Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-02-04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVI-2.4 (F16-02-04)
(11 records)

Display songs in class at higher level (F16-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVI-2.4 (F16-02-04) - Sister expects brother’s moral support / Brother compared to the neighbour

[1] id = 28139
निवंगुणे जना - Niwangune Jana
Village आंबी - Ambi
शेजीचा शेजार मला इसत्या पाण्याचा
ताईत माझा बंधु गल्ला लुटीते वाण्याचा
śējīcā śējāra malā isatyā pāṇyācā
tāīta mājhā bandhu gallā luṭītē vāṇyācā
My neighbour woman is like hot water
My younger brother, I can make him buy anything from him
▷ (शेजीचा)(शेजार)(मला)(इसत्या)(पाण्याचा)
▷ (ताईत) my brother (गल्ला)(लुटीते)(वाण्याचा)
pas de traduction en français
[2] id = 28140
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
शेजीच्या शेजार मला इसत्या पाण्याचा
मपल्या बंधवाचा गला लुटीते वाण्याचा
śējīcyā śējāra malā isatyā pāṇyācā
mapalyā bandhavācā galā luṭītē vāṇyācā
My neighbour woman is like hot water
My younger brother, I can make him buy anything from him
▷ (शेजीच्या)(शेजार)(मला)(इसत्या)(पाण्याचा)
▷ (मपल्या)(बंधवाचा)(गला)(लुटीते)(वाण्याचा)
pas de traduction en français
[3] id = 28141
मालपुटे मुक्ता - Malpute Mukta
Village कातर खडक - Katar Khadak
शेजीचा ग शेजार मला इसत्या पाण्याचा
आता ना ग माझा बंधू सोयरा माझा भुषणाचा
śējīcā ga śējāra malā isatyā pāṇyācā
ātā nā ga mājhā bandhū sōyarā mājhā bhuṣaṇācā
My neighbour woman is like hot water
Now, my brother, he is very good, I am proud of him
▷ (शेजीचा) * (शेजार)(मला)(इसत्या)(पाण्याचा)
▷ (आता) * * my brother (सोयरा) my (भुषणाचा)
pas de traduction en français
[4] id = 28142
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
शेजीचा शेजार बया माझी उसण्याला
बंधु सोईर्या सखा सोईरा भूषणाला
śējīcā śējāra bayā mājhī usaṇyālā
bandhu sōīryā sakhā sōīrā bhūṣaṇālā
My neighbour woman is like hot water
Now, my brother, he is very good, I am proud of him
▷ (शेजीचा)(शेजार)(बया) my (उसण्याला)
▷  Brother (सोईर्या)(सखा)(सोईरा)(भूषणाला)
pas de traduction en français
[5] id = 30989
कांबळे किसा - Kamble Kisa
Village नांदगाव - Nandgaon
सोईर्याचा बोल आसडी दुसडी
बहिणी सोनाबाई साठी बंधु पासोडी पसरी
sōīryācā bōla āsaḍī dusaḍī
bahiṇī sōnābāī sāṭhī bandhu pāsōḍī pasarī
Neighbour woman speaks hurtingly
For sister Sonabai, brother spreads a quilt
▷ (सोईर्याचा) says (आसडी)(दुसडी)
▷ (बहिणी)(सोनाबाई) for brother (पासोडी)(पसरी)
pas de traduction en français
[6] id = 35663
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-31 start 05:40 ➡ listen to section
तुझा माझा भावुपणा भावुपणायाची चीतराई
किती सांगु रे बंधु तुला टाक संतरंजी हाथराई
tujhā mājhā bhāvupaṇā bhāvupaṇāyācī cītarāī
kitī sāṅgu rē bandhu tulā ṭāka santarañjī hātharāī
You and me are brother and sister, as such, we have affection for each other
How much can I tell you, brother, spread a mattress on the floor
▷  Your my (भावुपणा)(भावुपणायाची)(चीतराई)
▷ (किती)(सांगु)(रे) brother to_you (टाक)(संतरंजी)(हाथराई)
pas de traduction en français
[7] id = 41298
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
लेकाच्या बंधूवाणी तसा बंधूजी माझा नाही
बंधू पोपट मया भारी केस फिरुनी माग सारी
lēkācyā bandhūvāṇī tasā bandhūjī mājhā nāhī
bandhū pōpaṭa mayā bhārī kēsa phirunī māga sārī
My brother is not like other people’s brother
Brother has great affection for me, he pushes his hair back
▷ (लेकाच्या)(बंधूवाणी)(तसा)(बंधूजी) my not
▷  Brother (पोपट)(मया)(भारी)(केस) turning_round (माग)(सारी)
pas de traduction en français
[8] id = 77061
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
बहिण भावंड चल जाऊ बाजाराला
नक्षी तुझ्या धोतराला जर माझ्या पाताळाला
bahiṇa bhāvaṇḍa cala jāū bājārālā
nakṣī tujhyā dhōtarālā jara mājhyā pātāḷālā
Let’s go to the bazaar, we both, brother and sister
Your dhotar* has a border with design, my sari is of brocade
▷  Sister brother let_us_go (जाऊ) to_the_bazar
▷ (नक्षी) your dhotar (जर) my sari
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[9] id = 82743
पैठणकर किसन - Paithankar Kisan
Village नगरफूल - Nagarphul
शेजीच्या भावाला भाऊ म्हणते दाटुनी
माझ्या बंधवाची सर येईनी कोठुनी
śējīcyā bhāvālā bhāū mhaṇatē dāṭunī
mājhyā bandhavācī sara yēīnī kōṭhunī
My neighbour’s brother, I call him brother against my wishes
How can he have any comparison with my brother
▷ (शेजीच्या)(भावाला) brother (म्हणते)(दाटुनी)
▷  My (बंधवाची)(सर)(येईनी)(कोठुनी)
pas de traduction en français
[10] id = 103577
चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat
Village पळसे - Palase
शेजीच फिटल पांग माझ आल थोड्यावरी
भाऊ तरी माझा पेंड्या फेकी गाड्यावरी
śējīca phiṭala pāṅga mājha āla thōḍyāvarī
bhāū tarī mājhā pēṇḍyā phēkī gāḍyāvarī
He has repaid my neighbour’s kindness, mine also almost
My brother is throwing bundles of straw on the cart
▷ (शेजीच)(फिटल)(पांग) my here_comes (थोड्यावरी)
▷  Brother (तरी) my (पेंड्या)(फेकी)(गाड्यावरी)
pas de traduction en français
[11] id = 112514
उंडे सीता रामभाऊ - Unde Sita
Village मातापूर - Matapur
भाऊच्या संपता पाहती येता जाता
दुबळा भरतार याच्या शेरावर सत्ता
bhāūcyā sampatā pāhatī yētā jātā
dubaḷā bharatāra yācyā śērāvara sattā
I see my brother’s wealth while coming and going
My husband is poor, but I have a right only on what he has
▷ (भाऊच्या)(संपता)(पाहती)(येता) class
▷ (दुबळा)(भरतार) of_his_place (शेरावर)(सत्ता)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother compared to the neighbour
⇑ Top of page ⇑