Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 106283
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #106283 by Chavan Hirabai D.

Village: खळद - Khalad


F:XV-2.4e (F15-02-04e) - Sister worries for brother / When brother makes a journey / When brother is travelling by railway

Cross-references:A:II-2.10cii (A02-02-10c02) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Fun made of migrant / Travelling by train
D:X-2.4 (D10-02-04) - Mother worries for son / Railway journey / When son makes journey by railway
E:XIII-2.2c (E13-02-02c) - Mother worries for daughter / Mother’s concerns for daughter / She makes journey by railway
E:XIII-3.2b (E13-03-02b) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go and meet mother
E:XIII-3.12 ???
E:XIII-3.36 ???
F:XVI-2.5 (F16-02-05) - Sister expects brother’s moral support / Brother is police man, engine driver
F:XVI-2.4 (F16-02-04) - Sister expects brother’s moral support / Brother compared to the neighbour
F:XVI-3.10 (F16-03-10) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Sister returns from māher to in-laws’
F:XVI-3.3 (F16-03-03) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Brother did not ask for explanation from in-laws
H:XXIII-2.2 (H23-02-02) - The British / Singers wonder over railway
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.9 ???
[71] id = 106283
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
आगीणगाडी मधी कोण रुमाल पालवितो
ताईत माझा बंधु लारी मालाला बोलवितो
āgīṇagāḍī madhī kōṇa rumāla pālavitō
tāīta mājhā bandhu lārī mālālā bōlavitō
Who is waving the handkerchief from the train
My dear brother is calling the lorry to take his goods
▷ (आगीणगाडी)(मधी) who (रुमाल)(पालवितो)
▷ (ताईत) my brother (लारी)(मालाला)(बोलवितो)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. When brother is travelling by railway