Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-03-02c07
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-3.2cvii (D10-03-02c07)
(17 records)

Display songs in class at higher level (D10-03-02c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-3.2cvii (D10-03-02c07) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son keeps cows / He sleeps in the open

[1] id = 20638
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
गवळ्याच्या म्हशी म्हशी खात्यात केळी बाग
बाळाईला माझ्या माझ्या गवळ्याला झोप लाग
gavaḷyācyā mhaśī mhaśī khātyāta kēḷī bāga
bāḷāīlā mājhyā mājhyā gavaḷyālā jhōpa lāga
Milkman’s buffaloes are eating banana plantaion
My milkman son has fallen asleep
▷ (गवळ्याच्या)(म्हशी)(म्हशी)(खात्यात) shouted (बाग)
▷ (बाळाईला) my my (गवळ्याला)(झोप)(लाग)
pas de traduction en français
[2] id = 20639
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
गवळ्याच्या म्हशी खेटील्या कुंपण काठी
बाळाईला माझ्या गवळ्याला झोप मोठी
gavaḷyācyā mhaśī khēṭīlyā kumpaṇa kāṭhī
bāḷāīlā mājhyā gavaḷyālā jhōpa mōṭhī
Milkman’s buffaloes have gone close to the fence
My milkman son cannot control his sleep
▷ (गवळ्याच्या)(म्हशी)(खेटील्या)(कुंपण)(काठी)
▷ (बाळाईला) my (गवळ्याला)(झोप)(मोठी)
pas de traduction en français
[3] id = 20640
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
निनंत्या गवारी आखरी झोपी गेला
गायी त्या भोवळीती हंबरुन जागा केला
ninantyā gavārī ākharī jhōpī gēlā
gāyī tyā bhōvaḷītī hambaruna jāgā kēlā
My young cowherd went to sleep on the grazing land on the outskirts of the village
Bhovali cow lowed and woke him up
▷ (निनंत्या)(गवारी)(आखरी)(झोपी) has_gone
▷  Cows (त्या)(भोवळीती)(हंबरुन)(जागा) did
pas de traduction en français
[4] id = 20641
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
गाईचा गवारी आखीरी झोपी गेला
गाई माझ्या मालनीणी हांबरुनी जागा केला
gāīcā gavārī ākhīrī jhōpī gēlā
gāī mājhyā mālanīṇī hāmbarunī jāgā kēlā
Cow’s cowherd went to sleep on the grazing land on the outskirts of the village
My cows lowed and woke him up
▷ (गाईचा)(गवारी)(आखीरी)(झोपी) has_gone
▷ (गाई) my (मालनीणी)(हांबरुनी)(जागा) did
pas de traduction en français
[5] id = 20642
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
पाठच्या पार्यात कशाचा गलबाला
आता माझ बाळ गवळी जागा झाला
pāṭhacyā pāryāta kaśācā galabālā
ātā mājha bāḷa gavaḷī jāgā jhālā
Early in the morning, what is this noise
Now, my son, the milkman has got up
▷ (पाठच्या)(पार्यात)(कशाचा)(गलबाला)
▷ (आता) my son (गवळी)(जागा)(झाला)
pas de traduction en français
[6] id = 20643
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
निनंत्या गवारी तो तर आखरी झोपी गेला
गायी माझ्या भवळीन हंबरुनी जागा केला
ninantyā gavārī tō tara ākharī jhōpī gēlā
gāyī mājhyā bhavaḷīna hambarunī jāgā kēlā
My young cowherd went to sleep on the grazing land on the outskirts of the village
My Bhavali cow lowed and woke him up
▷ (निनंत्या)(गवारी)(तो) wires (आखरी)(झोपी) has_gone
▷  Cows my (भवळीन)(हंबरुनी)(जागा) did
pas de traduction en français
[7] id = 64911
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
गाईचा गुराखी वाटेवर झोपी गेला
बगळ्या गाईने हुंबारत जागा केला
gāīcā gurākhī vāṭēvara jhōpī gēlā
bagaḷyā gāīnē humbārata jāgā kēlā
Cow’s cowherd went to sleep on the way
Bagalya cow lowed and woke him up
▷ (गाईचा)(गुराखी)(वाटेवर)(झोपी) has_gone
▷ (बगळ्या)(गाईने)(हुंबारत)(जागा) did
pas de traduction en français
[8] id = 106460
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
गाईच्या गुराखी झाडाखाली झोपी गेला
गाई एकादशीन हुंबरुन जागी केला
gāīcyā gurākhī jhāḍākhālī jhōpī gēlā
gāī ēkādaśīna humbaruna jāgī kēlā
Cow’s cowherd went to sleep on the tree
Ekadashi* cow lowed and woke him up
▷  Of_cows (गुराखी)(झाडाखाली)(झोपी) has_gone
▷ (गाई)(एकादशीन)(हुंबरुन)(जागी) did
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[9] id = 68034
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
गवळ्याच्या म्हशी हिंडत्यात शेरताटी
गवळ्याला झोप मोठी
gavaḷyācyā mhaśī hiṇḍatyāta śēratāṭī
gavaḷyālā jhōpa mōṭhī
Milkman’s buffaloes wander among the sher* bushes
Milkman has uncontrollable sleep
▷ (गवळ्याच्या)(म्हशी)(हिंडत्यात)(शेरताटी)
▷ (गवळ्याला)(झोप)(मोठी)
pas de traduction en français
sherName of a plant
[10] id = 68035
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
आई लकशीमी आली कवाडाला देते थाप
माझ्या गुळव्याची पहिली झोप
āī lakaśīmī ālī kavāḍālā dētē thāpa
mājhyā guḷavyācī pahilī jhōpa
Goddess Lakshmi has come, she knocks on the door
My milkman son is fast asleep in his first sleep
▷ (आई) Lakshmi has_come (कवाडाला) give (थाप)
▷  My (गुळव्याची)(पहिली)(झोप)
pas de traduction en français
[11] id = 78735
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
गाईचा गुराखी माळावरी झोपी गेला
गायी भवलीन हुंबरुन जागा केला
gāīcā gurākhī māḷāvarī jhōpī gēlā
gāyī bhavalīna humbaruna jāgā kēlā
Cow’s cowherd went to sleep on the open land
Bhavali cow lowed and woke him up
▷ (गाईचा)(गुराखी)(माळावरी)(झोपी) has_gone
▷  Cows (भवलीन)(हुंबरुन)(जागा) did
pas de traduction en français
[12] id = 80905
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
गायीच्या गुराखी खडकावरी झोपी गेला
गाई बहुलीन हुंबरुनी जागा केला
gāyīcyā gurākhī khaḍakāvarī jhōpī gēlā
gāī bahulīna humbarunī jāgā kēlā
Cow’s cowherd went to sleep on the rock
Bahuli cow lowed and woke him up
▷ (गायीच्या)(गुराखी)(खडकावरी)(झोपी) has_gone
▷ (गाई)(बहुलीन)(हुंबरुनी)(जागा) did
pas de traduction en français
[13] id = 100878
शिंदे सुशीला - Shinde Sushila
Village म्हाळंगी - Mahalangi
सकाळ उठुनी धार वाजते गुंडीत
गवळी झोपच्या धुंदीत
sakāḷa uṭhunī dhāra vājatē guṇḍīta
gavaḷī jhōpacyā dhundīta
Getting up in morning, the sound of milking can be heard in the small round vessel
Milkman is under the influence of sleep
▷ (सकाळ)(उठुनी)(धार)(वाजते)(गुंडीत)
▷ (गवळी)(झोपच्या)(धुंदीत)
pas de traduction en français
[14] id = 100879
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
पहाटेच्या पार्यात धार वाजती गुंडीत
गवळी झोपच्या धुंडीत
pahāṭēcyā pāryāta dhāra vājatī guṇḍīta
gavaḷī jhōpacyā dhuṇḍīta
Getting up in morning, the sound of milking can be heard in the small round vessel
Milkman is under the influence of sleep
▷ (पहाटेच्या)(पार्यात)(धार)(वाजती)(गुंडीत)
▷ (गवळी)(झोपच्या)(धुंडीत)
pas de traduction en français
[15] id = 100880
चामे पारु - Chame Paru
Village होळी - Holi
नेनंता राघु वाटवरी झोपी गेला
गाय हुंबरती त्येला नेनंत्या बाळाला
nēnantā rāghu vāṭavarī jhōpī gēlā
gāya humbaratī tyēlā nēnantyā bāḷālā
My young son Raghu* went to sleep on the way
Cow lowed to wake him up
▷  Younger (राघु)(वाटवरी)(झोपी) has_gone
▷ (गाय)(हुंबरती)(त्येला)(नेनंत्या)(बाळाला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[16] id = 100881
ताके इंद्रायणी - Take Indrayani
Village चितळी - Chitali
गाईचा गुराखी झाडाखाली झोपी गेला
याच्या गाईन हुंबरती जागा केला
gāīcā gurākhī jhāḍākhālī jhōpī gēlā
yācyā gāīna humbaratī jāgā kēlā
Cow’s cowherd went to sleep under the tree
His cow lowed and woke him up
▷ (गाईचा)(गुराखी)(झाडाखाली)(झोपी) has_gone
▷  Of_his_place (गाईन)(हुंबरती)(जागा) did
pas de traduction en français
[17] id = 106458
गडाख रंभा - Gadakh Rambha
Village बेलापूर - Belapur
गायीचा गुराखी गायी माग झोपी गेला
गायीना हुंबरुन जागा केला
gāyīcā gurākhī gāyī māga jhōpī gēlā
gāyīnā humbaruna jāgā kēlā
Cow’s cowherd went to sleep behind the cow
His cow lowed and woke him up
▷ (गायीचा)(गुराखी) cows (माग)(झोपी) has_gone
▷ (गायीना)(हुंबरुन)(जागा) did
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He sleeps in the open
⇑ Top of page ⇑