➡ Display songs in class at higher level (F15-02-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26623 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | चवल्या पावल्यानी माझा भरला डावा वटा सांगते बंधू तुला आगीन गाडीचा रस्ता खोटा cavalyā pāvalyānī mājhā bharalā ḍāvā vaṭā sāṅgatē bandhū tulā āgīna gāḍīcā rastā khōṭā | ✎ The folds of my sari are filled with small coins I tell you, brother, the train is not comfortable ▷ (चवल्या)(पावल्यानी) my (भरला)(डावा)(वटा) ▷ I_tell brother to_you (आगीन)(गाडीचा)(रस्ता)(खोटा) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 26624 ✓ मरवडी पारु - Marwadi Paru Village पोमगाव - Pomgaon | आगीन गाडीच बोरीबंदर माहेर आता माझा बंधू तिकट काढून तयार āgīna gāḍīca bōrībandara māhēra ātā mājhā bandhū tikaṭa kāḍhūna tayāra | ✎ The railway has its maher* (starting point) at Boribunder My brother is now ready to go, with his ticket purchased ▷ (आगीन)(गाडीच)(बोरीबंदर)(माहेर) ▷ (आता) my brother (तिकट)(काढून)(तयार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 26625 ✓ मरवडी पारु - Marwadi Paru Village पोमगाव - Pomgaon | आगीन गाडी सवा कोसाचा पसारा आता माझा बंधू वर इंग्रज बसला āgīna gāḍī savā kōsācā pasārā ātā mājhā bandhū vara iṅgraja basalā | ✎ The train is a kos* and a quarter long Now, my brother, fair-skinned as the English is travelling in it ▷ (आगीन)(गाडी)(सवा)(कोसाचा)(पसारा) ▷ (आता) my brother (वर)(इंग्रज)(बसला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 26626 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | आगीन गाडीचा पंखा उडतो वरच्यावर आता माझा बंधू देशी निघाला सावकार āgīna gāḍīcā paṅkhā uḍatō varacyāvara ātā mājhā bandhū dēśī nighālā sāvakāra | ✎ The smoke from the railway fills the air above Now, my brother, the money-lender is travelling up-country ▷ (आगीन)(गाडीचा)(पंखा)(उडतो)(वरच्यावर) ▷ (आता) my brother (देशी)(निघाला)(सावकार) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 26627 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | आगीन म्हण गाडी ती करते आउ बाऊ नको तू नारी भिऊ इंजनवाला माझा भाऊ āgīna mhaṇa gāḍī tī karatē āu bāū nakō tū nārī bhiū iñjanavālā mājhā bhāū | ✎ The railway goes making a noise Woman, don’t feel scared, my brother is the engine-driver ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(ती)(करते)(आउ)(बाऊ) ▷ Not you (नारी)(भिऊ)(इंजनवाला) my brother | pas de traduction en français | ||
[6] id = 26628 ✓ आटशिरे इंदु - Atshire Indu Village पाचाणे - Pachane | आगीन काय गाडी ही पळती चवचल पुण्याच्या ठेसनावरी बंधू करतो नऊकोल āgīna kāya gāḍī hī paḷatī cavacala puṇyācyā ṭhēsanāvarī bandhū karatō nūkōla | ✎ The train is running so fast At Pune station, my brother loads Knowlcol ▷ (आगीन) why (गाडी)(ही)(पळती)(चवचल) ▷ (पुण्याच्या)(ठेसनावरी) brother (करतो)(नऊकोल) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 26629 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village ठाणगाव - Thangaon | आगीन म्हण गाडी ईच बसण घाई घाई पुतळ माझ बंधू बुटासहीत टाकी पाई āgīna mhaṇa gāḍī īca basaṇa ghāī ghāī putaḷa mājha bandhū buṭāsahīta ṭākī pāī | ✎ One has to hurry to get on the train My handsome brother steps in with his shoes on ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(ईच)(बसण)(घाई)(घाई) ▷ (पुतळ) my brother (बुटासहीत)(टाकी)(पाई) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 26630 ✓ आटशिरे इंदु - Atshire Indu Village पाचाणे - Pachane | आगीन काय गाडी पळती बिलवर पुण्याच्या ठेसनावरी बंधू भरतो फुलवर āgīna kāya gāḍī paḷatī bilavara puṇyācyā ṭhēsanāvarī bandhū bharatō phulavara | ✎ The train runs fast on the track On Pune station, my brother loads Cauliflowers ▷ (आगीन) why (गाडी)(पळती)(बिलवर) ▷ (पुण्याच्या)(ठेसनावरी) brother (भरतो)(फुलवर) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 26631 ✓ केदारी यशोदा - Kedari Yashoda Village करमोळी - Karmoli | आगीन काय गाडी गाडी पळती भिंगरी पुण्याच्या ठेशनावरी बंधू भरतो डिंगरी āgīna kāya gāḍī gāḍī paḷatī bhiṅgarī puṇyācyā ṭhēśanāvarī bandhū bharatō ḍiṅgarī | ✎ The train runs fast like a top on the track At Pune station, my brother loads dingari* vegetable ▷ (आगीन) why (गाडी)(गाडी)(पळती)(भिंगरी) ▷ (पुण्याच्या)(ठेशनावरी) brother (भरतो)(डिंगरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 26632 ✓ कोल्हे शांता - Kolhe Shanta Village करमोळी - Karmoli | आगीन काय गाडी गाडी पळती वाकडी पुण्याच्या ठेशनावरी बंधू भरतो काकडी āgīna kāya gāḍī gāḍī paḷatī vākaḍī puṇyācyā ṭhēśanāvarī bandhū bharatō kākaḍī | ✎ The train runs on a crooked track At Pune station, my brother loads cucumbers ▷ (आगीन) why (गाडी)(गाडी)(पळती)(वाकडी) ▷ (पुण्याच्या)(ठेशनावरी) brother (भरतो)(काकडी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 26633 ✓ केदारी यशोदा - Kedari Yashoda Village करमोळी - Karmoli | आगीन काय गाडी गाडी पळती चौचल पुण्याच्या ठेशनावरी बंधू भरतो नवलकोल āgīna kāya gāḍī gāḍī paḷatī caucala puṇyācyā ṭhēśanāvarī bandhū bharatō navalakōla | ✎ The train runs so fast on the track At Pune station, my brother loads Knowlcol ▷ (आगीन) why (गाडी)(गाडी)(पळती)(चौचल) ▷ (पुण्याच्या)(ठेशनावरी) brother (भरतो)(नवलकोल) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 26634 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village ठाणगाव - Thangaon | आगीन गाडीला तुला रुपया देते बंधा सांगते बंधू तुला येतो भेटाया गोपी येंदा āgīna gāḍīlā tulā rupayā dētē bandhā sāṅgatē bandhū tulā yētō bhēṭāyā gōpī yēndā | ✎ For the train journey, I give you a whole rupee I tell you, my brother Gopi is coming to meet me this year ▷ (आगीन)(गाडीला) to_you (रुपया) give (बंधा) ▷ I_tell brother to_you (येतो)(भेटाया)(गोपी)(येंदा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 26635 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village ठाणगाव - Thangaon | आगीन म्हण गाडी तिला चवली पावली माझ्या बंधूला बसायला लाल डब्याची सावली āgīna mhaṇa gāḍī tilā cavalī pāvalī mājhyā bandhūlā basāyalā lāla ḍabyācī sāvalī | ✎ We need coins for the train journey For my brother, he has the shelter of the red bogie to sit ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(तिला)(चवली)(पावली) ▷ My (बंधूला)(बसायला)(लाल)(डब्याची) wheat-complexioned | pas de traduction en français | ||
[14] id = 26636 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | आगीन गाडीचा पंखा उड वरच्यावर आता माझ बंधु देशी निघाल सावकार āgīna gāḍīcā paṅkhā uḍa varacyāvara ātā mājha bandhu dēśī nighāla sāvakāra | ✎ The fan in the train is above Now, my brother, the money-lender is travelling up-country ▷ (आगीन)(गाडीचा)(पंखा)(उड)(वरच्यावर) ▷ (आता) my brother (देशी)(निघाल)(सावकार) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 26637 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | आगीन म्हण गाडी धुर निघतो न्यार न्यार गाडी न बसतो बंधु माझा मेनेजर āgīna mhaṇa gāḍī dhura nighatō nyāra nyāra gāḍī na basatō bandhu mājhā mēnējara | ✎ From the train, smoke comes out in rings My brother, the manager, is boarding the train ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(धुर)(निघतो)(न्यार)(न्यार) ▷ (गाडी) * (बसतो) brother my (मेनेजर) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 26638 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe | आगीन गाडीच बोरीबंदर सासर पुतळ माझ बंधु तिकट काढून हुषार āgīna gāḍīca bōrībandara sāsara putaḷa mājha bandhu tikaṭa kāḍhūna huṣāra | ✎ Boribunder is the in-laws’ home for the railway My brother is clever, he is ready with his ticket ▷ (आगीन)(गाडीच)(बोरीबंदर)(सासर) ▷ (पुतळ) my brother (तिकट)(काढून)(हुषार) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 26639 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | मुंबईची गाडी कशी चालली पुण्याला बंधवाला माझ्या नाही हशील वाण्याला mumbaīcī gāḍī kaśī cālalī puṇyālā bandhavālā mājhyā nāhī haśīla vāṇyālā | ✎ The train to Mumbai, how is it going to Pune My good brother has no idea at all ▷ (मुंबईची)(गाडी) how (चालली)(पुण्याला) ▷ (बंधवाला) my not (हशील)(वाण्याला) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 26640 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe | आगीन गाडीच गेल इंजन तापुनी पुतळ्या माझ्या बंधू बस गाडीत जपुनी āgīna gāḍīca gēla iñjana tāpunī putaḷyā mājhyā bandhū basa gāḍīta japunī | ✎ The engine of the train has become very hot My dear brother, board the train carefully ▷ (आगीन)(गाडीच) gone (इंजन)(तापुनी) ▷ (पुतळ्या) my brother (बस)(गाडीत)(जपुनी) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 26641 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | आगीन म्हण गाडी गाडी चालली घाई घाई हवशा माझा बंधू बुटासकट देतो पाई āgīna mhaṇa gāḍī gāḍī cālalī ghāī ghāī havaśā mājhā bandhū buṭāsakaṭa dētō pāī | ✎ One has to hurry to get on the train My handsome brother steps in with his shoes on ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(गाडी)(चालली)(घाई)(घाई) ▷ (हवशा) my brother (बुटासकट)(देतो)(पाई) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 26642 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana Village मुळापूर - Mulapur | आगीन गाडी ती करती आवू बावू नको नारी भिऊ मधल्या डब्यात माझा भाऊ āgīna gāḍī tī karatī āvū bāvū nakō nārī bhiū madhalyā ḍabyāta mājhā bhāū | ✎ The railway goes making a noise Don’t get scared, woman, my brother is in the bogie in the middle ▷ (आगीन)(गाडी)(ती) asks_for (आवू)(बावू) ▷ Not (नारी)(भिऊ)(मधल्या)(डब्यात) my brother | pas de traduction en français | ||
[21] id = 26643 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila Village मुळापूर - Mulapur | आगीन गाडीच हाये बोरीबंदर माहेर बंधू ना सरवण तिकट काढून तयार āgīna gāḍīca hāyē bōrībandara māhēra bandhū nā saravaṇa tikaṭa kāḍhūna tayāra | ✎ The railway has its maher* (starting point) at Boribunder My brother Saravan is now ready to go, with his ticket purchased ▷ (आगीन)(गाडीच)(हाये)(बोरीबंदर)(माहेर) ▷ Brother * (सरवण)(तिकट)(काढून)(तयार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 26644 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana Village मुळापूर - Mulapur | आगीन गाडी किती पळती बारगळ बंधवाची माझ्या तिकट वाल्याची तारांबळ āgīna gāḍī kitī paḷatī bāragaḷa bandhavācī mājhyā tikaṭa vālyācī tārāmbaḷa | ✎ The train runs with great speed My brother, selling tickets at the window, is confused ▷ (आगीन)(गाडी)(किती)(पळती)(बारगळ) ▷ (बंधवाची) my (तिकट)(वाल्याची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 26645 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana Village मुळापूर - Mulapur | आगीन गाडीत बसण घाई घाई सांगते बंधु तुला बुटासकट द्यावा पाई āgīna gāḍīta basaṇa ghāī ghāī sāṅgatē bandhu tulā buṭāsakaṭa dyāvā pāī | ✎ One has to hurry to get on the train I tell you brother step in with your shoes on ▷ (आगीन)(गाडीत)(बसण)(घाई)(घाई) ▷ I_tell brother to_you (बुटासकट)(द्यावा)(पाई) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 26646 ✓ दातीर लीला - Datir Lila Village माले - Male | आगीन गाडी कशी पळती बारगळ बाळायाची माझ्या डायवरवाल्याची तारांबळ āgīna gāḍī kaśī paḷatī bāragaḷa bāḷāyācī mājhyā ḍāyavaravālyācī tārāmbaḷa | ✎ How the train runs unrestrained The driver, my brother, is confused ▷ (आगीन)(गाडी) how (पळती)(बारगळ) ▷ (बाळायाची) my (डायवरवाल्याची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 26647 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila Village मुळापूर - Mulapur | आगीन गाडी करीती भकाभका नको नारी भिऊ मधल्या गाडीत माझा सखा āgīna gāḍī karītī bhakābhakā nakō nārī bhiū madhalyā gāḍīta mājhā sakhā | ✎ Here is the train, the smoke is coming out making the sound bhak! bhak! Don’t get scared, woman, my brother is in the bogie in the middle ▷ (आगीन)(गाडी) asks_for (भकाभका) ▷ Not (नारी)(भिऊ)(मधल्या)(गाडीत) my (सखा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 26648 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana Village मुळापूर - Mulapur | आगीन गाडीच भाईखळा सासर आता माझ बंधू तिकट काढून तयार āgīna gāḍīca bhāīkhaḷā sāsara ātā mājha bandhū tikaṭa kāḍhūna tayāra | ✎ Byculla is the in- laws’ home for the railway My brother is clever, he is ready with his ticket ▷ (आगीन)(गाडीच)(भाईखळा)(सासर) ▷ (आता) my brother (तिकट)(काढून)(तयार) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 26649 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village डोंगरगाव - Dongargaon | आगीनगाडी ती तर करते आऊबाऊ आता माझे बाळा इंजीनाला माझा भाऊ āgīnagāḍī tī tara karatē āūbāū ātā mājhē bāḷā iñjīnālā mājhā bhāū | ✎ The train keeps moaning and screaming Now, my son, my brother is the engine-driver ▷ (आगीनगाडी)(ती) wires (करते)(आऊबाऊ) ▷ (आता)(माझे) child (इंजीनाला) my brother | pas de traduction en français | ||
[28] id = 26650 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | आगीनगाडीच्या डब्याडब्यातुनी बत्त्या बंधवानी माझ्या बहिणी जेजूरी नेल्या होत्या āgīnagāḍīcyā ḍabyāḍabyātunī battyā bandhavānī mājhyā bahiṇī jējūrī nēlyā hōtyā | ✎ There are lanterns in each bogie of the train My brother had taken his sisters to Jejuri ▷ (आगीनगाडीच्या)(डब्याडब्यातुनी)(बत्त्या) ▷ (बंधवानी) my (बहिणी)(जेजूरी)(नेल्या)(होत्या) | Des lanternes dans chaque voiture du train Mon frère avait emmené ses sœurs à Jejuri. | ||
[29] id = 26651 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe | आगीनगाडी हिच बोरीबंदर माहेर पुतळ माझ बंधु तिकट काढूनी तयार āgīnagāḍī hica bōrībandara māhēra putaḷa mājha bandhu tikaṭa kāḍhūnī tayāra | ✎ The railway has its maher* (starting point) at Boribunder My brother is now ready to go, with his ticket purchased ▷ (आगीनगाडी)(हिच)(बोरीबंदर)(माहेर) ▷ (पुतळ) my brother (तिकट)(काढूनी)(तयार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 34746 ✓ उभे राधा - Ubhe Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-46 start 00:01 ➡ listen to section | आगीनगाडी हिचा धुर निघतो भकाभका धुर निघतो भकाभका कोणत्या डब्यात माझा सखा āgīnagāḍī hicā dhura nighatō bhakābhakā dhura nighatō bhakābhakā kōṇatyā ḍabyāta mājhā sakhā | ✎ Here is the train, the smoke is coming out making the sound bhak! bhak! In which bogie is my friend (brother) ▷ (आगीनगाडी)(हिचा)(धुर)(निघतो)(भकाभका) ▷ (धुर)(निघतो)(भकाभका)(कोणत्या)(डब्यात) my (सखा) | Voici le train, sa fumée sort 'bhaka! bhaka!' / La fumée sort 'bhaka! bhaka!', en quelle voiture est mon ami (frère) . | ||
[31] id = 34749 ✓ उभे राधा - Ubhe Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-58 start 06:20 ➡ listen to section | बाई आगीनगाडी कशी करती आउबाउ आता माझ बाळ कंच्या डब्यात माझा भाऊ bāī āgīnagāḍī kaśī karatī āubāu ātā mājha bāḷa kañcyā ḍabyāta mājhā bhāū | ✎ Woman, see how the train is moaning and screaming Now, in which bogie is my brother ▷ Woman (आगीनगाडी) how asks_for (आउबाउ) ▷ (आता) my son (कंच्या)(डब्यात) my brother | pas de traduction en français | ||
[32] id = 37058 ✓ गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama Village सोनवळ - Sonwal | आगनगाडीला आहे सोन्याची घासणी गाव बार्शी ठेसणी माझ्या बंधुची बसणी āganagāḍīlā āhē sōnyācī ghāsaṇī gāva bārśī ṭhēsaṇī mājhyā bandhucī basaṇī | ✎ There is a gold scrubber for the train My brother will board the train at Barshi* station ▷ (आगनगाडीला)(आहे)(सोन्याची)(घासणी) ▷ (गाव)(बार्शी)(ठेसणी) my (बंधुची)(बसणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 40003 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | आली आगनगाडी डब्याडब्यात कंदील मपल्या दादा मधल्या डब्यात बांधतो मंदील ālī āganagāḍī ḍabyāḍabyāta kandīla mapalyā dādā madhalyā ḍabyāta bāndhatō mandīla | ✎ The train has come, there is a lantern in each bogie My brother, in the middle bogie, is tying his turban ▷ Has_come (आगनगाडी)(डब्याडब्यात)(कंदील) ▷ (मपल्या)(दादा)(मधल्या)(डब्यात)(बांधतो)(मंदील) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 40904 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | आली आगीनगाडी डब्या डब्यानी बत्त्या मधल्या डब्यात बंधू बांधतो मंदिल ālī āgīnagāḍī ḍabyā ḍabyānī battyā madhalyā ḍabyāta bandhū bāndhatō mandila | ✎ There are lanterns in each bogie of the train My brother, in the middle bogie, is tying his turban ▷ Has_come (आगीनगाडी)(डब्या)(डब्यानी)(बत्त्या) ▷ (मधल्या)(डब्यात) brother (बांधतो)(मंदिल) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 43343 ✓ दिवेकर लिला - Divekar Lila Village कडिठाण - Kadithan | आगीनगाडीच चालन घाई घाई बंधवानी माझ्या दिला बुटासकट पायी āgīnagāḍīca cālana ghāī ghāī bandhavānī mājhyā dilā buṭāsakaṭa pāyī | ✎ One has to hurry to get on the train My handsome brother steps in with his shoes on ▷ (आगीनगाडीच)(चालन)(घाई)(घाई) ▷ (बंधवानी) my (दिला)(बुटासकट)(पायी) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 45085 ✓ वाघ सुरेखा - Wagh Surekha Village तोरनाळे - Tornale | आली आगनगाडी ईतला उशीर गाडीने माझ्या बंदवाला जाण सासर वाडीले ālī āganagāḍī ītalā uśīra gāḍīnē mājhyā bandavālā jāṇa sāsara vāḍīlē | ✎ The train has come, it has come so late My brother has to go to his in-laws’ house ▷ Has_come (आगनगाडी)(ईतला)(उशीर)(गाडीने) ▷ My brother (जाण)(सासर)(वाडीले) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 45086 ✓ वाघ सुरेखा - Wagh Surekha Village तोरनाळे - Tornale | आली आगनगाडी करे पाणी पाणी मधल्या डब्यात माझ्या बंधवाची राणी ālī āganagāḍī karē pāṇī pāṇī madhalyā ḍabyāta mājhyā bandhavācī rāṇī | ✎ The train has come, it is asking for water My brother’s queen (sister-in-law) is in the bogie in the middle ▷ Has_come (आगनगाडी)(करे) water, water! ▷ (मधल्या)(डब्यात) my (बंधवाची)(राणी) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 45994 ✓ वाळके मंदोदरी - Walke Mandodari Village दारफळ - Darphal | आगणगाडी आली करीते घाई घाई बुटा संगत टाकीती पाई āgaṇagāḍī ālī karītē ghāī ghāī buṭā saṅgata ṭākītī pāī | ✎ One has to hurry to get on the train My brother steps in with his shoes on ▷ (आगणगाडी) has_come I_prepare (घाई)(घाई) ▷ (बुटा) tells (टाकीती)(पाई) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 46067 ✓ बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu Village होळी - Holi | आली आली आगनगाडी धूर निघतो बघा लाल डब्यात हायस का सखा ālī ālī āganagāḍī dhūra nighatō baghā lāla ḍabyāta hāyasa kā sakhā | ✎ The train has come, it is giving out smoke See if my friend (brother) is in the red bogie ▷ Has_come has_come (आगनगाडी)(धूर)(निघतो)(बघा) ▷ (लाल)(डब्यात)(हायस)(का)(सखा) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 52016 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | आली आली आगगाडी धुर सोडती भकाभका लाल डब्यात माझा सखा ālī ālī āgagāḍī dhura sōḍatī bhakābhakā lāla ḍabyāta mājhā sakhā | ✎ The train has come, it is giving out smoke making a noise bhak! Bhak! My friend (brother) is in the red bogie ▷ Has_come has_come (आगगाडी)(धुर)(सोडती)(भकाभका) ▷ (लाल)(डब्यात) my (सखा) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 52027 ✓ बोधक गंगु - Bodhak Gangu Village उंदीरगाव - Undirgaon | आली आगीनगाडी इला डब्याडब्यानं गलास माझ्या बंधवाचा कुठ काढू मी तलास (कुठे शोधु) ālī āgīnagāḍī ilā ḍabyāḍabyānaṁ galāsa mājhyā bandhavācā kuṭha kāḍhū mī talāsa (kuṭhē śōdhu) | ✎ The train has come, each of its bogies has a glass window Where and how can I find where my brother is ▷ Has_come (आगीनगाडी)(इला)(डब्याडब्यानं)(गलास) ▷ My (बंधवाचा)(कुठ)(काढू) I (तलास) ( (कुठे)(शोधु) ) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 64462 ✓ त्रिभुवन नर्मदा - Tribhuwan Narmada Village हिंगोली - Hingoli | आली आगनगाडी इचा धुराचा बंबळ सांगते बंधुला झोका टोपीचा सांभाळ ālī āganagāḍī icā dhurācā bambaḷa sāṅgatē bandhulā jhōkā ṭōpīcā sāmbhāḷa | ✎ The train has come, it gives out smoke profusely I tell you, brother, take care of your cap ▷ Has_come (आगनगाडी)(इचा)(धुराचा)(बंबळ) ▷ I_tell (बंधुला)(झोका)(टोपीचा)(सांभाळ) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 64622 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali | आली आगणगाडी डब्याडब्याने गलास मधल्या डब्यात घेते बंधुचा तलास ālī āgaṇagāḍī ḍabyāḍabyānē galāsa madhalyā ḍabyāta ghētē bandhucā talāsa | ✎ The train has come, each of its bogies has a glass window I look for my brother in the bogie in the middle ▷ Has_come (आगणगाडी)(डब्याडब्याने)(गलास) ▷ (मधल्या)(डब्यात)(घेते)(बंधुचा)(तलास) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 66185 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | आली आगीनगाडी शिटया देती कठिनात माझ्या या बंधुचा हापीस हाये ठेशनात ālī āgīnagāḍī śiṭayā dētī kaṭhināta mājhyā yā bandhucā hāpīsa hāyē ṭhēśanāta | ✎ The train has come, it blows the whistle in the tunnel My brother’s office is in the railway station ▷ Has_come (आगीनगाडी)(शिटया)(देती)(कठिनात) ▷ My (या)(बंधुचा)(हापीस)(हाये)(ठेशनात) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 66214 ✓ गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama Village सोनवळ - Sonwal | आगनगाडीला आहे सोन्याची घासणी गाव बार्शी ठेसणी माझ्या बंधुची बसणी āganagāḍīlā āhē sōnyācī ghāsaṇī gāva bārśī ṭhēsaṇī mājhyā bandhucī basaṇī | ✎ There is a gold scrubber for the train My brother will board the train at Barshi* station ▷ (आगनगाडीला)(आहे)(सोन्याची)(घासणी) ▷ (गाव)(बार्शी)(ठेसणी) my (बंधुची)(बसणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 67584 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Village सातारा - Satara | आगीन म्हणु गाडी डब्या डब्याला साखयळी हवस माझ्या बंधु ऐक नारीच किंकयळी āgīna mhaṇu gāḍī ḍabyā ḍabyālā sākhayaḷī havasa mājhyā bandhu aika nārīca kiṅkayaḷī | ✎ This train has a chain in each of its bogies My dear brother, listen to this train screaming ▷ (आगीन) say (गाडी)(डब्या)(डब्याला)(साखयळी) ▷ (हवस) my brother (ऐक)(नारीच)(किंकयळी) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 70032 ✓ चव्हाण किसा - Chavan Kisabai Sopan Village बांगर्डे - Bangarde | आगीन गाडी आली तित चालना घाई घाई हावशा बंधवान बुटासकट दिला पाय āgīna gāḍī ālī tita cālanā ghāī ghāī hāvaśā bandhavāna buṭāsakaṭa dilā pāya | ✎ The train has come, it does not move in a hurry My dear brother stepped in with his shoes on ▷ (आगीन)(गाडी) has_come (तित)(चालना)(घाई)(घाई) ▷ (हावशा)(बंधवान)(बुटासकट)(दिला)(पाय) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 70033 ✓ चव्हाण किसा - Chavan Kisabai Sopan Village बांगर्डे - Bangarde | आगीन गाडी आली ईन कींकाळी जंगलात हावशा बंधु माझा हरी पुण्याचा बंगल्यात āgīna gāḍī ālī īna kīṅkāḷī jaṅgalāta hāvaśā bandhu mājhā harī puṇyācā baṅgalyāta | ✎ The train has come screaming through the forest Hari*, my dear brother, is in his bungalow at Pune ▷ (आगीन)(गाडी) has_come (ईन)(कींकाळी)(जंगलात) ▷ (हावशा) brother my (हरी)(पुण्याचा)(बंगल्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 73498 ✓ विजाबाई - Vijabai Village जोजगाव - Jojgaon | आली आली आगीनगाडी माह्या बंधुच बसण शेलु परगणी स्टेशन ālī ālī āgīnagāḍī māhyā bandhuca basaṇa śēlu paragaṇī sṭēśana | ✎ The train has come My brother is boarding the train at Pargani Station ▷ Has_come has_come (आगीनगाडी)(माह्या)(बंधुच)(बसण) ▷ (शेलु)(परगणी)(स्टेशन) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 73516 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | आली आली आगीनगाडी शिटी फुकती शेंड्याला बंधवाचा माझ्या बाई माल जाऊदे मांड्याला ālī ālī āgīnagāḍī śiṭī phukatī śēṇḍyālā bandhavācā mājhyā bāī māla jāūdē māṇḍyālā | ✎ The train has come, the sound of the whistle comes from the end Woman, let my brother’s goods go to the market ▷ Has_come has_come (आगीनगाडी)(शिटी)(फुकती)(शेंड्याला) ▷ (बंधवाचा) my woman (माल)(जाऊदे)(मांड्याला) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 74625 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | आली आगीनगाडी सव्वा कोसाचा पसारा मधल्या डब्यात माझा मुराळी बसला ālī āgīnagāḍī savvā kōsācā pasārā madhalyā ḍabyāta mājhā murāḷī basalā | ✎ The train has come, it is a kos* and a quarter long My brother, my murali* is sitting in the bogie in the middle ▷ Has_come (आगीनगाडी)(सव्वा)(कोसाचा)(पसारा) ▷ (मधल्या)(डब्यात) my (मुराळी)(बसला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 74631 ✓ यमगर विजया - Yamgar Vijaya Village तळवडी - Talwadi | आगनगाडीयीला नको म्हणुस काळी काळी बारशी जर टेशन देते हाळी āganagāḍīyīlā nakō mhaṇusa kāḷī kāḷī bāraśī jara ṭēśana dētē hāḷī | ✎ Don’t call the train black Barshi* station is asking the train to come in ▷ (आगनगाडीयीला) not (म्हणुस) Kali Kali ▷ (बारशी)(जर)(टेशन) give (हाळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 77855 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina Village पेडगाव - Pedgaon Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-48 | आली आली आगीनगाडी तिच इंजिन तापल माझ्या तोंड बंधुच सुकलं ālī ālī āgīnagāḍī tica iñjina tāpala mājhyā tōṇḍa bandhuca sukalaṁ | ✎ The train has come, its engine has become very hot My brother’s face has become pale ▷ Has_come has_come (आगीनगाडी)(तिच)(इंजिन)(तापल) ▷ My (तोंड)(बंधुच)(सुकलं) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 79501 ✓ सकट इंदू - Sakat Indu Village बारामती - Baramati | आली आगीनगाडी गाडी करीती पाणी पाणी मधल्या डब्यायात माझ्या बंधवाची राणी ālī āgīnagāḍī gāḍī karītī pāṇī pāṇī madhalyā ḍabyāyāta mājhyā bandhavācī rāṇī | ✎ My brother’s face has become very pale The train has come, it is asking for water ▷ Has_come (आगीनगाडी)(गाडी) asks_for water, water! ▷ (मधल्या)(डब्यायात) my (बंधवाची)(राणी) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 79529 ✓ काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini Village घारवाडी - Gharwadi | आली आली आगीनगाडी हिची किंकाळी जंगलात हावशा बंधु माझा उभा बंगल्यात ālī ālī āgīnagāḍī hicī kiṅkāḷī jaṅgalāta hāvaśā bandhu mājhā ubhā baṅgalyāta | ✎ The train has come screaming through the forest My dear brother is standing in the bungalow ▷ Has_come has_come (आगीनगाडी)(हिची)(किंकाळी)(जंगलात) ▷ (हावशा) brother my standing (बंगल्यात) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 79537 ✓ | आली आगनगाडी डब्या डब्या कंदील मधल्या डब्यात भाऊ बांधीतो मंदील ālī āganagāḍī ḍabyā ḍabyā kandīla madhalyā ḍabyāta bhāū bāndhītō mandīla | ✎ The train has come, there is a lantern in each bogie My brother, in the middle bogie, is tying his turban ▷ Has_come (आगनगाडी)(डब्या)(डब्या)(कंदील) ▷ (मधल्या)(डब्यात) brother (बांधीतो)(मंदील) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 83321 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi | आगीनगाडीचा धुर निघतो भकाभका नको गोरे भिऊ मधल्या डब्यात माझा सखा āgīnagāḍīcā dhura nighatō bhakābhakā nakō gōrē bhiū madhalyā ḍabyāta mājhā sakhā | ✎ The train has come, it is giving out smoke making a noise bhaka! bhaka! Don’t be scared, my daughter, my brother is there in the bogie in the middle ▷ (आगीनगाडीचा)(धुर)(निघतो)(भकाभका) ▷ Not (गोरे)(भिऊ)(मधल्या)(डब्यात) my (सखा) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 103850 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | ठाण्या ग ठेसनामंदी तिकीटाची मारामारी बाराचा तु मेल सोड गाडी पेसंजर धरं ṭhāṇyā ga ṭhēsanāmandī tikīṭācī mārāmārī bārācā tu mēla sōḍa gāḍī pēsañjara dharaṁ | ✎ There is a big crowd for tickets at Thane station You leave the mail at twelve, and take the passenger train ▷ (ठाण्या) * (ठेसनामंदी)(तिकीटाची)(मारामारी) ▷ (बाराचा) you (मेल)(सोड)(गाडी)(पेसंजर)(धरं) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 103851 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | झाली सवसांज दिवा वसर्याबाईला पाठीचा बंधु सोड वासरु गाईला jhālī savasāñja divā vasaryābāīlā pāṭhīcā bandhu sōḍa vāsaru gāīlā | ✎ It is evening, a lamp is lighted in the verandah My younger brother takes the calf to the cow ▷ Has_come twilight lamp (वसर्याबाईला) ▷ (पाठीचा) brother (सोड)(वासरु)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 36416 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | सांगुनी धाडीते तुला ममई माडीत आता बंधु माझ्या बस नवाच्या गाडीत sāṅgunī dhāḍītē tulā mamaī māḍīta ātā bandhu mājhyā basa navācyā gāḍīta | ✎ I inform and send you by the Mumbai train Now, my brother, take the nine o’clock train ▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (ममई)(माडीत) ▷ (आता) brother my (बस)(नवाच्या)(गाडीत) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 104267 ✓ नारवेकर तुकाराम शिदु - Narvekar Tukaram Shidu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | आगीणगाडी आली बारा डब्यात कंदील तेथे माझा भाऊ बांधतो मंदील āgīṇagāḍī ālī bārā ḍabyāta kandīla tēthē mājhā bhāū bāndhatō mandīla | ✎ The train has come, it has a lantern in each of the twelve bogies There, my brother ties his turban ▷ (आगीणगाडी) has_come (बारा)(डब्यात)(कंदील) ▷ (तेथे) my brother (बांधतो)(मंदील) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 104345 ✓ राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra Village माढा - Madha | आगनगाडी आली सदा रांडची धावपळ माझ्या सख्याची तारांबळ āganagāḍī ālī sadā rāṇḍacī dhāvapaḷa mājhyā sakhyācī tārāmbaḷa | ✎ This train has come, this vile woman (train) is always in a hurry My friend (brother) has to struggle to catch it ▷ (आगनगाडी) has_come (सदा)(रांडची)(धावपळ) ▷ My (सख्याची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 104692 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | आली आली आगणगाडी ठेशन देती धक्का लाल डब्यात माझा सखा सावळा बंधु राया ālī ālī āgaṇagāḍī ṭhēśana dētī dhakkā lāla ḍabyāta mājhā sakhā sāvaḷā bandhu rāyā | ✎ The train has come, it jerks and halts at the station My dark-complexioned friend, my brother, is in the red bogie ▷ Has_come has_come (आगणगाडी)(ठेशन)(देती)(धक्का) ▷ (लाल)(डब्यात) my (सखा)(सावळा) brother (राया) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 105771 ✓ बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu Village होळी - Holi | आली आली आगीनगाडी धुर निघतो बका बका लाल डब्यात हायस का सखा ālī ālī āgīnagāḍī dhura nighatō bakā bakā lāla ḍabyāta hāyasa kā sakhā | ✎ The train has come, it is giving out smoke making a noise bhaka! bhaka! Are you there, friend (brother) in the red bogie ▷ Has_come has_come (आगीनगाडी)(धुर)(निघतो)(बका)(बका) ▷ (लाल)(डब्यात)(हायस)(का)(सखा) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 105774 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | आली आली आगेनगाडी शीटी फुकती शेंड्याला बंदवाचा माह्या माल चालला मोठ्याला ālī ālī āgēnagāḍī śīṭī phukatī śēṇḍyālā bandavācā māhyā māla cālalā mōṭhyālā | ✎ The train has come, the sound of the whistle comes from the end My brother’s goods are going to the market ▷ Has_come has_come (आगेनगाडी)(शीटी)(फुकती)(शेंड्याला) ▷ (बंदवाचा)(माह्या)(माल)(चालला)(मोठ्याला) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 105775 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | आगगाडीचा मला न प्रसंग घडला बंधुच्या भेटीसाठी उभी लायणीच्या कडला āgagāḍīcā malā na prasaṅga ghaḍalā bandhucyā bhēṭīsāṭhī ubhī lāyaṇīcyā kaḍalā | ✎ I have never had the opportunity to travel by train To meet my brother, I am standing in the queue (to buy a ticket) ▷ (आगगाडीचा)(मला) * (प्रसंग)(घडला) ▷ (बंधुच्या)(भेटीसाठी) standing (लायणीच्या)(कडला) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 105803 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi | आगनगाडीचा धुर निघतो बका बका मधल्या डब्यात माझा सका āganagāḍīcā dhura nighatō bakā bakā madhalyā ḍabyāta mājhā sakā | ✎ The train has come, it is giving out smoke making a noise bhaka! bhaka! (Don’t be scared), my brother is there in the bogie in the middle ▷ (आगनगाडीचा)(धुर)(निघतो)(बका)(बका) ▷ (मधल्या)(डब्यात) my (सका) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 105804 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | आली आगीनगाडी गाडी डब्या डब्यात कंदील मधल्या डब्यात भाऊ बांधीतो मंदील ālī āgīnagāḍī gāḍī ḍabyā ḍabyāta kandīla madhalyā ḍabyāta bhāū bāndhītō mandīla | ✎ The train has come, there is a lantern in each bogie My brother, in the middle bogie, is tying his turban ▷ Has_come (आगीनगाडी)(गाडी)(डब्या)(डब्यात)(कंदील) ▷ (मधल्या)(डब्यात) brother (बांधीतो)(मंदील) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 105805 ✓ वाळके मंदोदरी - Walke Mandodari Village दारफळ - Darphal | आगणगाडी आली दिसते आऊ आऊ (मोठी) लाल डब्यात माझा भाऊ āgaṇagāḍī ālī disatē āū āū (mōṭhī) lāla ḍabyāta mājhā bhāū | ✎ The train has come, it looks so big My brother is there in the red bogie ▷ (आगणगाडी) has_come (दिसते)(आऊ)(आऊ) ( (मोठी) ) ▷ (लाल)(डब्यात) my brother | pas de traduction en français | ||
[70] id = 106282 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | आगीनगाडी हिच चालन घाई घाई वाणीचा माझा बंधु बुटासकट टाकी पाई āgīnagāḍī hica cālana ghāī ghāī vāṇīcā mājhā bandhu buṭāsakaṭa ṭākī pāī | ✎ The train has come, it moves in a hurry My dear brother stepped in with his shoes on ▷ (आगीनगाडी)(हिच)(चालन)(घाई)(घाई) ▷ (वाणीचा) my brother (बुटासकट)(टाकी)(पाई) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 106283 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | आगीणगाडी मधी कोण रुमाल पालवितो ताईत माझा बंधु लारी मालाला बोलवितो āgīṇagāḍī madhī kōṇa rumāla pālavitō tāīta mājhā bandhu lārī mālālā bōlavitō | ✎ Who is waving the handkerchief from the train My dear brother is calling the lorry to take his goods ▷ (आगीणगाडी)(मधी) who (रुमाल)(पालवितो) ▷ (ताईत) my brother (लारी)(मालाला)(बोलवितो) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 74657 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | आगीनगाडी लांबुन दिसते आऊबाऊ नको या नारी भिऊ इंजीनवाला माझा भाऊ āgīnagāḍī lāmbuna disatē āūbāū nakō yā nārī bhiū iñjīnavālā mājhā bhāū | ✎ From far, the train looks big Woman, don’t feel scared, my brother is the engine driver ▷ (आगीनगाडी)(लांबुन)(दिसते)(आऊबाऊ) ▷ Not (या)(नारी)(भिऊ)(इंजीनवाला) my brother | pas de traduction en français |