatē āndī
My little child has a whim, he asks for a Nandi*, a bullock to play with
I have to stop working and persuade him first
▷ (तान्ह) son (छंदी)(खेळाया)(माग)(नंदी)
▷ (कामाला)(पड)(बंदी)(याला)(समजावते)(आंदी)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[28] id = 69677
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
छंद खोर बाळ छंदाला मी देते लाह्या
सोड सोड बाळा शेती गेल्या आयाबाया
chanda khōra bāḷa chandālā mī dētē lāhyā
sōḍa sōḍa bāḷā śētī gēlyā āyābāyā
My child, you have your whims and fancies, I give you popcorn to satisfy your whim
Leave me, my child, let me go, other women have gone to the field
▷ (छंद)(खोर) son (छंदाला) I give (लाह्या)
▷ (सोड)(सोड) child furrow (गेल्या)(आयाबाया)
pas de traduction en français
[29] id = 69678
पिंगळे सुलन - Pingle Sulan
Village पाथर्डी - Pathardi
शेजी आली घराला बस म्हणायाची चुकले
नेनंत्या राघुच्या तुझ्या छंदाला गुतले
śējī ālī gharālā basa mhaṇāyācī cukalē
nēnantyā rāghucyā tujhyā chandālā gutalē
Neighbour woman came to visit me, I missed asking her to come in and sit
I was too engrossed in fulfilling my little Raghu*’s demands
▷ (शेजी) has_come (घराला)(बस)(म्हणायाची)(चुकले)
▷ (नेनंत्या)(राघुच्या) your (छंदाला)(गुतले)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[30] id = 69679
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
छंदखोर बाळ छंदाला देते लाह्या
तुझ भागल हात देते धुया
chandakhōra bāḷa chandālā dētē lāhyā
tujha bhāgala hāta dētē dhuyā
My child, you have your whims and fancies, I give you popcorn to satisfy your whim
You have finished eating, I give you water to wash your hands
▷ (छंदखोर) son (छंदाला) give (लाह्या)
▷  Your (भागल) hand give (धुया)
pas de traduction en français
[31] id = 71176
बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat
Village बेलसिकरग - Belsikarg
छंदखोर बाळ छंद घेतो ठायीचा
राघु माझा मागतो मंदिल मामाच्या डोईचा
chandakhōra bāḷa chanda ghētō ṭhāyīcā
rāghu mājhā māgatō mandila māmācyā ḍōīcā
My child has his whims and fancies, he is being very stubborn about his fancy
My Raghu* asks for the turban worn by his maternal uncle
▷ (छंदखोर) son (छंद)(घेतो)(ठायीचा)
▷ (राघु) my (मागतो)(मंदिल) of_maternal_uncle (डोईचा)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[32] id = 72397
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
छंद खोर बाळ छंदाला देते गुळ
सोड माझा मिर्या घोळ
chanda khōra bāḷa chandālā dētē guḷa
sōḍa mājhā miryā ghōḷa
My child, you have your whims and fancies, I give you jaggery* to satisfy your whim
I tell you, son, leave the pleats of my sari
▷ (छंद)(खोर) son (छंदाला) give (गुळ)
▷ (सोड) my (मिर्या)(घोळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[33] id = 75452
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
तान्ह बाळ रड बाळाचा छंद येडा
खेड्या गावामधी कशाचा दुध पेढा
tānha bāḷa raḍa bāḷācā chanda yēḍā
khēḍyā gāvāmadhī kaśācā dudha pēḍhā
Little child is crying, he has a crazy whim
In a small village, where can you get Pedha (a milk sweet)
▷ (तान्ह) son (रड)(बाळाचा)(छंद)(येडा)
▷ (खेड्या)(गावामधी)(कशाचा) milk (पेढा)
pas de traduction en français
[34] id = 75785
कवटे शालन - Kawate Shalan
Village महातपूर - Mahatpur
छंद खोर बाळ त्याच्या छंदाला देते गुळ
सोडा माझा नीर्या घोळ
chanda khōra bāḷa tyācyā chandālā dētē guḷa
sōḍā mājhā nīryā ghōḷa
My child, who has his whims and fancies, I give jaggery* to satisfy his whim
Now, son, Leave the pleats of my sari
▷ (छंद)(खोर) son (त्याच्या)(छंदाला) give (गुळ)
▷ (सोडा) my (नीर्या)(घोळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[35] id = 75787
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
छंदखोर बाळ छंदाला देते गुळ
सोड नीर्याचा माझा घोळ
chandakhōra bāḷa chandālā dētē guḷa
sōḍa nīryācā mājhā ghōḷa
My child, you have your whims and fancies, I give you jaggery* to satisfy your whim
Now, leave the pleats of my sari
▷ (छंदखोर) son (छंदाला) give (गुळ)
▷ (सोड)(नीर्याचा) my (घोळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[36] id = 80827
मोरे त्रिवेणी - More Triveni
Village पोहरेगाव - Poharegaon
साळीच्या तांदुळाला अादण झाल थोड
तुझ्या छंदान झाल येडं
sāḷīcyā tānduḷālā ādaṇa jhāla thōḍa
tujhyā chandāna jhāla yēḍaṁ
For cooking Sali variety of rice, the quatity of water kept for boiling is less
I get too engrossed in you
▷ (साळीच्या)(तांदुळाला)(अादण)(झाल)(थोड)
▷  Your (छंदान)(झाल)(येडं)
pas de traduction en français
[37] id = 85019
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
छंदखोर बाळ छंदाचा घेतो लहु
इस्त्यावरी लोणी याला भाजुनी कशी देऊ
chandakhōra bāḷa chandācā ghētō lahu
istyāvarī lōṇī yālā bhājunī kaśī dēū
My child, you have your whims and fancies
But my child is quite insistent on my giving him butter roasted on fire, how can I fulfill this fancy of his
▷ (छंदखोर) son (छंदाचा)(घेतो)(लहु)
▷ (इस्त्यावरी)(लोणी)(याला)(भाजुनी) how (देऊ)
pas de traduction en français
[38] id = 85020
नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
अमृत भोजन तुम्हा उलट यासीना
सांगते बाळाला छंद सोड तु राखीना
amṛta bhōjana tumhā ulaṭa yāsīnā
sāṅgatē bāḷālā chanda sōḍa tu rākhīnā
I will give you tasty nectarlike food that you like, you come back
I tell my son to leave his obsession for Rakhee
▷ (अमृत)(भोजन)(तुम्हा)(उलट)(यासीना)
▷  I_tell (बाळाला)(छंद)(सोड) you (राखीना)
pas de traduction en français
[39] id = 85021
बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika
Village पोहरेगाव - Poharegaon
शेजी आल्या माझ्या घरा बस मनाय चुकली
नेनत्या बाळाला याच्या छंदाला गुंतली
śējī ālyā mājhyā gharā basa manāya cukalī
nēnatyā bāḷālā yācyā chandālā guntalī
Neighbour woman came to visit me, I missed asking her to come in and sit
I was too engrossed in fulfilling my little child’s demand
▷ (शेजी)(आल्या) my house (बस)(मनाय)(चुकली)
▷ (नेनत्या)(बाळाला) of_his_place (छंदाला)(गुंतली)
pas de traduction en français
[40] id = 87666
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
छंदखोर बाळ तुझ्या छंदाला देते नंदी
चल सुतार वाड्यामदी
chandakhōra bāḷa tujhyā chandālā dētē nandī
cala sutāra vāḍyāmadī
My child, for the sake of your whim, I will give you Nandi*, a bullock
Come, let’s go to the carpenter’s house
▷ (छंदखोर) son your (छंदाला) give (नंदी)
▷  Let_us_go (सुतार)(वाड्यामदी)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[41] id = 87667
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
छंदखोर बाळ तुझ्या छंदाला देते गुळ
सोड माझा निर्याघोळ
chandakhōra bāḷa tujhyā chandālā dētē guḷa
sōḍa mājhā niryāghōḷa
My child, you have your whims and fancies, I give you jaggery* to satisfy your whim
Now, son, leave the pleats of my sari
▷ (छंदखोर) son your (छंदाला) give (गुळ)
▷ (सोड) my (निर्याघोळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[42] id = 87668
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
छंदखोर बाळ नाही घेतला त्याचा
चंद्र मागती आकाशीचा
chandakhōra bāḷa nāhī ghētalā tyācā
candra māgatī ākāśīcā
My child, you have taken a crazy fancy for something not possible
You are asking for the moon in the sky
▷ (छंदखोर) son not (घेतला)(त्याचा)
▷ (चंद्र)(मागती)(आकाशीचा)
pas de traduction en français
[43] id = 96139
गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban
Village मोरवे - Morve
तांबडा मंदील बांधु नको दम धर
आता माझ्या बाळा भाचा तुझा छंदखोर
tāmbaḍā mandīla bāndhu nakō dama dhara
ātā mājhyā bāḷā bhācā tujhā chandakhōra
Don’t tie the red turban, have patience
Now, dear brother, your nephew has his whims and fancies
▷ (तांबडा)(मंदील) brother not (दम)(धर)
▷ (आता) my child (भाचा) your (छंदखोर)
pas de traduction en français
[44] id = 96140
मुसमकर साखर - Musamkar Sakhar
Village साकत - Saket
छंदखोर बाळ तुझ्या छंदाला देते गुळ
सोड माझ्या निर्या घोळ माझ्या नेनंत्या बाळा
chandakhōra bāḷa tujhyā chandālā dētē guḷa
sōḍa mājhyā niryā ghōḷa mājhyā nēnantyā bāḷā
My child, you have your whims and fancies, I give you jaggery* to satisfy your whim
Now, my child, leave the pleats of my sari
▷ (छंदखोर) son your (छंदाला) give (गुळ)
▷ (सोड) my (निर्या)(घोळ) my (नेनंत्या) child
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[45] id = 96143
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
पाच वारा मंधी मला लागला लेकराचा लळा
बाळ ध्यानामंदी येता धारा पाण्यायीचा डोळा
pāca vārā mandhī malā lāgalā lēkarācā laḷā
bāḷa dhyānāmandī yētā dhārā pāṇyāyīcā ḍōḷā
In five days, I became very fond of the little child
When I remember him, tears start flowing from my eyes
▷ (पाच)(वारा)(मंधी)(मला)(लागला)(लेकराचा)(लळा)
▷  Son (ध्यानामंदी)(येता)(धारा)(पाण्यायीचा)(डोळा)
pas de traduction en français
[46] id = 96156
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
छंदखोर बाळ याच्या छंदाला देते लाह्या
बाळ राजस मोर मागतो नाचण्या
chandakhōra bāḷa yācyā chandālā dētē lāhyā
bāḷa rājasa mōra māgatō nācaṇyā
My child, you have your whims and fancies, I give you popcorn to satisfy your whim
My dear child is asking for a peacock to dance
▷ (छंदखोर) son of_his_place (छंदाला) give (लाह्या)
▷  Son (राजस)(मोर)(मागतो)(नाचण्या)
pas de traduction en français
[47] id = 96168
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
शेजारीण बोलाया आली बस म्हणना चुकलो
तुझ्या छंदात गुतले नेणंत्या हरीच्या
śējārīṇa bōlāyā ālī basa mhaṇanā cukalō
tujhyā chandāta gutalē nēṇantyā harīcyā
Neighbour woman came to visit me, I missed asking her to come in and sit
I was too engrossed in my little child’s, Hari*’s, play
▷ (शेजारीण)(बोलाया) has_come (बस)(म्हणना)(चुकलो)
▷  Your (छंदात)(गुतले)(नेणंत्या)(हरीच्या)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[48] id = 96170
राक्षे तान्हुबाई - Rakshe Tanhubai
Village दिलमिसळ - Dilmisal
असी शेजी आली घरा बस म्हणाया चुकले
बाळाच्या छंदाला गुंतले
asī śējī ālī gharā basa mhaṇāyā cukalē
bāḷācyā chandālā guntalē
Neighbour woman came to visit me, I missed asking her to come in and sit
I was too engrossed in fulfilling my little child’s demand
▷ (असी)(शेजी) has_come house (बस)(म्हणाया)(चुकले)
▷ (बाळाच्या)(छंदाला)(गुंतले)
pas de traduction en français
[49] id = 96183
पगारे शालनबाई राधूजी - Pagare Shalanbai Radhuji
Village पुणतांबा - Puntamba
शेजी आली घरा बस म्हणाया चुकले
तान्हया बाळायाच्या छंदाला गुंतले
śējī ālī gharā basa mhaṇāyā cukalē
tānhayā bāḷāyācyā chandālā guntalē
Neighbour woman came to visit me, I missed asking her to come in and sit
I was too engrossed in fulfilling my little child’s demand
▷ (शेजी) has_come house (बस)(म्हणाया)(चुकले)
▷ (तान्हया)(बाळायाच्या)(छंदाला)(गुंतले)
pas de traduction en français
[50] id = 108767
कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta
Village नळदुर्ग - Naldurg
लाडक्या लेकरान छंद केला नाही त्याचा
चंद्र मागतो आकाशाचा
lāḍakyā lēkarāna chanda kēlā nāhī tyācā
candra māgatō ākāśācā
My darling child, you are having a crazy fancy for something not possible
He is asking for the moon in the sky
▷ (लाडक्या)(लेकरान)(छंद) did not (त्याचा)
▷ (चंद्र)(मागतो)(आकाशाचा)
pas de traduction en français
[51] id = 108768
खोकले पंचफुला - Khokale Panchfula
Village माहुर - Mahur
छंद लागु तुझा नाद लागु तुझा सर्जाची नथ
कशान वाकवली रात्री बाई पालखीत बसवली
chanda lāgu tujhā nāda lāgu tujhā sarjācī natha
kaśāna vākavalī rātrī bāī pālakhīta basavalī
I feel great devotion for you, I am passionate about you
With what was the wire of your pearl nose-ring bent, the Godess was installed in the palanquin at night
▷ (छंद)(लागु) your (नाद)(लागु) your (सर्जाची)(नथ)
▷ (कशान)(वाकवली)(रात्री) woman (पालखीत)(बसवली)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Baby’s fancies: sweet, play, outing
⇑ Top of page ⇑