➡ Display songs in class at higher level (D10-03-02j)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 20851 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | एकामाग एक गिरणीबाई तुझी लोक झोक बाळयजीचा माझ्या रशी वाल्याचा मोहर झोक ēkāmāga ēka giraṇībāī tujhī lōka jhōka bāḷayajīcā mājhyā raśī vālyācā mōhara jhōka | ✎ Textile mill (referred to here as woman), your people have airs My son, the weaver, is most important ▷ (एकामाग)(एक)(गिरणीबाई)(तुझी)(लोक)(झोक) ▷ (बाळयजीचा) my (रशी)(वाल्याचा)(मोहर)(झोक) | pas de traduction en français |
[2] id = 20852 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | मुंबई म्हण शहर पाण्यामधी तुझा पाया पाण्यामधी तुझा पाया गवड्या तुझा धनराया mumbaī mhaṇa śahara pāṇyāmadhī tujhā pāyā pāṇyāmadhī tujhā pāyā gavaḍyā tujhā dhanarāyā | ✎ Mumbai city, your foundation is in water Laying the foundtion in water, mason, you are great ▷ (मुंबई)(म्हण)(शहर)(पाण्यामधी) your (पाया) ▷ (पाण्यामधी) your (पाया)(गवड्या) your (धनराया) | pas de traduction en français |
Notes => | Gavada is a Watandar. His position is as important as Deshmukh or Kulkarni. | ||
[3] id = 20853 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe | ममई शहरात गल्लोगल्लीनी पपया आता माझ्या बाळा तुला सावली शिपाया mamaī śaharāta gallōgallīnī papayā ātā mājhyā bāḷā tulā sāvalī śipāyā | ✎ In Mumbai city, there are Papaya trees in each lane Now, my dear son, it provides shade for you ▷ (ममई)(शहरात)(गल्लोगल्लीनी)(पपया) ▷ (आता) my child to_you wheat-complexioned (शिपाया) | pas de traduction en français |
[4] id = 20854 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe | ममई शहरात गल्लोगल्लीनी गटार आता माझा बाळ हौशा हाळीतो मोटार mamaī śaharāta gallōgallīnī gaṭāra ātā mājhā bāḷa hauśā hāḷītō mōṭāra | ✎ In Mumbai city, there are gutters in each lane Now, my enthusiastic son drives a car ▷ (ममई)(शहरात)(गल्लोगल्लीनी)(गटार) ▷ (आता) my son (हौशा)(हाळीतो)(मोटार) | pas de traduction en français |
[5] id = 20855 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | शहरामधी शहर शहर मुंबई चांगल नाही एकेरी माडी त्यांनी बंगल बांधील śaharāmadhī śahara śahara mumbaī cāṅgala nāhī ēkērī māḍī tyānnī baṅgala bāndhīla | ✎ Among the cities, Mumbai city is good Instead of a single storeyed house, they built bungalows ▷ (शहरामधी)(शहर)(शहर)(मुंबई)(चांगल) ▷ Not (एकेरी)(माडी)(त्यांनी)(बंगल)(बांधील) | pas de traduction en français |
[6] id = 20856 ✓ जाधव जना - Jadhav Jana Village डोंगरगाव - Dongargaon | ममई शहरामंदी गलोगलीला गटार आता माझा हवशा हाकीतो मोटार mamaī śaharāmandī galōgalīlā gaṭāra ātā mājhā havaśā hākītō mōṭāra | ✎ In Mumbai city, there are gutters in each lane Now, my enthusiastic son drives a car ▷ (ममई)(शहरामंदी)(गलोगलीला)(गटार) ▷ (आता) my (हवशा)(हाकीतो)(मोटार) | pas de traduction en français |
[7] id = 99451 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | ममई ममई हाये कितीक मोठी पुराना पैसा केल्या कागदाच्या नोटी mamaī mamaī hāyē kitīka mōṭhī purānā paisā kēlyā kāgadācyā nōṭī | ✎ Mumbai, Mumbai, it is so big Money was found insufficient, so they printed paper noes ▷ (ममई)(ममई)(हाये)(कितीक)(मोठी) ▷ (पुराना)(पैसा)(केल्या)(कागदाच्या)(नोटी) | pas de traduction en français |
[8] id = 100901 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | गणेश कंपनी दिसती काळी काळी प्रभाकर बाळ करीतो रात पाळी gaṇēśa kampanī disatī kāḷī kāḷī prabhākara bāḷa karītō rāta pāḷī | ✎ Ganesh Company looks jet black My son Prabhakar is doing a night shift ▷ (गणेश)(कंपनी)(दिसती) Kali Kali ▷ (प्रभाकर) son (करीतो)(रात)(पाळी) | pas de traduction en français |
[9] id = 100902 ✓ थोरात ऋतू - Thorat Rutui Village पुणतांबा - Puntamba | शेजी संबरत कशाला जावु पाहाया माझ्या बाळाची कमाई वेळ गेला समजावया śējī sambarata kaśālā jāvu pāhāyā mājhyā bāḷācī kamāī vēḷa gēlā samajāvayā | ✎ My neighbour woman is rich, but why should I go to see her wealth My son’s income, it took me a long time to understand how much he earns ▷ (शेजी)(संबरत)(कशाला)(जावु)(पाहाया) ▷ My (बाळाची)(कमाई)(वेळ) has_gone (समजावया) | pas de traduction en français |