➡ Display songs in class at higher level (A02-02-10c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 3369 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मुंबई जायाला नार मनात नटली खंडाळ्या घाटात बयबाबा आठवली mumbaī jāyālā nāra manāta naṭalī khaṇḍāḷyā ghāṭāta bayabābā āṭhavalī | ✎ The woman felt happy to go to Mumbai In Khandala ghat*, she remembered her mother and father (thinking of the difficult times ahead) ▷ (मुंबई)(जायाला)(नार)(मनात)(नटली) ▷ (खंडाळ्या)(घाटात)(बयबाबा)(आठवली) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 3370 ✓ बोडके बबा - Bodake Baba Village कुंभेरी - Kumbheri | मुंबईला जाया नार नटली थटली खंडाळ्या घाटावरी आईबाप आठवली mumbaīlā jāyā nāra naṭalī thaṭalī khaṇḍāḷyā ghāṭāvarī āībāpa āṭhavalī | ✎ The woman dressed up to go to Mumbai In Khandala ghat*, she remembered her mother and father (thinking of the difficult times ahead) ▷ (मुंबईला)(जाया)(नार)(नटली)(थटली) ▷ (खंडाळ्या)(घाटावरी)(आईबाप)(आठवली) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 3371 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane | मुंबईला गेली नार पुतळ्या केल्या आठ खंडाळ्याच्या घाटामधी चोराची पडली गाठ mumbaīlā gēlī nāra putaḷyā kēlyā āṭha khaṇḍāḷyācyā ghāṭāmadhī cōrācī paḍalī gāṭha | ✎ The woman went to Mumbai, she got eight gold coins made In Khandala ghat*, she came across a thief ▷ (मुंबईला) went (नार)(पुतळ्या)(केल्या) eight ▷ (खंडाळ्याच्या)(घाटामधी)(चोराची)(पडली)(गाठ) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 3372 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | मुंबईला जायाला नार मोठी नट्येली खंडाळ घाटामधी गाडी आगीन खिकाळली mumbaīlā jāyālā nāra mōṭhī naṭyēlī khaṇḍāḷa ghāṭāmadhī gāḍī āgīna khikāḷalī | ✎ To go to Mumbai, the woman was all decked up In Khandala ghat*, the train roared loudly ▷ (मुंबईला)(जायाला)(नार)(मोठी)(नट्येली) ▷ (खंडाळ)(घाटामधी)(गाडी)(आगीन)(खिकाळली) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 3373 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मुंबईला जाती नार नार नटती थटती खंडाळ्याच्या घाटामधी आगीनगाडी खिंकाळती mumbaīlā jātī nāra nāra naṭatī thaṭatī khaṇḍāḷyācyā ghāṭāmadhī āgīnagāḍī khiṅkāḷatī | ✎ To go to Mumbai, the woman is decked up In Khandala ghat*, the train roars loudly ▷ (मुंबईला) caste (नार)(नार)(नटती)(थटती) ▷ (खंडाळ्याच्या)(घाटामधी)(आगीनगाडी)(खिंकाळती) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 3374 ✓ उघडे साळा - Ughade Sala Village गडले - Gadale | गाडीमागे गाडी एक गाडी गाजराची सांगते बाई हवा मुंबईच्या दादराची gāḍīmāgē gāḍī ēka gāḍī gājarācī sāṅgatē bāī havā mumbaīcyā dādarācī | ✎ Train after train, one train was carrying carrots (temptation to go to Mumbai) I tell you, woman, it is Dadar station in Mumbai ▷ (गाडीमागे)(गाडी)(एक)(गाडी)(गाजराची) ▷ I_tell woman (हवा)(मुंबईच्या)(दादराची) | pas de traduction en français |
[7] id = 3375 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | आली आगीन गाडी ठेसनाला देती धका अशा जाग्या झाल्या गिरणीवाल्याच्या बायका ālī āgīna gāḍī ṭhēsanālā dētī dhakā aśā jāgyā jhālyā giraṇīvālyācyā bāyakā | ✎ The train has come, it halts at the station with a jerk The wives of the textile mill workers woke up ▷ Has_come (आगीन)(गाडी)(ठेसनाला)(देती)(धका) ▷ (अशा)(जाग्या)(झाल्या)(गिरणीवाल्याच्या)(बायका) | pas de traduction en français |
[8] id = 3376 ✓ शेडगे नंदा - Shedge Nanda Village धामणवळ - DhamanOhol | नार निघाली मुंबईला आगीन गाडीला डब साठ गाडी हाये मालाची तू कशाला बघती वाट nāra nighālī mumbaīlā āgīna gāḍīlā ḍaba sāṭha gāḍī hāyē mālācī tū kaśālā baghatī vāṭa | ✎ The woman is leaving for Mumbai, the train has sixty bogies It is a goods train, why are you waiting ▷ (नार)(निघाली)(मुंबईला)(आगीन)(गाडीला)(डब) with ▷ (गाडी)(हाये)(मालाची) you (कशाला)(बघती)(वाट) | pas de traduction en français |
[9] id = 3377 ✓ शेडगे किसा - Shedge Kisa Village धामणवळ - DhamanOhol | मुंबईला जाती नार करती चटीपटी बस लवकर गाडीत मंग होईन तुला दाटी mumbaīlā jātī nāra karatī caṭīpaṭī basa lavakara gāḍīta maṅga hōīna tulā dāṭī | ✎ The woman is going to Mumbai, she hurries Get on quickly on the train, then it will be too crowded for you ▷ (मुंबईला) caste (नार) asks_for (चटीपटी) ▷ (बस)(लवकर)(गाडीत)(मंग)(होईन) to_you (दाटी) | pas de traduction en français |
[10] id = 3378 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | आगीन गाडीला आहे लोखंडाची साखळी धन्याला रातपाळी बाईल आहे मोकळी āgīna gāḍīlā āhē lōkhaṇḍācī sākhaḷī dhanyālā rātapāḷī bāīla āhē mōkaḷī | ✎ The train has an iron chain Her husband has a night shift, the woman is free ▷ (आगीन)(गाडीला)(आहे)(लोखंडाची)(साखळी) ▷ (धन्याला)(रातपाळी)(बाईल)(आहे)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[11] id = 3379 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | आगीन गाडीला हाये लोखंडी साखळी गिरणी वाल्याची बायको दिनभर मोकळी āgīna gāḍīlā hāyē lōkhaṇḍī sākhaḷī giraṇī vālyācī bāyakō dinabhara mōkaḷī | ✎ The train has an iron chain The mill worker’s wife is free the whole day ▷ (आगीन)(गाडीला)(हाये)(लोखंडी)(साखळी) ▷ (गिरणी)(वाल्याची)(बायको)(दिनभर)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[12] id = 21056 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मुंबईला जाती नार कावरी बावरी आगीन गाडीत आत बसली नवरी mumbaīlā jātī nāra kāvarī bāvarī āgīna gāḍīta āta basalī navarī | ✎ The woman is going to Mumbai, she is confused The new bride is sitting in the train ▷ (मुंबईला) caste (नार)(कावरी)(बावरी) ▷ (आगीन)(गाडीत)(आत) sitting (नवरी) | pas de traduction en français |
[13] id = 34751 ✓ सकपाळ राधा - Sakpal Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-58 start 08:20 ➡ listen to section | ममईला जाया नार मोठी नटयली खंडाळ्याच्या घाटामधी बाबाबये आठवली mamaīlā jāyā nāra mōṭhī naṭayalī khaṇḍāḷyācyā ghāṭāmadhī bābābayē āṭhavalī | ✎ To go to Mumbai, the woman was all decked up In Khandala ghat*, she remembered her father and mother (thinking of the difficult times ahead) ▷ (ममईला)(जाया)(नार)(मोठी)(नटयली) ▷ (खंडाळ्याच्या)(घाटामधी)(बाबाबये)(आठवली) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 42645 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-46-27 start 07:16 ➡ listen to section | नार निघाली मुंबईला नार लई नटयली खंडाळ्याच्या घाटामधी आई बाप आठवली nāra nighālī mumbaīlā nāra laī naṭayalī khaṇḍāḷyācyā ghāṭāmadhī āī bāpa āṭhavalī | ✎ To go to Mumbai, the woman was all decked up In Khandala ghat*, she remembered her father and mother (thinking of the difficult times ahead) ▷ (नार)(निघाली)(मुंबईला)(नार)(लई)(नटयली) ▷ (खंडाळ्याच्या)(घाटामधी)(आई) father (आठवली) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 3384 ✓ ढेबे भागा - Dhebe Bhaga Village आडगाव - Adgaon | आगीन म्हण गाडी गाडी कशी खिकाळली बाळायाची माझ्या राणी गिरणीत जाती āgīna mhaṇa gāḍī gāḍī kaśī khikāḷalī bāḷāyācī mājhyā rāṇī giraṇīta jātī | ✎ The train is running, the train roared loudly My son’s queen is going to the textile mill ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(गाडी) how (खिकाळली) ▷ (बाळायाची) my (राणी)(गिरणीत) caste | pas de traduction en français |
[16] id = 56580 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | मुंबई शहराला गलोगलीनी गटार गाडीत बसते मला दिसली मोटार mumbaī śaharālā galōgalīnī gaṭāra gāḍīta basatē malā disalī mōṭāra | ✎ In Mumbai city, there are gutters in each lane I sit in the train, I saw a motor car ▷ (मुंबई)(शहराला)(गलोगलीनी)(गटार) ▷ (गाडीत)(बसते)(मला)(दिसली)(मोटार) | pas de traduction en français |
[17] id = 56581 ✓ बिटके पार्वती - Bitake Parvati Village बिटकेवाडी - Bitakewadi | आगीन म्हण गाडी इच बसणं घाईघाई बाळ का माझा राजा बुटासकट टाकी पायी āgīna mhaṇa gāḍī ica basaṇaṁ ghāīghāī bāḷa kā mājhā rājā buṭāsakaṭa ṭākī pāyī | ✎ To board the train, one has to hurry up My dear son climbs with shoes on his feet ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(इच)(बसणं)(घाईघाई) ▷ Son (का) my king (बुटासकट)(टाकी)(पायी) | pas de traduction en français |
[18] id = 56586 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | शहरामंदी शहर मुंबई बांधीली पाण्यावर तिथून सुटली आगीनगाडी नार पाठवा पुण्यावर śaharāmandī śahara mumbaī bāndhīlī pāṇyāvara tithūna suṭalī āgīnagāḍī nāra pāṭhavā puṇyāvara | ✎ Among the cities, Mumbai is built on water The train leaves from there, send the woman to Pune ▷ (शहरामंदी)(शहर)(मुंबई)(बांधीली)(पाण्यावर) ▷ (तिथून)(सुटली)(आगीनगाडी)(नार)(पाठवा)(पुण्यावर) | pas de traduction en français |
[19] id = 56583 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | आगीन गाडीमध्ये नार बसली तोर्यानी जरीचा पदर हालतो वार्यायानी āgīna gāḍīmadhyē nāra basalī tōryānī jarīcā padara hālatō vāryāyānī | ✎ The woman sits in the train, showing off The brocade end of her sari sways with the breeze ▷ (आगीन)(गाडीमध्ये)(नार) sitting (तोर्यानी) ▷ (जरीचा)(पदर) moves (वार्यायानी) | pas de traduction en français |
[20] id = 56584 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | आगीन गाडी ही काय करीती हाप हाप नको नारी भिऊ इंजीनवाला माझा बाप āgīna gāḍī hī kāya karītī hāpa hāpa nakō nārī bhiū iñjīnavālā mājhā bāpa | ✎ The train, why is it puffing Don’t be scared, woman, the engine driver is my father ▷ (आगीन)(गाडी)(ही) why asks_for (हाप)(हाप) ▷ Not (नारी)(भिऊ)(इंजीनवाला) my father | pas de traduction en français |
[21] id = 56585 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | आगीन गाडी ही ग करीती पाणी पाणी नको नारी भिऊ इंजीनवाला माझा धनी āgīna gāḍī hī ga karītī pāṇī pāṇī nakō nārī bhiū iñjīnavālā mājhā dhanī | ✎ The train, it is asking for water Don’t be scared, woman, the engine driver is my husband ▷ (आगीन)(गाडी)(ही) * asks_for water, water! ▷ Not (नारी)(भिऊ)(इंजीनवाला) my (धनी) | pas de traduction en français |
[22] id = 56588 ✓ सरकाळे गोदा - Sarkale Godha Village संदोची - Sandochi | आगीन गाडीला बहु लोखंड आटल नवीनी गेली नार नवाल वाटल āgīna gāḍīlā bahu lōkhaṇḍa āṭala navīnī gēlī nāra navāla vāṭala | ✎ A lot of iron was melted for the train The woman went for the first time, she was astonished ▷ (आगीन)(गाडीला)(बहु)(लोखंड)(आटल) ▷ (नवीनी) went (नार)(नवाल)(वाटल) | pas de traduction en français |
[23] id = 79104 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | सुटली आगनगाडी करते पाणी पाणी मागल्या डब्यामधी कोण्या शेबील्याची राणी suṭalī āganagāḍī karatē pāṇī pāṇī māgalyā ḍabyāmadhī kōṇyā śēbīlyācī rāṇī | ✎ The trainhas left, it is asking for water In the bogie in the rear, which enthusiastic person’s wife is sitting ▷ (सुटली)(आगनगाडी)(करते) water, water! ▷ (मागल्या)(डब्यामधी)(कोण्या)(शेबील्याची)(राणी) | pas de traduction en français |