➡ Display songs in class at higher level (D10-03-02c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 36131 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-42 start 02:58 ➡ listen to section | गाई म्हशीच खिलार हेत पाणंदी दाटल राघु तुमच्या दईवाच जीवा नवल वाटल gāī mhaśīca khilāra hēta pāṇandī dāṭala rāghu tumacyā dīvāca jīvā navala vāṭala | ✎ Cows and buffaloes are crowding the shed Raghu*, my son, I am overcome with pride at your good fortune ▷ (गाई)(म्हशीच)(खिलार)(हेत)(पाणंदी)(दाटल) ▷ (राघु)(तुमच्या)(दईवाच) life (नवल)(वाटल) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 20631 ✓ मारणे अनु - Marane Anu Village वातुंडे - Watunde Google Maps | OpenStreetMap | येग गाई चरुनी बाळायाला माझ्या वाटी दुधाची भरुनी गायी आलीया चरुनी बाळायाला माझ्या वाटी दुधाची भरुनी yēga gāī carunī bāḷāyālā mājhyā vāṭī dudhācī bharunī gāyī ālīyā carunī bāḷāyālā mājhyā vāṭī dudhācī bharunī | ✎ Cow, go for grazing and come, give my son a bowlful of milk Cow has come back after grazing, she gives my son a bowl of milk ▷ (येग)(गाई)(चरुनी)(बाळायाला) my (वाटी)(दुधाची)(भरुनी) ▷ Cows (आलीया)(चरुनी)(बाळायाला) my (वाटी)(दुधाची)(भरुनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 20632 ✓ खराडे जना - Kharade Jana Village पिप्री - Pipari Google Maps | OpenStreetMap | गवळ्याच्या नारी पाणी भरुनी बिगी उठा माझ्याना बाळायाचा आला जाण्याचा दळवटा gavaḷyācyā nārī pāṇī bharunī bigī uṭhā mājhyānā bāḷāyācā ālā jāṇyācā daḷavaṭā | ✎ Milkman’s wife, fill water and get up quickly My son’s herd of cows has come back ▷ (गवळ्याच्या)(नारी) water, (भरुनी)(बिगी)(उठा) ▷ (माझ्याना)(बाळायाचा) here_comes (जाण्याचा)(दळवटा) | pas de traduction en français |
[4] id = 20633 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला आडरानीच्या बारवच पाणी भरुन बेगी उठ माझ्या गवळ्या रामाच्या जाण्याच्या हाये दळवट sāṅgatē bāī tulā āḍarānīcyā bāravaca pāṇī bharuna bēgī uṭha mājhyā gavaḷyā rāmācyā jāṇyācyā hāyē daḷavaṭa | ✎ I tell you, woman, fill water from the well in the deserted place and get up quickly That is the usual busy beaten track taken by my son Rama’s cow ▷ I_tell woman to_you (आडरानीच्या)(बारवच) water, (भरुन)(बेगी)(उठ) ▷ My (गवळ्या) of_Ram (जाण्याच्या)(हाये)(दळवट) | pas de traduction en français |
[5] id = 20634 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | तिन्हीसांजच्या येळेला पांदण झाली नवरी बाळाजीची माझ्या गाई मोपला देवरी tinhīsāñjacyā yēḷēlā pāndaṇa jhālī navarī bāḷājīcī mājhyā gāī mōpalā dēvarī | ✎ In the evening time, the path hrough the field looks like a bride Send my son’s Devari cow for grazing ▷ (तिन्हीसांजच्या)(येळेला)(पांदण) has_come (नवरी) ▷ (बाळाजीची) my (गाई)(मोपला)(देवरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 20635 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | तिन्हीसांजच्या येळेला पांदण झाली काळी कोट वाणीच्या माझ्या बाळा माझ्या गवळ्या तू तर उठ tinhīsāñjacyā yēḷēlā pāndaṇa jhālī kāḷī kōṭa vāṇīcyā mājhyā bāḷā mājhyā gavaḷyā tū tara uṭha | ✎ In the evening time, the path through the field has become very dark My dear son, you get up now ▷ (तिन्हीसांजच्या)(येळेला)(पांदण) has_come Kali (कोट) ▷ (वाणीच्या) my child my (गवळ्या) you wires (उठ) | pas de traduction en français |
[7] id = 20636 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बारवच पाणी सया भरुनी बिगी उठ माझ्या गवळ्या रामाच्या जाण्यांचा तिथ दळवट bāravaca pāṇī sayā bharunī bigī uṭha mājhyā gavaḷyā rāmācyā jāṇyāñcā titha daḷavaṭa | ✎ Friend, fill water from the well and get up quickly That is the usual busy beaten track taken by my son Rama’s cow ▷ (बारवच) water, (सया)(भरुनी)(बिगी)(उठ) ▷ My (गवळ्या) of_Ram (जाण्यांचा)(तिथ)(दळवट) | pas de traduction en français |
[8] id = 20630 ✓ सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta Village शिळेश्वर - Shileshwar Google Maps | OpenStreetMap | गवळ्याच्या म्हशी म्हशी खात्यात झाडपाला सांगते बाई तुला माझा गवळी रानवाला gavaḷyācyā mhaśī mhaśī khātyāta jhāḍapālā sāṅgatē bāī tulā mājhā gavaḷī rānavālā | ✎ Cowherd’s buffaloes eat leaves of trees and plants I tell you, woman, my cowherd son has grazing land ▷ (गवळ्याच्या)(म्हशी)(म्हशी)(खात्यात)(झाडपाला) ▷ I_tell woman to_you my (गवळी)(रानवाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 100876 ✓ गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram Village उलसुर - Ulsur Google Maps | OpenStreetMap | गाय कपीली दारात हबंरडा फोडीती हिच्या गोजीरा वासराला हीत कासाला जोडीती gāya kapīlī dārāta habaṇraḍā phōḍītī hicyā gōjīrā vāsarālā hīta kāsālā jōḍītī | ✎ Kapila cow lows loudly at the door She takes her pretty calf near for allowing it to drink milk ▷ (गाय)(कपीली)(दारात)(हबंरडा)(फोडीती) ▷ (हिच्या)(गोजीरा)(वासराला)(हीत)(कासाला)(जोडीती) | pas de traduction en français |
[10] id = 100877 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | गाईचं गोमतर अंगनी झाली लगी बाळाच्या मपल्या गाई गवळ्याच्या लई gāīcaṁ gōmatara aṅganī jhālī lagī bāḷācyā mapalyā gāī gavaḷyācyā laī | ✎ Cow’s urine has filled the courtyard My milkman son has many cows ▷ (गाईचं)(गोमतर)(अंगनी) has_come (लगी) ▷ (बाळाच्या)(मपल्या)(गाई)(गवळ्याच्या)(लई) | pas de traduction en français |
[11] id = 100883 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याची मोहरकी ग्यानराव तुझ्या हाती गायीला मारे हाका घरी ये दवडली sōnyācī mōharakī gyānarāva tujhyā hātī gāyīlā mārē hākā gharī yē davaḍalī | ✎ Gyanrao, you have a gold mhoraki (the rope to confine the bullock’s head) in your hand The moment he calls his cow back, she comes running to him ▷ (सोन्याची)(मोहरकी)(ग्यानराव) your (हाती) ▷ (गायीला)(मारे)(हाका)(घरी)(ये)(दवडली) | pas de traduction en français |
[12] id = 102338 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | गाईनी भरला गोठा म्हशीनी झाली दाटी रंगीत तुझी काठी संजु बाळा gāīnī bharalā gōṭhā mhaśīnī jhālī dāṭī raṅgīta tujhī kāṭhī sañju bāḷā | ✎ The cowshed is filled with cows, buffaloes are crowding Sanju, my son, you have a coloured stick ▷ (गाईनी)(भरला)(गोठा)(म्हशीनी) has_come (दाटी) ▷ (रंगीत)(तुझी)(काठी)(संजु) child | pas de traduction en français |
[13] id = 106386 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरी खंडीभर गाया शेण काढायाला गडी नाही शेण काढता इंगळी चावली ग माझ्या माहेरी सुखाची सावली mājhyā gharī khaṇḍībhara gāyā śēṇa kāḍhāyālā gaḍī nāhī śēṇa kāḍhatā iṅgaḷī cāvalī ga mājhyā māhērī sukhācī sāvalī | ✎ I have plenty of cows at home I have no help to remove the cow dung While removing cow dung, a scorpion bit me In my maher*, happiness is like a cool, comforable shade ▷ My (घरी)(खंडीभर)(गाया)(शेण)(काढायाला)(गडी) not ▷ (शेण)(काढता)(इंगळी)(चावली) * my (माहेरी)(सुखाची) wheat-complexioned | pas de traduction en français |
|